Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:2 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶穌在他們面前改變了形像,面貌如太陽一樣發光,衣服潔白如光。
  • 新标点和合本 - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在他们面前变了形像,他的脸明亮如太阳,衣裳洁白如光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在他们面前变了形像,他的脸明亮如太阳,衣裳洁白如光。
  • 当代译本 - 耶稣在他们面前改变了形象,面貌如太阳一样发光,衣服洁白如光。
  • 圣经新译本 - 耶稣在他们面前改变了形象,脸好像太阳一样照耀,衣服洁白像光。
  • 中文标准译本 - 在他们面前,耶稣变了形像,脸面光耀如日,衣服洁白如光。
  • 现代标点和合本 - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
  • 和合本(拼音版) - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
  • New International Version - There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
  • New International Reader's Version - There in front of them his appearance was changed. His face shone like the sun. His clothes became as white as the light.
  • English Standard Version - And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.
  • New Living Translation - As the men watched, Jesus’ appearance was transformed so that his face shone like the sun, and his clothes became as white as light.
  • Christian Standard Bible - He was transfigured in front of them, and his face shone like the sun; his clothes became as white as the light.
  • New American Standard Bible - And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.
  • New King James Version - and He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.
  • Amplified Bible - And His appearance changed dramatically in their presence; and His face shone [with heavenly glory, clear and bright] like the sun, and His clothing became as white as light.
  • American Standard Version - and he was transfigured before them; and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.
  • King James Version - And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
  • New English Translation - And he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became white as light.
  • World English Bible - He was changed before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
  • 新標點和合本 - 就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在他們面前變了形像,他的臉明亮如太陽,衣裳潔白如光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在他們面前變了形像,他的臉明亮如太陽,衣裳潔白如光。
  • 聖經新譯本 - 耶穌在他們面前改變了形象,臉好像太陽一樣照耀,衣服潔白像光。
  • 呂振中譯本 - 在他們面前變了形質:他的臉面發光像日頭,他的衣裳變白如光一樣。
  • 中文標準譯本 - 在他們面前,耶穌變了形像,臉面光耀如日,衣服潔白如光。
  • 現代標點和合本 - 就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
  • 文理和合譯本 - 當前變狀、面耀如日、衣皎如光、
  • 文理委辦譯本 - 當前變化、面耀如日、衣皎有光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當三人前、變化形容、面耀如日、衣白有光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當前顯容、面耀如日、衣皓若雪。
  • Nueva Versión Internacional - Allí se transfiguró en presencia de ellos; su rostro resplandeció como el sol, y su ropa se volvió blanca como la luz.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들이 보는 앞에서 모습이 변하여 얼굴이 해같이 빛나고 옷은 눈부시게 희어졌다.
  • Новый Русский Перевод - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
  • Восточный перевод - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fut transfiguré devant eux : son visage se mit à resplendir comme le soleil ; ses vêtements prirent une blancheur éclatante, comme la lumière.
  • リビングバイブル - すると、三人の目の前で、たちまちイエスの姿が変わりました。顔は太陽のように輝き、着物はまばゆいほど白くなりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
  • Nova Versão Internacional - Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
  • Hoffnung für alle - Da wurde Jesus vor ihren Augen verwandelt: Sein Gesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider strahlten hell.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hóa hình ngay trước mặt họ, gương mặt Chúa sáng rực như mặt trời, áo Ngài trắng như ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ณ ที่นั่นพระวรกายก็เปลี่ยนไปต่อหน้าพวกเขา พระพักตร์ฉายแสงเจิดจ้าดั่งดวงอาทิตย์ และฉลองพระองค์ขาวดุจแสงสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่างกาย​ของ​พระ​องค์​เปลี่ยน​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​เขา ใบหน้า​เปล่ง​แสง​ราวกับ​ดวง​อาทิตย์ และ​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​พระ​องค์​ก็​ขาว​กระจ่าง​เรืองรอง​ดุจ​แสง​สว่าง
交叉引用
  • 腓立比書 2:6 - 祂雖然本質上是上帝, 卻不緊抓與上帝同等之位,
  • 腓立比書 2:7 - 反而甘願放下一切, 取了奴僕的形像, 降生為人的樣子。
  • 馬可福音 9:3 - 衣服潔白放光,世上沒有人能把布漂得那麼白。
  • 使徒行傳 26:13 - 王啊!大約正午,我在路上看見一道比太陽還亮的光從天上四面照著我和同行的人。
  • 使徒行傳 26:14 - 我們都倒在地上,我聽見有聲音用希伯來話對我說,『掃羅!掃羅!你為什麼迫害我?你用腳踢刺棍自討苦吃。』
  • 使徒行傳 26:15 - 我說,『主啊,你是誰?』主說,『我就是你所迫害的耶穌。
  • 羅馬書 12:2 - 你們不可追隨這世界的潮流,要隨著思想的不斷更新而改變,這樣就能明辨上帝的旨意,知道什麼是良善、純全、蒙祂悅納的。
  • 約翰福音 17:24 - 「父啊!我在哪裡,願你賜給我的人也在哪裡,好讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創世以前你已經愛我了。
  • 啟示錄 19:12 - 祂雙目如炬,頭上戴了許多冠冕,身上寫著一個只有祂自己才明白的名字。
  • 啟示錄 19:13 - 祂穿著被血浸透的衣服,祂的名字是「上帝的道」。
  • 路加福音 9:29 - 耶穌在禱告的時候,容貌改變了,衣裳潔白發光。
  • 啟示錄 1:13 - 有一位好像人子的站在這些燈臺中間。 祂長袍垂腳,金帶圍胸,
  • 啟示錄 1:14 - 頭與髮白如羊毛、甚至潔白如雪,雙目如炬,
  • 啟示錄 1:15 - 雙腳像爐中冶煉的銅一樣光亮,聲音如洪濤。
  • 啟示錄 1:16 - 祂右手拿著七顆星,口中吐出一把兩刃的利劍,面貌如午間烈日。
  • 啟示錄 1:17 - 我一看見祂,便仆倒在祂腳前,像死了一樣。祂把右手按在我身上,說:「不要害怕!我是首先的,我是末後的,
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得無影無蹤。
  • 約翰福音 1:14 - 道成為肉身,住在我們中間,充滿了恩典和真理。我們見過祂的榮耀,正是父獨一兒子的榮耀。
  • 出埃及記 34:29 - 摩西手裡拿著兩塊約版下西奈山,他不知道自己因為曾與耶和華說話而臉上發光。
  • 出埃及記 34:30 - 亞倫和所有的以色列百姓看見摩西臉上發光,都不敢走近他。
  • 出埃及記 34:31 - 摩西召他們過來,亞倫和會眾的首領便上前來。摩西與他們說話。
  • 出埃及記 34:32 - 之後,所有的以色列人都來到他面前,他就把耶和華在西奈山上的吩咐都告訴他們。
  • 出埃及記 34:33 - 說完之後,他就用帕子遮住自己的臉。
  • 出埃及記 34:34 - 他每次進到會幕跟耶和華說話時,就揭開帕子,出來後便把耶和華的吩咐告訴以色列百姓。
  • 出埃及記 34:35 - 百姓看到他臉上發光,他就再用帕子遮住臉,直到下次進去與耶和華說話的時候才揭開。
  • 馬太福音 28:3 - 他的容貌如閃電,衣裳潔白如雪。
  • 啟示錄 10:1 - 我看見另一位大能天使從天而降。他身披雲霞,頭頂彩虹,臉如太陽,雙腿如火柱,
  • 詩篇 104:2 - 你身披光華如披外袍, 你鋪展穹蒼如鋪幔子。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶穌在他們面前改變了形像,面貌如太陽一樣發光,衣服潔白如光。
  • 新标点和合本 - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在他们面前变了形像,他的脸明亮如太阳,衣裳洁白如光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在他们面前变了形像,他的脸明亮如太阳,衣裳洁白如光。
  • 当代译本 - 耶稣在他们面前改变了形象,面貌如太阳一样发光,衣服洁白如光。
  • 圣经新译本 - 耶稣在他们面前改变了形象,脸好像太阳一样照耀,衣服洁白像光。
  • 中文标准译本 - 在他们面前,耶稣变了形像,脸面光耀如日,衣服洁白如光。
  • 现代标点和合本 - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
  • 和合本(拼音版) - 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
  • New International Version - There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
  • New International Reader's Version - There in front of them his appearance was changed. His face shone like the sun. His clothes became as white as the light.
  • English Standard Version - And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.
  • New Living Translation - As the men watched, Jesus’ appearance was transformed so that his face shone like the sun, and his clothes became as white as light.
  • Christian Standard Bible - He was transfigured in front of them, and his face shone like the sun; his clothes became as white as the light.
  • New American Standard Bible - And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.
  • New King James Version - and He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.
  • Amplified Bible - And His appearance changed dramatically in their presence; and His face shone [with heavenly glory, clear and bright] like the sun, and His clothing became as white as light.
  • American Standard Version - and he was transfigured before them; and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.
  • King James Version - And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
  • New English Translation - And he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became white as light.
  • World English Bible - He was changed before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
  • 新標點和合本 - 就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在他們面前變了形像,他的臉明亮如太陽,衣裳潔白如光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在他們面前變了形像,他的臉明亮如太陽,衣裳潔白如光。
  • 聖經新譯本 - 耶穌在他們面前改變了形象,臉好像太陽一樣照耀,衣服潔白像光。
  • 呂振中譯本 - 在他們面前變了形質:他的臉面發光像日頭,他的衣裳變白如光一樣。
  • 中文標準譯本 - 在他們面前,耶穌變了形像,臉面光耀如日,衣服潔白如光。
  • 現代標點和合本 - 就在他們面前變了形像,臉面明亮如日頭,衣裳潔白如光。
  • 文理和合譯本 - 當前變狀、面耀如日、衣皎如光、
  • 文理委辦譯本 - 當前變化、面耀如日、衣皎有光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當三人前、變化形容、面耀如日、衣白有光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當前顯容、面耀如日、衣皓若雪。
  • Nueva Versión Internacional - Allí se transfiguró en presencia de ellos; su rostro resplandeció como el sol, y su ropa se volvió blanca como la luz.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들이 보는 앞에서 모습이 변하여 얼굴이 해같이 빛나고 옷은 눈부시게 희어졌다.
  • Новый Русский Перевод - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
  • Восточный перевод - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fut transfiguré devant eux : son visage se mit à resplendir comme le soleil ; ses vêtements prirent une blancheur éclatante, comme la lumière.
  • リビングバイブル - すると、三人の目の前で、たちまちイエスの姿が変わりました。顔は太陽のように輝き、着物はまばゆいほど白くなりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
  • Nova Versão Internacional - Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
  • Hoffnung für alle - Da wurde Jesus vor ihren Augen verwandelt: Sein Gesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider strahlten hell.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hóa hình ngay trước mặt họ, gương mặt Chúa sáng rực như mặt trời, áo Ngài trắng như ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ณ ที่นั่นพระวรกายก็เปลี่ยนไปต่อหน้าพวกเขา พระพักตร์ฉายแสงเจิดจ้าดั่งดวงอาทิตย์ และฉลองพระองค์ขาวดุจแสงสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่างกาย​ของ​พระ​องค์​เปลี่ยน​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​เขา ใบหน้า​เปล่ง​แสง​ราวกับ​ดวง​อาทิตย์ และ​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​พระ​องค์​ก็​ขาว​กระจ่าง​เรืองรอง​ดุจ​แสง​สว่าง
  • 腓立比書 2:6 - 祂雖然本質上是上帝, 卻不緊抓與上帝同等之位,
  • 腓立比書 2:7 - 反而甘願放下一切, 取了奴僕的形像, 降生為人的樣子。
  • 馬可福音 9:3 - 衣服潔白放光,世上沒有人能把布漂得那麼白。
  • 使徒行傳 26:13 - 王啊!大約正午,我在路上看見一道比太陽還亮的光從天上四面照著我和同行的人。
  • 使徒行傳 26:14 - 我們都倒在地上,我聽見有聲音用希伯來話對我說,『掃羅!掃羅!你為什麼迫害我?你用腳踢刺棍自討苦吃。』
  • 使徒行傳 26:15 - 我說,『主啊,你是誰?』主說,『我就是你所迫害的耶穌。
  • 羅馬書 12:2 - 你們不可追隨這世界的潮流,要隨著思想的不斷更新而改變,這樣就能明辨上帝的旨意,知道什麼是良善、純全、蒙祂悅納的。
  • 約翰福音 17:24 - 「父啊!我在哪裡,願你賜給我的人也在哪裡,好讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創世以前你已經愛我了。
  • 啟示錄 19:12 - 祂雙目如炬,頭上戴了許多冠冕,身上寫著一個只有祂自己才明白的名字。
  • 啟示錄 19:13 - 祂穿著被血浸透的衣服,祂的名字是「上帝的道」。
  • 路加福音 9:29 - 耶穌在禱告的時候,容貌改變了,衣裳潔白發光。
  • 啟示錄 1:13 - 有一位好像人子的站在這些燈臺中間。 祂長袍垂腳,金帶圍胸,
  • 啟示錄 1:14 - 頭與髮白如羊毛、甚至潔白如雪,雙目如炬,
  • 啟示錄 1:15 - 雙腳像爐中冶煉的銅一樣光亮,聲音如洪濤。
  • 啟示錄 1:16 - 祂右手拿著七顆星,口中吐出一把兩刃的利劍,面貌如午間烈日。
  • 啟示錄 1:17 - 我一看見祂,便仆倒在祂腳前,像死了一樣。祂把右手按在我身上,說:「不要害怕!我是首先的,我是末後的,
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得無影無蹤。
  • 約翰福音 1:14 - 道成為肉身,住在我們中間,充滿了恩典和真理。我們見過祂的榮耀,正是父獨一兒子的榮耀。
  • 出埃及記 34:29 - 摩西手裡拿著兩塊約版下西奈山,他不知道自己因為曾與耶和華說話而臉上發光。
  • 出埃及記 34:30 - 亞倫和所有的以色列百姓看見摩西臉上發光,都不敢走近他。
  • 出埃及記 34:31 - 摩西召他們過來,亞倫和會眾的首領便上前來。摩西與他們說話。
  • 出埃及記 34:32 - 之後,所有的以色列人都來到他面前,他就把耶和華在西奈山上的吩咐都告訴他們。
  • 出埃及記 34:33 - 說完之後,他就用帕子遮住自己的臉。
  • 出埃及記 34:34 - 他每次進到會幕跟耶和華說話時,就揭開帕子,出來後便把耶和華的吩咐告訴以色列百姓。
  • 出埃及記 34:35 - 百姓看到他臉上發光,他就再用帕子遮住臉,直到下次進去與耶和華說話的時候才揭開。
  • 馬太福音 28:3 - 他的容貌如閃電,衣裳潔白如雪。
  • 啟示錄 10:1 - 我看見另一位大能天使從天而降。他身披雲霞,頭頂彩虹,臉如太陽,雙腿如火柱,
  • 詩篇 104:2 - 你身披光華如披外袍, 你鋪展穹蒼如鋪幔子。
圣经
资源
计划
奉献