逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你們還不明白嗎?你們難道忘記了那五個餅分給五千人,你們又收拾了多少籃子的零碎嗎?
- 新标点和合本 - 你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人、又收拾了多少篮子的零碎吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人,你们收拾了多少篮子的碎屑吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人,你们收拾了多少篮子的碎屑吗?
- 当代译本 - 你们还不明白吗?你们不记得那五个饼让五千人吃饱,又装满多少篮子吗?
- 圣经新译本 - 你们还不明白吗?你们是不是忘记了那五个饼分给五千人,又装满了多少个篮子呢?
- 中文标准译本 - 你们还不明白吗?难道不记得那五个饼给五千人,你们收拾了几个篮子的碎块 吗?
- 现代标点和合本 - 你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人,又收拾了多少篮子的零碎吗?
- 和合本(拼音版) - 你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人,又收拾了多少篮子的零碎吗?
- New International Version - Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?
- New International Reader's Version - Don’t you understand yet? Don’t you remember the five loaves for the 5,000? Don’t you remember how many baskets of pieces you gathered?
- English Standard Version - Do you not yet perceive? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered?
- New Living Translation - Don’t you understand even yet? Don’t you remember the 5,000 I fed with five loaves, and the baskets of leftovers you picked up?
- Christian Standard Bible - Don’t you understand yet? Don’t you remember the five loaves for the five thousand and how many baskets you collected?
- New American Standard Bible - Do you not yet understand nor remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you picked up?
- New King James Version - Do you not yet understand, or remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took up?
- Amplified Bible - Do you still not understand or remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you picked up?
- American Standard Version - Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
- King James Version - Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
- New English Translation - Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
- World English Bible - Don’t you yet perceive, neither remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
- 新標點和合本 - 你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人、又收拾了多少籃子的零碎嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人,你們收拾了多少籃子的碎屑嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人,你們收拾了多少籃子的碎屑嗎?
- 當代譯本 - 你們還不明白嗎?你們不記得那五個餅讓五千人吃飽,又裝滿多少籃子嗎?
- 聖經新譯本 - 你們還不明白嗎?你們是不是忘記了那五個餅分給五千人,又裝滿了多少個籃子呢?
- 呂振中譯本 - 你們還不了解麼?不記得那五千人的五個餅,你們拾取了幾籃子麼?
- 中文標準譯本 - 你們還不明白嗎?難道不記得那五個餅給五千人,你們收拾了幾個籃子的碎塊 嗎?
- 現代標點和合本 - 你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人,又收拾了多少籃子的零碎嗎?
- 文理和合譯本 - 爾猶未悟乎、豈不憶五千人之五餅、拾屑幾筐乎、
- 文理委辦譯本 - 爾猶不知歟、豈不憶五餅分五千人、而拾餘幾筐乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾尚不明乎、豈不憶五餅分五千人、而拾餘屑幾筐乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹豈猶未悟?獨不憶五餅食五千人、而猶得若干筐;
- Nueva Versión Internacional - ¿Todavía no entienden? ¿No recuerdan los cinco panes para los cinco mil, y el número de canastas que recogieron?
- 현대인의 성경 - 아직도 너희는 깨닫지도, 기억하지도 못하느냐? 빵 다섯 개로 5,000명이 먹고 몇 광주리를 거두었으며
- Новый Русский Перевод - Неужели вы еще не поняли? Разве вы не помните, как пяти хлебов хватило на пять тысяч человек? Сколько вы тогда собрали корзин с остатками?
- Восточный перевод - Неужели вы ещё не поняли? Разве вы не помните, как пяти лепёшек хватило на пять тысяч человек? Сколько вы тогда собрали корзин с остатками?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели вы ещё не поняли? Разве вы не помните, как пяти лепёшек хватило на пять тысяч человек? Сколько вы тогда собрали корзин с остатками?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели вы ещё не поняли? Разве вы не помните, как пяти лепёшек хватило на пять тысяч человек? Сколько вы тогда собрали корзин с остатками?
- La Bible du Semeur 2015 - Vous n’avez donc pas encore compris ? Ne vous souvenez-vous pas des cinq pains distribués aux cinq mille hommes et du nombre de paniers que vous avez remplis avec les restes ?
- リビングバイブル - まだわからないのですか。五つのパンを五千人に食べさせた時、幾かごものパンが余ったではありませんか。
- Nestle Aland 28 - οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων, καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε?
- Nova Versão Internacional - Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
- Hoffnung für alle - Begreift ihr denn immer noch nicht? Habt ihr schon vergessen, dass ich fünftausend Menschen mit fünf Broten satt gemacht habe? Und wie viele Körbe habt ihr mit Resten gefüllt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con chưa hiểu sao? Các con không nhớ năm ổ bánh Ta cho 5.000 người ăn mà còn thừa bao nhiêu giỏ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านยังไม่เข้าใจหรือ? จำไม่ได้หรือว่าขนมปังห้าก้อนเลี้ยงคนห้าพันคนแล้วท่านเก็บที่เหลือได้กี่ตะกร้า?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้ายังไม่เข้าใจอีกหรือ จำเรื่องขนมปัง 5 ก้อนกับคน 5,000 คนไม่ได้หรือ และเจ้าเก็บได้เต็มกี่ตะกร้า
- Thai KJV - ท่านยังไม่เข้าใจและจำไม่ได้หรือ เรื่องขนมปังห้าก้อนกับคนห้าพันคนนั้น ท่านเก็บที่เหลือได้กี่กระบุง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นี่พวกคุณยังไม่เข้าใจอีกหรือ จำไม่ได้แล้วหรือ ตอนที่เราแบ่งขนมปังห้าก้อนเลี้ยงคนห้าพันคน พวกคุณเก็บเศษที่เหลือได้กี่เข่ง
- onav - أَلا تَفْهَمُونَ بَعْدُ؟ أَمْ نَسِيتُمُ الأَرْغِفَةَ الْخَمْسَةَ الَّتِي أَشْبَعَتِ الْخَمْسَةَ الآلافِ، وَكَمْ قُفَّةً رَفَعْتُمْ مِنْهَا؟
交叉引用
- 啟示錄 3:19 - 凡是我所愛的人,我都懲戒管教,所以你要熱心,並要悔改。
- 路加福音 24:25 - 耶穌說:“唉,無知的人啊,你們心裡對於先知所說的一切話,信得太遲鈍了!
- 路加福音 24:26 - 基督不是必須受這些苦難,然後進入他的榮耀嗎?”
- 路加福音 24:27 - 於是,耶穌從摩西和眾先知開始,把所有關於自己的經文,都給他們解釋了。
- 馬可福音 7:18 - 他對他們說:“連你們也是這樣不明白嗎?難道你們不知道一切從外面進去的,不能使人污穢嗎?
- 馬可福音 6:38 - 耶穌說:“你們有多少餅?去看看!”他們查知後就說:“五個餅,還有兩條魚。”
- 馬可福音 6:39 - 耶穌吩咐他們叫大家分組坐在青草地上。
- 馬可福音 6:40 - 他們就一排一排坐了下來,有一百的,有五十的。
- 馬可福音 6:41 - 耶穌拿起這五個餅、兩條魚,望著天祝謝了,就把餅擘開遞給門徒,好讓他們擺在群眾面前,他又把兩條魚分給大家。
- 馬可福音 6:42 - 所有人都吃得飽足。
- 馬可福音 6:43 - 門徒把零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子,還有碎魚。
- 馬可福音 6:44 - 吃餅的人,男人就有五千。
- 馬太福音 15:16 - 耶穌說:“就是到了現在你們還不明白嗎?
- 馬太福音 15:17 - 難道你們不知道一切進到口裡的,是繼續進到肚子,然後排泄到廁所裡去嗎?
- 約翰福音 6:9 - “這裡有個孩子,帶著五個大麥做的餅、兩條魚;可是要給這麼多人,這些算甚麼呢?”
- 約翰福音 6:10 - 耶穌吩咐他們:“你們叫大家坐下吧。”—原來那地方的草很多。於是大家坐下,男人的數目約有五千。
- 約翰福音 6:11 - 耶穌拿起餅來,謝恩後分給坐著的人;分魚也是這樣,他們要多少就給多少。
- 約翰福音 6:12 - 他們吃飽了之後,耶穌對門徒說:“把剩下的零碎收起來,免得浪費。”
- 約翰福音 6:13 - 門徒就把大家吃剩的那五個大麥餅的零碎收起來,裝滿了十二個籃子。
- 路加福音 9:13 - 他說:“你們給他們東西吃吧!”他們說:“我們所有的,不過是五個餅兩條魚,除非我們去為這全體民眾買食物。”
- 路加福音 9:14 - 當時,那裡的男人約有五千。耶穌對門徒說:“叫他們一組一組地坐下,每組約五十人。”
- 路加福音 9:15 - 門徒就照他的話,叫大家坐下。
- 路加福音 9:16 - 耶穌拿起這五個餅兩條魚,望著天祝謝了,就擘開遞給門徒,讓他們擺在群眾面前。
- 路加福音 9:17 - 所有人都吃得飽足,剩下的零碎收拾起來,有十二籃子之多。
- 馬太福音 14:17 - 門徒對他說:“我們這裡除了五個餅和兩條魚,甚麼也沒有。”
- 馬太福音 14:18 - 耶穌說:“拿過來給我。”
- 馬太福音 14:19 - 接著,耶穌吩咐群眾坐在草地上,就拿起那五個餅和兩條魚,望著天祝謝了,把餅擘開後,就遞給門徒,門徒又分給群眾。
- 馬太福音 14:20 - 所有人都吃得飽足。門徒把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 馬太福音 14:21 - 吃的人約有五千個男人,不計女人和孩子。