逐节对照
- New King James Version - and He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.
- 新标点和合本 - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在他们面前变了形像,他的脸明亮如太阳,衣裳洁白如光。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在他们面前变了形像,他的脸明亮如太阳,衣裳洁白如光。
- 当代译本 - 耶稣在他们面前改变了形象,面貌如太阳一样发光,衣服洁白如光。
- 圣经新译本 - 耶稣在他们面前改变了形象,脸好像太阳一样照耀,衣服洁白像光。
- 中文标准译本 - 在他们面前,耶稣变了形像,脸面光耀如日,衣服洁白如光。
- 现代标点和合本 - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
- 和合本(拼音版) - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
- New International Version - There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
- New International Reader's Version - There in front of them his appearance was changed. His face shone like the sun. His clothes became as white as the light.
- English Standard Version - And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.
- New Living Translation - As the men watched, Jesus’ appearance was transformed so that his face shone like the sun, and his clothes became as white as light.
- Christian Standard Bible - He was transfigured in front of them, and his face shone like the sun; his clothes became as white as the light.
- New American Standard Bible - And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.
- Amplified Bible - And His appearance changed dramatically in their presence; and His face shone [with heavenly glory, clear and bright] like the sun, and His clothing became as white as light.
- American Standard Version - and he was transfigured before them; and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.
- King James Version - And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
- New English Translation - And he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became white as light.
- World English Bible - He was changed before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
- 新標點和合本 - 就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在他們面前變了形像,他的臉明亮如太陽,衣裳潔白如光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在他們面前變了形像,他的臉明亮如太陽,衣裳潔白如光。
- 當代譯本 - 耶穌在他們面前改變了形像,面貌如太陽一樣發光,衣服潔白如光。
- 聖經新譯本 - 耶穌在他們面前改變了形象,臉好像太陽一樣照耀,衣服潔白像光。
- 呂振中譯本 - 在他們面前變了形質:他的臉面發光像日頭,他的衣裳變白如光一樣。
- 中文標準譯本 - 在他們面前,耶穌變了形像,臉面光耀如日,衣服潔白如光。
- 現代標點和合本 - 就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
- 文理和合譯本 - 當前變狀、面耀如日、衣皎如光、
- 文理委辦譯本 - 當前變化、面耀如日、衣皎有光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當三人前、變化形容、面耀如日、衣白有光、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當前顯容、面耀如日、衣皓若雪。
- Nueva Versión Internacional - Allí se transfiguró en presencia de ellos; su rostro resplandeció como el sol, y su ropa se volvió blanca como la luz.
- 현대인의 성경 - 예수님은 그들이 보는 앞에서 모습이 변하여 얼굴이 해같이 빛나고 옷은 눈부시게 희어졌다.
- Новый Русский Перевод - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
- Восточный перевод - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fut transfiguré devant eux : son visage se mit à resplendir comme le soleil ; ses vêtements prirent une blancheur éclatante, comme la lumière.
- リビングバイブル - すると、三人の目の前で、たちまちイエスの姿が変わりました。顔は太陽のように輝き、着物はまばゆいほど白くなりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
- Nova Versão Internacional - Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
- Hoffnung für alle - Da wurde Jesus vor ihren Augen verwandelt: Sein Gesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider strahlten hell.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hóa hình ngay trước mặt họ, gương mặt Chúa sáng rực như mặt trời, áo Ngài trắng như ánh sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ณ ที่นั่นพระวรกายก็เปลี่ยนไปต่อหน้าพวกเขา พระพักตร์ฉายแสงเจิดจ้าดั่งดวงอาทิตย์ และฉลองพระองค์ขาวดุจแสงสว่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่างกายของพระองค์เปลี่ยนไปต่อหน้าพวกเขา ใบหน้าเปล่งแสงราวกับดวงอาทิตย์ และเสื้อตัวนอกของพระองค์ก็ขาวกระจ่างเรืองรองดุจแสงสว่าง
交叉引用
- Philippians 2:6 - who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God,
- Philippians 2:7 - but made Himself of no reputation, taking the form of a bondservant, and coming in the likeness of men.
- Mark 9:3 - His clothes became shining, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.
- Acts 26:13 - at midday, O king, along the road I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and those who journeyed with me.
- Acts 26:14 - And when we all had fallen to the ground, I heard a voice speaking to me and saying in the Hebrew language, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me? It is hard for you to kick against the goads.’
- Acts 26:15 - So I said, ‘Who are You, Lord?’ And He said, ‘I am Jesus, whom you are persecuting.
- Romans 12:2 - And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God.
- John 17:24 - “Father, I desire that they also whom You gave Me may be with Me where I am, that they may behold My glory which You have given Me; for You loved Me before the foundation of the world.
- Revelation 19:12 - His eyes were like a flame of fire, and on His head were many crowns. He had a name written that no one knew except Himself.
- Revelation 19:13 - He was clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
- Luke 9:29 - As He prayed, the appearance of His face was altered, and His robe became white and glistening.
- Revelation 1:13 - and in the midst of the seven lampstands One like the Son of Man, clothed with a garment down to the feet and girded about the chest with a golden band.
- Revelation 1:14 - His head and hair were white like wool, as white as snow, and His eyes like a flame of fire;
- Revelation 1:15 - His feet were like fine brass, as if refined in a furnace, and His voice as the sound of many waters;
- Revelation 1:16 - He had in His right hand seven stars, out of His mouth went a sharp two-edged sword, and His countenance was like the sun shining in its strength.
- Revelation 1:17 - And when I saw Him, I fell at His feet as dead. But He laid His right hand on me, saying to me, “Do not be afraid; I am the First and the Last.
- Revelation 20:11 - Then I saw a great white throne and Him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. And there was found no place for them.
- John 1:14 - And the Word became flesh and dwelt among us, and we beheld His glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth.
- Exodus 34:29 - Now it was so, when Moses came down from Mount Sinai (and the two tablets of the Testimony were in Moses’ hand when he came down from the mountain), that Moses did not know that the skin of his face shone while he talked with Him.
- Exodus 34:30 - So when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.
- Exodus 34:31 - Then Moses called to them, and Aaron and all the rulers of the congregation returned to him; and Moses talked with them.
- Exodus 34:32 - Afterward all the children of Israel came near, and he gave them as commandments all that the Lord had spoken with him on Mount Sinai.
- Exodus 34:33 - And when Moses had finished speaking with them, he put a veil on his face.
- Exodus 34:34 - But whenever Moses went in before the Lord to speak with Him, he would take the veil off until he came out; and he would come out and speak to the children of Israel whatever he had been commanded.
- Exodus 34:35 - And whenever the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone, then Moses would put the veil on his face again, until he went in to speak with Him.
- Matthew 28:3 - His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.
- Revelation 10:1 - I saw still another mighty angel coming down from heaven, clothed with a cloud. And a rainbow was on his head, his face was like the sun, and his feet like pillars of fire.
- Psalms 104:2 - Who cover Yourself with light as with a garment, Who stretch out the heavens like a curtain.