Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:14 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他們到了羣眾那裏,有一個人上耶穌跟前來,跪在他面前說:
  • 新标点和合本 - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • 当代译本 - 他们来到山下众人聚集的地方。有一个人过来跪在耶稣跟前,说:
  • 圣经新译本 - 耶稣和门徒来到群众那里,有一个人前来,跪下对耶稣说:
  • 中文标准译本 - 他们来到众人那里,有一个人来到耶稣面前,跪下来,
  • 现代标点和合本 - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • New International Version - When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
  • New International Reader's Version - When they came near the crowd, a man approached Jesus. He got on his knees in front of him.
  • English Standard Version - And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,
  • New Living Translation - At the foot of the mountain, a large crowd was waiting for them. A man came and knelt before Jesus and said,
  • The Message - At the bottom of the mountain, they were met by a crowd of waiting people. As they approached, a man came out of the crowd and fell to his knees begging, “Master, have mercy on my son. He goes out of his mind and suffers terribly, falling into seizures. Frequently he is pitched into the fire, other times into the river. I brought him to your disciples, but they could do nothing for him.”
  • Christian Standard Bible - When they reached the crowd, a man approached and knelt down before him.
  • New American Standard Bible - When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying,
  • New King James Version - And when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
  • Amplified Bible - When they approached the crowd, a man came up to Jesus, kneeling before Him and saying,
  • American Standard Version - And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, and saying,
  • King James Version - And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
  • New English Translation - When they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
  • World English Bible - When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, and saying,
  • 新標點和合本 - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
  • 當代譯本 - 他們來到山下眾人聚集的地方。有一個人過來跪在耶穌跟前,說:
  • 聖經新譯本 - 耶穌和門徒來到群眾那裡,有一個人前來,跪下對耶穌說:
  • 中文標準譯本 - 他們來到眾人那裡,有一個人來到耶穌面前,跪下來,
  • 現代標點和合本 - 耶穌和門徒到了眾人那裡,有一個人來見耶穌,跪下,
  • 文理和合譯本 - 至眾所在、有人就而跪、
  • 文理委辦譯本 - 至眾所在、有人就耶穌、曲跽曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至眾中、有一人就耶穌跪曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既入人叢中、有人趨至耶穌前而跽曰:『主其矜憐吾子、彼患癲癇甚苦。頻跌於火、屢墮於水。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegaron a la multitud, un hombre se acercó a Jesús y se arrodilló delante de él.
  • 현대인의 성경 - 그들이 군중들에게 돌아오자 어떤 사람이 예수님께 와서 무릎을 꿇고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они подошли к месту, где собралась толпа, один мужчина пал перед Иисусом на колени
  • Восточный перевод - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исой на колени
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исой на колени
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исо на колени
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ils furent revenus auprès de la foule, un homme s’approcha de Jésus, se jeta à genoux devant lui et le supplia :
  • リビングバイブル - 彼らがふもとに着くと、大ぜいの群衆が待ちかまえていました。その時、一人の男が駆け寄り、イエスの前にひざまずいて叫びました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον, προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
  • Nova Versão Internacional - Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
  • Hoffnung für alle - Als sie zu der Menschenmenge zurückgekehrt waren, kam ein Mann zu Jesus, fiel vor ihm auf die Knie
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dưới chân núi, một đoàn dân đông đang chờ đợi Chúa. Một người bước tới, quỳ xuống trước mặt Ngài:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขามาพบกับฝูงชน ชายคนหนึ่งมาคุกเข่าต่อหน้าพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู​และ​เหล่า​สาวก​มา​ยัง​ฝูง​ชน มี​ชาย​คน​หนึ่ง​เข้า​มา​ก้ม​กราบ​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​และ​กล่าว​ว่า
交叉引用
  • 使徒行傳 10:25 - 彼得 一進去, 哥尼流 就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
  • 使徒行傳 10:26 - 彼得 拉他起來,說:『起來,我也是人!』
  • 路加福音 9:37 - 第二天、他們從山上下來,就有一大羣人迎見着耶穌。
  • 路加福音 9:38 - 忽有一個人從羣眾中呼喊着說:『先生,祈求你看看我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 路加福音 9:39 - 靈拿住他,他就忽然喊叫;靈使他抽瘋流着口沫,重重地挫傷他,硬不離開他。
  • 路加福音 9:40 - 我求了你的門徒把靈趕出來,他們卻不能。』
  • 路加福音 9:41 - 耶穌回答說:『噯,沒有信心又乖僻的世代啊,我在你們這兒、容忍你們、要到幾時呢?領你兒子到這裏來吧。』
  • 路加福音 9:42 - 他還在上前來的時候,鬼把他摔倒 ,使他重重抽瘋。耶穌就斥責那污靈,醫治那孩子,把他交給他父親。
  • 路加福音 9:43 - 眾人都因上帝的威榮而驚駭。 眾人正希奇耶穌所作的一切事,耶穌就對他的門徒說:
  • 馬可福音 10:17 - 耶穌出行在路上,有一個人跑上前來,跪在他面前,問他 說 :『良善的先生,我該作甚麼、才可以承受永生啊?』
  • 馬可福音 9:14 - 耶穌到了門徒那裏,看見一大羣人圍着他們,經學士正對他們辯論着。
  • 馬可福音 9:15 - 全羣的人一看見耶穌、都非常驚訝,就跑上前去,給他請安。
  • 馬可福音 9:16 - 耶穌問他們說:『你們對他們辯論甚麼?』
  • 馬可福音 9:17 - 羣眾中有一個人回答他說:『先生,我帶了我的兒子來見你;他有不能說話的靈 在身 ;
  • 馬可福音 9:18 - 無論在哪裏,靈一抓住他,就把他摔倒;他便流着口沫,咬着牙齒,枯乾下去。我請過你門徒把靈趕出來,他們卻沒有力量。』
  • 馬可福音 9:19 - 耶穌回答他們說:『噯,沒有信心的世代啊,我跟你們在一起要到幾時呢?我容忍你們要到幾時呢?帶他來找我吧。』
  • 馬可福音 9:20 - 他們就帶他來找耶穌。一見耶穌,靈立即使他重重地抽瘋;他便仆倒在地上打滾,直流口沫。
  • 馬可福音 9:21 - 耶穌問他父親說:『這病在他身上發作了多少時候了?』他說:『從孩童時候;
  • 馬可福音 9:22 - 靈就屢次把他扔在火裏水裏要滅他。但是你若能作甚麼,求你援助我們,憐憫我們。』
  • 馬可福音 9:23 - 耶穌對他說:『「你若能」!在信的人、凡事都能呀!』
  • 馬可福音 9:24 - 孩子的父親立即喊着說:『我信;援助我的不信哦!』
  • 馬可福音 9:25 - 耶穌看見羣眾一同跑上來,就斥責那污靈,對他說:『不能說話和耳聾的靈啊,我吩咐你從他身上出來,再不要進去。』
  • 馬可福音 9:26 - 他喊叫,大大地抽瘋,就出來了。 孩子 就像死人一般,以致眾人都說:『他死了。』
  • 馬可福音 9:27 - 但是耶穌握住他的手,扶他起來,他就站起來。
  • 馬可福音 9:28 - 耶穌進了屋子,門徒私下問他說:『為甚麼我們不能趕它呢?』
  • 馬可福音 9:29 - 他對他們說:『只有用禱告 ;若不然,這一族類就總不能出來。』
  • 馬太福音 17:14 - 他們到了羣眾那裏,有一個人上耶穌跟前來,跪在他面前說:
  • 馬太福音 17:15 - 『主啊,憐恤我的兒子,因為他患癲癇病,受苦着呢:他屢次跌在火裏,屢次 跌 在水裏。
  • 馬太福音 17:16 - 我帶他上你門徒這裏來,他們卻不能治好他。』
  • 馬太福音 17:17 - 耶穌回答說:『噯,沒有信心又乖僻的世代啊,我同你們在一起要到幾時呢?我容忍你們要到幾時呢?把他帶到我這裏來吧。』
  • 馬太福音 17:18 - 耶穌斥責他,鬼就從他身上出來;從那一刻,那孩子就得治好了。
  • 馬太福音 17:19 - 那時門徒私下上耶穌跟前來,說:『為甚麼我們不能趕它呢?』
  • 馬可福音 1:40 - 有一個患痳瘋屬之病的來見耶穌,求他,跪下對他說:『你若肯,就會使我潔淨。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他們到了羣眾那裏,有一個人上耶穌跟前來,跪在他面前說:
  • 新标点和合本 - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • 当代译本 - 他们来到山下众人聚集的地方。有一个人过来跪在耶稣跟前,说:
  • 圣经新译本 - 耶稣和门徒来到群众那里,有一个人前来,跪下对耶稣说:
  • 中文标准译本 - 他们来到众人那里,有一个人来到耶稣面前,跪下来,
  • 现代标点和合本 - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • New International Version - When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
  • New International Reader's Version - When they came near the crowd, a man approached Jesus. He got on his knees in front of him.
  • English Standard Version - And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,
  • New Living Translation - At the foot of the mountain, a large crowd was waiting for them. A man came and knelt before Jesus and said,
  • The Message - At the bottom of the mountain, they were met by a crowd of waiting people. As they approached, a man came out of the crowd and fell to his knees begging, “Master, have mercy on my son. He goes out of his mind and suffers terribly, falling into seizures. Frequently he is pitched into the fire, other times into the river. I brought him to your disciples, but they could do nothing for him.”
  • Christian Standard Bible - When they reached the crowd, a man approached and knelt down before him.
  • New American Standard Bible - When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying,
  • New King James Version - And when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
  • Amplified Bible - When they approached the crowd, a man came up to Jesus, kneeling before Him and saying,
  • American Standard Version - And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, and saying,
  • King James Version - And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
  • New English Translation - When they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
  • World English Bible - When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, and saying,
  • 新標點和合本 - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
  • 當代譯本 - 他們來到山下眾人聚集的地方。有一個人過來跪在耶穌跟前,說:
  • 聖經新譯本 - 耶穌和門徒來到群眾那裡,有一個人前來,跪下對耶穌說:
  • 中文標準譯本 - 他們來到眾人那裡,有一個人來到耶穌面前,跪下來,
  • 現代標點和合本 - 耶穌和門徒到了眾人那裡,有一個人來見耶穌,跪下,
  • 文理和合譯本 - 至眾所在、有人就而跪、
  • 文理委辦譯本 - 至眾所在、有人就耶穌、曲跽曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至眾中、有一人就耶穌跪曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既入人叢中、有人趨至耶穌前而跽曰:『主其矜憐吾子、彼患癲癇甚苦。頻跌於火、屢墮於水。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegaron a la multitud, un hombre se acercó a Jesús y se arrodilló delante de él.
  • 현대인의 성경 - 그들이 군중들에게 돌아오자 어떤 사람이 예수님께 와서 무릎을 꿇고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они подошли к месту, где собралась толпа, один мужчина пал перед Иисусом на колени
  • Восточный перевод - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исой на колени
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исой на колени
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исо на колени
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ils furent revenus auprès de la foule, un homme s’approcha de Jésus, se jeta à genoux devant lui et le supplia :
  • リビングバイブル - 彼らがふもとに着くと、大ぜいの群衆が待ちかまえていました。その時、一人の男が駆け寄り、イエスの前にひざまずいて叫びました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον, προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
  • Nova Versão Internacional - Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
  • Hoffnung für alle - Als sie zu der Menschenmenge zurückgekehrt waren, kam ein Mann zu Jesus, fiel vor ihm auf die Knie
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dưới chân núi, một đoàn dân đông đang chờ đợi Chúa. Một người bước tới, quỳ xuống trước mặt Ngài:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขามาพบกับฝูงชน ชายคนหนึ่งมาคุกเข่าต่อหน้าพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู​และ​เหล่า​สาวก​มา​ยัง​ฝูง​ชน มี​ชาย​คน​หนึ่ง​เข้า​มา​ก้ม​กราบ​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​และ​กล่าว​ว่า
  • 使徒行傳 10:25 - 彼得 一進去, 哥尼流 就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
  • 使徒行傳 10:26 - 彼得 拉他起來,說:『起來,我也是人!』
  • 路加福音 9:37 - 第二天、他們從山上下來,就有一大羣人迎見着耶穌。
  • 路加福音 9:38 - 忽有一個人從羣眾中呼喊着說:『先生,祈求你看看我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 路加福音 9:39 - 靈拿住他,他就忽然喊叫;靈使他抽瘋流着口沫,重重地挫傷他,硬不離開他。
  • 路加福音 9:40 - 我求了你的門徒把靈趕出來,他們卻不能。』
  • 路加福音 9:41 - 耶穌回答說:『噯,沒有信心又乖僻的世代啊,我在你們這兒、容忍你們、要到幾時呢?領你兒子到這裏來吧。』
  • 路加福音 9:42 - 他還在上前來的時候,鬼把他摔倒 ,使他重重抽瘋。耶穌就斥責那污靈,醫治那孩子,把他交給他父親。
  • 路加福音 9:43 - 眾人都因上帝的威榮而驚駭。 眾人正希奇耶穌所作的一切事,耶穌就對他的門徒說:
  • 馬可福音 10:17 - 耶穌出行在路上,有一個人跑上前來,跪在他面前,問他 說 :『良善的先生,我該作甚麼、才可以承受永生啊?』
  • 馬可福音 9:14 - 耶穌到了門徒那裏,看見一大羣人圍着他們,經學士正對他們辯論着。
  • 馬可福音 9:15 - 全羣的人一看見耶穌、都非常驚訝,就跑上前去,給他請安。
  • 馬可福音 9:16 - 耶穌問他們說:『你們對他們辯論甚麼?』
  • 馬可福音 9:17 - 羣眾中有一個人回答他說:『先生,我帶了我的兒子來見你;他有不能說話的靈 在身 ;
  • 馬可福音 9:18 - 無論在哪裏,靈一抓住他,就把他摔倒;他便流着口沫,咬着牙齒,枯乾下去。我請過你門徒把靈趕出來,他們卻沒有力量。』
  • 馬可福音 9:19 - 耶穌回答他們說:『噯,沒有信心的世代啊,我跟你們在一起要到幾時呢?我容忍你們要到幾時呢?帶他來找我吧。』
  • 馬可福音 9:20 - 他們就帶他來找耶穌。一見耶穌,靈立即使他重重地抽瘋;他便仆倒在地上打滾,直流口沫。
  • 馬可福音 9:21 - 耶穌問他父親說:『這病在他身上發作了多少時候了?』他說:『從孩童時候;
  • 馬可福音 9:22 - 靈就屢次把他扔在火裏水裏要滅他。但是你若能作甚麼,求你援助我們,憐憫我們。』
  • 馬可福音 9:23 - 耶穌對他說:『「你若能」!在信的人、凡事都能呀!』
  • 馬可福音 9:24 - 孩子的父親立即喊着說:『我信;援助我的不信哦!』
  • 馬可福音 9:25 - 耶穌看見羣眾一同跑上來,就斥責那污靈,對他說:『不能說話和耳聾的靈啊,我吩咐你從他身上出來,再不要進去。』
  • 馬可福音 9:26 - 他喊叫,大大地抽瘋,就出來了。 孩子 就像死人一般,以致眾人都說:『他死了。』
  • 馬可福音 9:27 - 但是耶穌握住他的手,扶他起來,他就站起來。
  • 馬可福音 9:28 - 耶穌進了屋子,門徒私下問他說:『為甚麼我們不能趕它呢?』
  • 馬可福音 9:29 - 他對他們說:『只有用禱告 ;若不然,這一族類就總不能出來。』
  • 馬太福音 17:14 - 他們到了羣眾那裏,有一個人上耶穌跟前來,跪在他面前說:
  • 馬太福音 17:15 - 『主啊,憐恤我的兒子,因為他患癲癇病,受苦着呢:他屢次跌在火裏,屢次 跌 在水裏。
  • 馬太福音 17:16 - 我帶他上你門徒這裏來,他們卻不能治好他。』
  • 馬太福音 17:17 - 耶穌回答說:『噯,沒有信心又乖僻的世代啊,我同你們在一起要到幾時呢?我容忍你們要到幾時呢?把他帶到我這裏來吧。』
  • 馬太福音 17:18 - 耶穌斥責他,鬼就從他身上出來;從那一刻,那孩子就得治好了。
  • 馬太福音 17:19 - 那時門徒私下上耶穌跟前來,說:『為甚麼我們不能趕它呢?』
  • 馬可福音 1:40 - 有一個患痳瘋屬之病的來見耶穌,求他,跪下對他說:『你若肯,就會使我潔淨。』
圣经
资源
计划
奉献