Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:10 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์​ถาม​ว่า “แล้ว​ทำไม​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​พูด​กัน​ว่า เอลียาห์​ต้อง​มา​ก่อน”
  • 新标点和合本 - 门徒问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒问耶稣:“那么,文士为什么说以利亚必须先来?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒问耶稣:“那么,文士为什么说以利亚必须先来?”
  • 当代译本 - 门徒问耶稣:“律法教师为什么说以利亚必须先来?”
  • 圣经新译本 - 门徒就问他:“那么经学家为什么说,以利亚必须先来呢?”
  • 中文标准译本 - 门徒们问耶稣,说:“那么,经文士们为什么说以利亚必须先来呢?”
  • 现代标点和合本 - 门徒问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”
  • 和合本(拼音版) - 门徒问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”
  • New International Version - The disciples asked him, “Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?”
  • New International Reader's Version - The disciples asked him, “Why do the teachers of the law say that Elijah has to come first?”
  • English Standard Version - And the disciples asked him, “Then why do the scribes say that first Elijah must come?”
  • New Living Translation - Then his disciples asked him, “Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes? ”
  • The Message - The disciples, meanwhile, were asking questions. “Why do the religion scholars say that Elijah has to come first?”
  • Christian Standard Bible - So the disciples asked him, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
  • New American Standard Bible - And His disciples asked Him, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
  • New King James Version - And His disciples asked Him, saying, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
  • Amplified Bible - The disciples asked Him, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?”
  • American Standard Version - And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
  • King James Version - And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
  • New English Translation - The disciples asked him, “Why then do the experts in the law say that Elijah must come first?”
  • World English Bible - His disciples asked him, saying, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?”
  • 新標點和合本 - 門徒問耶穌說:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒問耶穌:「那麼,文士為甚麼說以利亞必須先來?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒問耶穌:「那麼,文士為甚麼說以利亞必須先來?」
  • 當代譯本 - 門徒問耶穌:「律法教師為什麼說以利亞必須先來?」
  • 聖經新譯本 - 門徒就問他:“那麼經學家為甚麼說,以利亞必須先來呢?”
  • 呂振中譯本 - 門徒就詢問他說:『那麼經學士為甚麼說 以利亞 必須先來呢?』
  • 中文標準譯本 - 門徒們問耶穌,說:「那麼,經文士們為什麼說以利亞必須先來呢?」
  • 現代標點和合本 - 門徒問耶穌說:「文士為什麼說以利亞必須先來?」
  • 文理和合譯本 - 門徒問曰、士子言以利亞必先至、何也、
  • 文理委辦譯本 - 門徒問曰、士子有言、以利亞當先至、何歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒問耶穌曰、經士言 以利亞 當先至、何歟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 徒問曰:『經生輩謂 依理藹 須先至、何也?』
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los discípulos le preguntaron a Jesús: —¿Por qué dicen los maestros de la ley que Elías tiene que venir primero?
  • 현대인의 성경 - 그때 제자들이 예수님께 “그렇다면 왜 율법학자들은 엘리야가 먼저 와야 한다고 합니까?” 하고 묻자
  • Новый Русский Перевод - Ученики спросили Его: – Почему же учители Закона говорят, что вначале, перед Мессией, должен прийти Илия?
  • Восточный перевод - Ученики спросили Его: – Почему же учители Таурата говорят, что вначале, перед Масихом, должен прийти Ильяс?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики спросили Его: – Почему же учители Таурата говорят, что вначале, перед аль-Масихом, должен прийти Ильяс?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики спросили Его: – Почему же учители Таврота говорят, что вначале, перед Масехом, должен прийти Ильёс?
  • La Bible du Semeur 2015 - Les disciples lui demandèrent alors : Pourquoi donc les spécialistes de la Loi disent-ils qu’Elie doit venir d’abord ?
  • リビングバイブル - そこで、弟子たちが尋ねました。「どうしてユダヤ人の指導者たちは、メシヤが来る前に、エリヤが必ず戻って来ると主張しているのでしょうか。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες· τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες, τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον?
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos lhe perguntaram: “Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro?”
  • Hoffnung für alle - Da fragten ihn seine Jünger: »Weshalb behaupten die Schriftgelehrten denn, dass vor dem Ende erst noch Elia wiederkommen muss?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ hỏi: “Sao các thầy dạy luật quả quyết Ê-li phải đến trước Đấng Mết-si-a?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกทูลถามพระองค์ว่า “ทำไมพวกธรรมาจารย์จึงว่าเอลียาห์จะต้องมาก่อน?”
交叉引用
  • มัทธิว 17:3 - ใน​ทันใด​นั้น โมเสส​และ​เอลียาห์​ได้​ปรากฏ​แก่​พวก​เขา และ​กำลัง​สนทนา​อยู่​กับ​พระ​องค์
  • มัทธิว 17:4 - เปโตร​พูด​กับ​พระ​เยซู​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ดี​เหลือ​เกิน​ที่​พวก​เรา​ได้​มา​อยู่​กัน​ที่​นี่ ถ้า​พระ​องค์​ปรารถนา ข้าพเจ้า​จะ​สร้าง​กระโจม 3 หลัง​ที่​นี่ กระโจม​หนึ่ง​สำหรับ​พระ​องค์ กระโจม​หนึ่ง​สำหรับ​โมเสส และ​กระโจม​หนึ่ง​สำหรับ​เอลียาห์”
  • มาระโก 9:11 - พวก​เขา​จึง​ถาม​พระ​องค์​ว่า “ทำไม​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​จึง​พูด​กัน​ว่า เอลียาห์​ต้อง​มา​ก่อน”
  • ยอห์น 1:21 - พวก​เขา​จึง​ถาม​ต่อ​ไป​ว่า “แล้ว​ท่าน​คือ​ใคร​เล่า เป็น​เอลียาห์​หรือ” ท่าน​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่” “ท่าน​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​นั้น​หรือ” ท่าน​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่”
  • มัทธิว 27:47 - บาง​คน​ที่​ยืน​อยู่​ที่​นั่น​ได้ยิน​ดังนั้น​จึง​พูด​ว่า “คนนี้​กำลัง​เรียก​เอลียาห์”
  • มัทธิว 27:48 - ใน​ทันใด​นั้น คน​หนึ่ง​วิ่ง​ไป​เอา​ฟองน้ำ​ชุบ​เหล้า​องุ่น​เปรี้ยว​ติด​ไว้​ที่​ปลาย​ไม้อ้อ​ยื่น​ให้​พระ​องค์​จิบ
  • มัทธิว 27:49 - คน​อื่น​พูด​ว่า “รอ​ดู​กัน​เถิด​ว่า​เอลียาห์​จะ​มา​ช่วยเหลือ​เขา​หรือ​ไม่”
  • ยอห์น 1:25 - ได้​ถาม​ยอห์น​ว่า “ถ้า​ท่าน​ไม่​ใช่​พระ​คริสต์ หรือ​เอลียาห์ หรือ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​นั้น แล้ว​ทำไม​ท่าน​จึง​ให้​บัพติศมา ​เล่า”
  • มาลาคี 4:5 - ดู​เถิด เรา​จะ​ส่ง​เอลียาห์​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ก่อน​ที่​วัน​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​น่า​หวาด​หวั่น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา​ถึง
  • มาลาคี 4:6 - และ​เขา​จะ​ทำ​ให้​บิดา​ทั้ง​หลาย​เปิด​ใจ​เข้า​หา​บรรดา​บุตร​ของ​พวก​เขา และ​ทำ​ให้​บุตร​ทั้ง​หลาย​เปิด​ใจ​เข้า​หา​บรรดา​บิดา​ของ​พวก​เขา มิ​ฉะนั้น​เรา​จะ​มา​และ​ทำ​ให้​แผ่นดิน​พินาศ​ด้วย​คำ​สาป​แช่ง”
  • มัทธิว 11:14 - ถ้า​ท่าน​ตั้งใจ​จะ​รับ ยอห์น​นี่แหละ​เป็น​เอลียาห์ ​ผู้​ที่​จะ​มา​นั้น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์​ถาม​ว่า “แล้ว​ทำไม​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​พูด​กัน​ว่า เอลียาห์​ต้อง​มา​ก่อน”
  • 新标点和合本 - 门徒问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒问耶稣:“那么,文士为什么说以利亚必须先来?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒问耶稣:“那么,文士为什么说以利亚必须先来?”
  • 当代译本 - 门徒问耶稣:“律法教师为什么说以利亚必须先来?”
  • 圣经新译本 - 门徒就问他:“那么经学家为什么说,以利亚必须先来呢?”
  • 中文标准译本 - 门徒们问耶稣,说:“那么,经文士们为什么说以利亚必须先来呢?”
  • 现代标点和合本 - 门徒问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”
  • 和合本(拼音版) - 门徒问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”
  • New International Version - The disciples asked him, “Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?”
  • New International Reader's Version - The disciples asked him, “Why do the teachers of the law say that Elijah has to come first?”
  • English Standard Version - And the disciples asked him, “Then why do the scribes say that first Elijah must come?”
  • New Living Translation - Then his disciples asked him, “Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes? ”
  • The Message - The disciples, meanwhile, were asking questions. “Why do the religion scholars say that Elijah has to come first?”
  • Christian Standard Bible - So the disciples asked him, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
  • New American Standard Bible - And His disciples asked Him, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
  • New King James Version - And His disciples asked Him, saying, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
  • Amplified Bible - The disciples asked Him, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?”
  • American Standard Version - And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
  • King James Version - And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
  • New English Translation - The disciples asked him, “Why then do the experts in the law say that Elijah must come first?”
  • World English Bible - His disciples asked him, saying, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?”
  • 新標點和合本 - 門徒問耶穌說:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒問耶穌:「那麼,文士為甚麼說以利亞必須先來?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒問耶穌:「那麼,文士為甚麼說以利亞必須先來?」
  • 當代譯本 - 門徒問耶穌:「律法教師為什麼說以利亞必須先來?」
  • 聖經新譯本 - 門徒就問他:“那麼經學家為甚麼說,以利亞必須先來呢?”
  • 呂振中譯本 - 門徒就詢問他說:『那麼經學士為甚麼說 以利亞 必須先來呢?』
  • 中文標準譯本 - 門徒們問耶穌,說:「那麼,經文士們為什麼說以利亞必須先來呢?」
  • 現代標點和合本 - 門徒問耶穌說:「文士為什麼說以利亞必須先來?」
  • 文理和合譯本 - 門徒問曰、士子言以利亞必先至、何也、
  • 文理委辦譯本 - 門徒問曰、士子有言、以利亞當先至、何歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒問耶穌曰、經士言 以利亞 當先至、何歟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 徒問曰:『經生輩謂 依理藹 須先至、何也?』
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los discípulos le preguntaron a Jesús: —¿Por qué dicen los maestros de la ley que Elías tiene que venir primero?
  • 현대인의 성경 - 그때 제자들이 예수님께 “그렇다면 왜 율법학자들은 엘리야가 먼저 와야 한다고 합니까?” 하고 묻자
  • Новый Русский Перевод - Ученики спросили Его: – Почему же учители Закона говорят, что вначале, перед Мессией, должен прийти Илия?
  • Восточный перевод - Ученики спросили Его: – Почему же учители Таурата говорят, что вначале, перед Масихом, должен прийти Ильяс?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики спросили Его: – Почему же учители Таурата говорят, что вначале, перед аль-Масихом, должен прийти Ильяс?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики спросили Его: – Почему же учители Таврота говорят, что вначале, перед Масехом, должен прийти Ильёс?
  • La Bible du Semeur 2015 - Les disciples lui demandèrent alors : Pourquoi donc les spécialistes de la Loi disent-ils qu’Elie doit venir d’abord ?
  • リビングバイブル - そこで、弟子たちが尋ねました。「どうしてユダヤ人の指導者たちは、メシヤが来る前に、エリヤが必ず戻って来ると主張しているのでしょうか。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες· τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες, τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον?
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos lhe perguntaram: “Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro?”
  • Hoffnung für alle - Da fragten ihn seine Jünger: »Weshalb behaupten die Schriftgelehrten denn, dass vor dem Ende erst noch Elia wiederkommen muss?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ hỏi: “Sao các thầy dạy luật quả quyết Ê-li phải đến trước Đấng Mết-si-a?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกทูลถามพระองค์ว่า “ทำไมพวกธรรมาจารย์จึงว่าเอลียาห์จะต้องมาก่อน?”
  • มัทธิว 17:3 - ใน​ทันใด​นั้น โมเสส​และ​เอลียาห์​ได้​ปรากฏ​แก่​พวก​เขา และ​กำลัง​สนทนา​อยู่​กับ​พระ​องค์
  • มัทธิว 17:4 - เปโตร​พูด​กับ​พระ​เยซู​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ดี​เหลือ​เกิน​ที่​พวก​เรา​ได้​มา​อยู่​กัน​ที่​นี่ ถ้า​พระ​องค์​ปรารถนา ข้าพเจ้า​จะ​สร้าง​กระโจม 3 หลัง​ที่​นี่ กระโจม​หนึ่ง​สำหรับ​พระ​องค์ กระโจม​หนึ่ง​สำหรับ​โมเสส และ​กระโจม​หนึ่ง​สำหรับ​เอลียาห์”
  • มาระโก 9:11 - พวก​เขา​จึง​ถาม​พระ​องค์​ว่า “ทำไม​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​จึง​พูด​กัน​ว่า เอลียาห์​ต้อง​มา​ก่อน”
  • ยอห์น 1:21 - พวก​เขา​จึง​ถาม​ต่อ​ไป​ว่า “แล้ว​ท่าน​คือ​ใคร​เล่า เป็น​เอลียาห์​หรือ” ท่าน​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่” “ท่าน​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​นั้น​หรือ” ท่าน​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่”
  • มัทธิว 27:47 - บาง​คน​ที่​ยืน​อยู่​ที่​นั่น​ได้ยิน​ดังนั้น​จึง​พูด​ว่า “คนนี้​กำลัง​เรียก​เอลียาห์”
  • มัทธิว 27:48 - ใน​ทันใด​นั้น คน​หนึ่ง​วิ่ง​ไป​เอา​ฟองน้ำ​ชุบ​เหล้า​องุ่น​เปรี้ยว​ติด​ไว้​ที่​ปลาย​ไม้อ้อ​ยื่น​ให้​พระ​องค์​จิบ
  • มัทธิว 27:49 - คน​อื่น​พูด​ว่า “รอ​ดู​กัน​เถิด​ว่า​เอลียาห์​จะ​มา​ช่วยเหลือ​เขา​หรือ​ไม่”
  • ยอห์น 1:25 - ได้​ถาม​ยอห์น​ว่า “ถ้า​ท่าน​ไม่​ใช่​พระ​คริสต์ หรือ​เอลียาห์ หรือ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​นั้น แล้ว​ทำไม​ท่าน​จึง​ให้​บัพติศมา ​เล่า”
  • มาลาคี 4:5 - ดู​เถิด เรา​จะ​ส่ง​เอลียาห์​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ก่อน​ที่​วัน​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​น่า​หวาด​หวั่น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา​ถึง
  • มาลาคี 4:6 - และ​เขา​จะ​ทำ​ให้​บิดา​ทั้ง​หลาย​เปิด​ใจ​เข้า​หา​บรรดา​บุตร​ของ​พวก​เขา และ​ทำ​ให้​บุตร​ทั้ง​หลาย​เปิด​ใจ​เข้า​หา​บรรดา​บิดา​ของ​พวก​เขา มิ​ฉะนั้น​เรา​จะ​มา​และ​ทำ​ให้​แผ่นดิน​พินาศ​ด้วย​คำ​สาป​แช่ง”
  • มัทธิว 11:14 - ถ้า​ท่าน​ตั้งใจ​จะ​รับ ยอห์น​นี่แหละ​เป็น​เอลียาห์ ​ผู้​ที่​จะ​มา​นั้น
圣经
资源
计划
奉献