Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:14 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,
  • 新标点和合本 - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • 当代译本 - 他们来到山下众人聚集的地方。有一个人过来跪在耶稣跟前,说:
  • 圣经新译本 - 耶稣和门徒来到群众那里,有一个人前来,跪下对耶稣说:
  • 中文标准译本 - 他们来到众人那里,有一个人来到耶稣面前,跪下来,
  • 现代标点和合本 - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • New International Version - When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
  • New International Reader's Version - When they came near the crowd, a man approached Jesus. He got on his knees in front of him.
  • New Living Translation - At the foot of the mountain, a large crowd was waiting for them. A man came and knelt before Jesus and said,
  • The Message - At the bottom of the mountain, they were met by a crowd of waiting people. As they approached, a man came out of the crowd and fell to his knees begging, “Master, have mercy on my son. He goes out of his mind and suffers terribly, falling into seizures. Frequently he is pitched into the fire, other times into the river. I brought him to your disciples, but they could do nothing for him.”
  • Christian Standard Bible - When they reached the crowd, a man approached and knelt down before him.
  • New American Standard Bible - When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying,
  • New King James Version - And when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
  • Amplified Bible - When they approached the crowd, a man came up to Jesus, kneeling before Him and saying,
  • American Standard Version - And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, and saying,
  • King James Version - And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
  • New English Translation - When they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
  • World English Bible - When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, and saying,
  • 新標點和合本 - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
  • 當代譯本 - 他們來到山下眾人聚集的地方。有一個人過來跪在耶穌跟前,說:
  • 聖經新譯本 - 耶穌和門徒來到群眾那裡,有一個人前來,跪下對耶穌說:
  • 呂振中譯本 - 他們到了羣眾那裏,有一個人上耶穌跟前來,跪在他面前說:
  • 中文標準譯本 - 他們來到眾人那裡,有一個人來到耶穌面前,跪下來,
  • 現代標點和合本 - 耶穌和門徒到了眾人那裡,有一個人來見耶穌,跪下,
  • 文理和合譯本 - 至眾所在、有人就而跪、
  • 文理委辦譯本 - 至眾所在、有人就耶穌、曲跽曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至眾中、有一人就耶穌跪曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既入人叢中、有人趨至耶穌前而跽曰:『主其矜憐吾子、彼患癲癇甚苦。頻跌於火、屢墮於水。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegaron a la multitud, un hombre se acercó a Jesús y se arrodilló delante de él.
  • 현대인의 성경 - 그들이 군중들에게 돌아오자 어떤 사람이 예수님께 와서 무릎을 꿇고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они подошли к месту, где собралась толпа, один мужчина пал перед Иисусом на колени
  • Восточный перевод - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исой на колени
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исой на колени
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исо на колени
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ils furent revenus auprès de la foule, un homme s’approcha de Jésus, se jeta à genoux devant lui et le supplia :
  • リビングバイブル - 彼らがふもとに着くと、大ぜいの群衆が待ちかまえていました。その時、一人の男が駆け寄り、イエスの前にひざまずいて叫びました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον, προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
  • Nova Versão Internacional - Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
  • Hoffnung für alle - Als sie zu der Menschenmenge zurückgekehrt waren, kam ein Mann zu Jesus, fiel vor ihm auf die Knie
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dưới chân núi, một đoàn dân đông đang chờ đợi Chúa. Một người bước tới, quỳ xuống trước mặt Ngài:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขามาพบกับฝูงชน ชายคนหนึ่งมาคุกเข่าต่อหน้าพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู​และ​เหล่า​สาวก​มา​ยัง​ฝูง​ชน มี​ชาย​คน​หนึ่ง​เข้า​มา​ก้ม​กราบ​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​และ​กล่าว​ว่า
交叉引用
  • Acts 10:25 - When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
  • Acts 10:26 - But Peter lifted him up, saying, “Stand up; I too am a man.”
  • Luke 9:37 - On the next day, when they had come down from the mountain, a great crowd met him.
  • Luke 9:38 - And behold, a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • Luke 9:39 - And behold, a spirit seizes him, and he suddenly cries out. It convulses him so that he foams at the mouth, and shatters him, and will hardly leave him.
  • Luke 9:40 - And I begged your disciples to cast it out, but they could not.”
  • Luke 9:41 - Jesus answered, “O faithless and twisted generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here.”
  • Luke 9:42 - While he was coming, the demon threw him to the ground and convulsed him. But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the boy, and gave him back to his father.
  • Luke 9:43 - And all were astonished at the majesty of God. But while they were all marveling at everything he was doing, Jesus said to his disciples,
  • Mark 10:17 - And as he was setting out on his journey, a man ran up and knelt before him and asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • Mark 9:14 - And when they came to the disciples, they saw a great crowd around them, and scribes arguing with them.
  • Mark 9:15 - And immediately all the crowd, when they saw him, were greatly amazed and ran up to him and greeted him.
  • Mark 9:16 - And he asked them, “What are you arguing about with them?”
  • Mark 9:17 - And someone from the crowd answered him, “Teacher, I brought my son to you, for he has a spirit that makes him mute.
  • Mark 9:18 - And whenever it seizes him, it throws him down, and he foams and grinds his teeth and becomes rigid. So I asked your disciples to cast it out, and they were not able.”
  • Mark 9:19 - And he answered them, “O faithless generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me.”
  • Mark 9:20 - And they brought the boy to him. And when the spirit saw him, immediately it convulsed the boy, and he fell on the ground and rolled about, foaming at the mouth.
  • Mark 9:21 - And Jesus asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood.
  • Mark 9:22 - And it has often cast him into fire and into water, to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us and help us.”
  • Mark 9:23 - And Jesus said to him, “‘If you can’! All things are possible for one who believes.”
  • Mark 9:24 - Immediately the father of the child cried out and said, “I believe; help my unbelief!”
  • Mark 9:25 - And when Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.”
  • Mark 9:26 - And after crying out and convulsing him terribly, it came out, and the boy was like a corpse, so that most of them said, “He is dead.”
  • Mark 9:27 - But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose.
  • Mark 9:28 - And when he had entered the house, his disciples asked him privately, “Why could we not cast it out?”
  • Mark 9:29 - And he said to them, “This kind cannot be driven out by anything but prayer.”
  • Matthew 17:14 - And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,
  • Matthew 17:15 - said, “Lord, have mercy on my son, for he has seizures and he suffers terribly. For often he falls into the fire, and often into the water.
  • Matthew 17:16 - And I brought him to your disciples, and they could not heal him.”
  • Matthew 17:17 - And Jesus answered, “O faithless and twisted generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him here to me.”
  • Matthew 17:18 - And Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and the boy was healed instantly.
  • Matthew 17:19 - Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?”
  • Mark 1:40 - And a leper came to him, imploring him, and kneeling said to him, “If you will, you can make me clean.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,
  • 新标点和合本 - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • 当代译本 - 他们来到山下众人聚集的地方。有一个人过来跪在耶稣跟前,说:
  • 圣经新译本 - 耶稣和门徒来到群众那里,有一个人前来,跪下对耶稣说:
  • 中文标准译本 - 他们来到众人那里,有一个人来到耶稣面前,跪下来,
  • 现代标点和合本 - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
  • New International Version - When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
  • New International Reader's Version - When they came near the crowd, a man approached Jesus. He got on his knees in front of him.
  • New Living Translation - At the foot of the mountain, a large crowd was waiting for them. A man came and knelt before Jesus and said,
  • The Message - At the bottom of the mountain, they were met by a crowd of waiting people. As they approached, a man came out of the crowd and fell to his knees begging, “Master, have mercy on my son. He goes out of his mind and suffers terribly, falling into seizures. Frequently he is pitched into the fire, other times into the river. I brought him to your disciples, but they could do nothing for him.”
  • Christian Standard Bible - When they reached the crowd, a man approached and knelt down before him.
  • New American Standard Bible - When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying,
  • New King James Version - And when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
  • Amplified Bible - When they approached the crowd, a man came up to Jesus, kneeling before Him and saying,
  • American Standard Version - And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, and saying,
  • King James Version - And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
  • New English Translation - When they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
  • World English Bible - When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, and saying,
  • 新標點和合本 - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
  • 當代譯本 - 他們來到山下眾人聚集的地方。有一個人過來跪在耶穌跟前,說:
  • 聖經新譯本 - 耶穌和門徒來到群眾那裡,有一個人前來,跪下對耶穌說:
  • 呂振中譯本 - 他們到了羣眾那裏,有一個人上耶穌跟前來,跪在他面前說:
  • 中文標準譯本 - 他們來到眾人那裡,有一個人來到耶穌面前,跪下來,
  • 現代標點和合本 - 耶穌和門徒到了眾人那裡,有一個人來見耶穌,跪下,
  • 文理和合譯本 - 至眾所在、有人就而跪、
  • 文理委辦譯本 - 至眾所在、有人就耶穌、曲跽曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至眾中、有一人就耶穌跪曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既入人叢中、有人趨至耶穌前而跽曰:『主其矜憐吾子、彼患癲癇甚苦。頻跌於火、屢墮於水。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegaron a la multitud, un hombre se acercó a Jesús y se arrodilló delante de él.
  • 현대인의 성경 - 그들이 군중들에게 돌아오자 어떤 사람이 예수님께 와서 무릎을 꿇고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они подошли к месту, где собралась толпа, один мужчина пал перед Иисусом на колени
  • Восточный перевод - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исой на колени
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исой на колени
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исо на колени
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ils furent revenus auprès de la foule, un homme s’approcha de Jésus, se jeta à genoux devant lui et le supplia :
  • リビングバイブル - 彼らがふもとに着くと、大ぜいの群衆が待ちかまえていました。その時、一人の男が駆け寄り、イエスの前にひざまずいて叫びました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον, προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
  • Nova Versão Internacional - Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
  • Hoffnung für alle - Als sie zu der Menschenmenge zurückgekehrt waren, kam ein Mann zu Jesus, fiel vor ihm auf die Knie
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dưới chân núi, một đoàn dân đông đang chờ đợi Chúa. Một người bước tới, quỳ xuống trước mặt Ngài:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขามาพบกับฝูงชน ชายคนหนึ่งมาคุกเข่าต่อหน้าพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู​และ​เหล่า​สาวก​มา​ยัง​ฝูง​ชน มี​ชาย​คน​หนึ่ง​เข้า​มา​ก้ม​กราบ​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​และ​กล่าว​ว่า
  • Acts 10:25 - When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
  • Acts 10:26 - But Peter lifted him up, saying, “Stand up; I too am a man.”
  • Luke 9:37 - On the next day, when they had come down from the mountain, a great crowd met him.
  • Luke 9:38 - And behold, a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • Luke 9:39 - And behold, a spirit seizes him, and he suddenly cries out. It convulses him so that he foams at the mouth, and shatters him, and will hardly leave him.
  • Luke 9:40 - And I begged your disciples to cast it out, but they could not.”
  • Luke 9:41 - Jesus answered, “O faithless and twisted generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here.”
  • Luke 9:42 - While he was coming, the demon threw him to the ground and convulsed him. But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the boy, and gave him back to his father.
  • Luke 9:43 - And all were astonished at the majesty of God. But while they were all marveling at everything he was doing, Jesus said to his disciples,
  • Mark 10:17 - And as he was setting out on his journey, a man ran up and knelt before him and asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • Mark 9:14 - And when they came to the disciples, they saw a great crowd around them, and scribes arguing with them.
  • Mark 9:15 - And immediately all the crowd, when they saw him, were greatly amazed and ran up to him and greeted him.
  • Mark 9:16 - And he asked them, “What are you arguing about with them?”
  • Mark 9:17 - And someone from the crowd answered him, “Teacher, I brought my son to you, for he has a spirit that makes him mute.
  • Mark 9:18 - And whenever it seizes him, it throws him down, and he foams and grinds his teeth and becomes rigid. So I asked your disciples to cast it out, and they were not able.”
  • Mark 9:19 - And he answered them, “O faithless generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me.”
  • Mark 9:20 - And they brought the boy to him. And when the spirit saw him, immediately it convulsed the boy, and he fell on the ground and rolled about, foaming at the mouth.
  • Mark 9:21 - And Jesus asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood.
  • Mark 9:22 - And it has often cast him into fire and into water, to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us and help us.”
  • Mark 9:23 - And Jesus said to him, “‘If you can’! All things are possible for one who believes.”
  • Mark 9:24 - Immediately the father of the child cried out and said, “I believe; help my unbelief!”
  • Mark 9:25 - And when Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.”
  • Mark 9:26 - And after crying out and convulsing him terribly, it came out, and the boy was like a corpse, so that most of them said, “He is dead.”
  • Mark 9:27 - But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose.
  • Mark 9:28 - And when he had entered the house, his disciples asked him privately, “Why could we not cast it out?”
  • Mark 9:29 - And he said to them, “This kind cannot be driven out by anything but prayer.”
  • Matthew 17:14 - And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,
  • Matthew 17:15 - said, “Lord, have mercy on my son, for he has seizures and he suffers terribly. For often he falls into the fire, and often into the water.
  • Matthew 17:16 - And I brought him to your disciples, and they could not heal him.”
  • Matthew 17:17 - And Jesus answered, “O faithless and twisted generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him here to me.”
  • Matthew 17:18 - And Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and the boy was healed instantly.
  • Matthew 17:19 - Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?”
  • Mark 1:40 - And a leper came to him, imploring him, and kneeling said to him, “If you will, you can make me clean.”
圣经
资源
计划
奉献