Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:9 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านยังไม่เข้าใจหรือ? จำไม่ได้หรือว่าขนมปังห้าก้อนเลี้ยงคนห้าพันคนแล้วท่านเก็บที่เหลือได้กี่ตะกร้า?
  • 新标点和合本 - 你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人、又收拾了多少篮子的零碎吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人,你们收拾了多少篮子的碎屑吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人,你们收拾了多少篮子的碎屑吗?
  • 当代译本 - 你们还不明白吗?你们不记得那五个饼让五千人吃饱,又装满多少篮子吗?
  • 圣经新译本 - 你们还不明白吗?你们是不是忘记了那五个饼分给五千人,又装满了多少个篮子呢?
  • 中文标准译本 - 你们还不明白吗?难道不记得那五个饼给五千人,你们收拾了几个篮子的碎块 吗?
  • 现代标点和合本 - 你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人,又收拾了多少篮子的零碎吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人,又收拾了多少篮子的零碎吗?
  • New International Version - Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?
  • New International Reader's Version - Don’t you understand yet? Don’t you remember the five loaves for the 5,000? Don’t you remember how many baskets of pieces you gathered?
  • English Standard Version - Do you not yet perceive? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered?
  • New Living Translation - Don’t you understand even yet? Don’t you remember the 5,000 I fed with five loaves, and the baskets of leftovers you picked up?
  • Christian Standard Bible - Don’t you understand yet? Don’t you remember the five loaves for the five thousand and how many baskets you collected?
  • New American Standard Bible - Do you not yet understand nor remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you picked up?
  • New King James Version - Do you not yet understand, or remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took up?
  • Amplified Bible - Do you still not understand or remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you picked up?
  • American Standard Version - Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
  • King James Version - Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
  • New English Translation - Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
  • World English Bible - Don’t you yet perceive, neither remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
  • 新標點和合本 - 你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人、又收拾了多少籃子的零碎嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人,你們收拾了多少籃子的碎屑嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人,你們收拾了多少籃子的碎屑嗎?
  • 當代譯本 - 你們還不明白嗎?你們不記得那五個餅讓五千人吃飽,又裝滿多少籃子嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們還不明白嗎?你們是不是忘記了那五個餅分給五千人,又裝滿了多少個籃子呢?
  • 呂振中譯本 - 你們還不了解麼?不記得那五千人的五個餅,你們拾取了幾籃子麼?
  • 中文標準譯本 - 你們還不明白嗎?難道不記得那五個餅給五千人,你們收拾了幾個籃子的碎塊 嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人,又收拾了多少籃子的零碎嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾猶未悟乎、豈不憶五千人之五餅、拾屑幾筐乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾猶不知歟、豈不憶五餅分五千人、而拾餘幾筐乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾尚不明乎、豈不憶五餅分五千人、而拾餘屑幾筐乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹豈猶未悟?獨不憶五餅食五千人、而猶得若干筐;
  • Nueva Versión Internacional - ¿Todavía no entienden? ¿No recuerdan los cinco panes para los cinco mil, y el número de canastas que recogieron?
  • 현대인의 성경 - 아직도 너희는 깨닫지도, 기억하지도 못하느냐? 빵 다섯 개로 5,000명이 먹고 몇 광주리를 거두었으며
  • Новый Русский Перевод - Неужели вы еще не поняли? Разве вы не помните, как пяти хлебов хватило на пять тысяч человек? Сколько вы тогда собрали корзин с остатками?
  • Восточный перевод - Неужели вы ещё не поняли? Разве вы не помните, как пяти лепёшек хватило на пять тысяч человек? Сколько вы тогда собрали корзин с остатками?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели вы ещё не поняли? Разве вы не помните, как пяти лепёшек хватило на пять тысяч человек? Сколько вы тогда собрали корзин с остатками?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели вы ещё не поняли? Разве вы не помните, как пяти лепёшек хватило на пять тысяч человек? Сколько вы тогда собрали корзин с остатками?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous n’avez donc pas encore compris ? Ne vous souvenez-vous pas des cinq pains distribués aux cinq mille hommes et du nombre de paniers que vous avez remplis avec les restes ?
  • リビングバイブル - まだわからないのですか。五つのパンを五千人に食べさせた時、幾かごものパンが余ったではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων, καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε?
  • Nova Versão Internacional - Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
  • Hoffnung für alle - Begreift ihr denn immer noch nicht? Habt ihr schon vergessen, dass ich fünftausend Menschen mit fünf Broten satt gemacht habe? Und wie viele Körbe habt ihr mit Resten gefüllt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con chưa hiểu sao? Các con không nhớ năm ổ bánh Ta cho 5.000 người ăn mà còn thừa bao nhiêu giỏ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​ยัง​ไม่​เข้าใจ​อีก​หรือ จำ​เรื่อง​ขนมปัง 5 ก้อน​กับ​คน 5,000 คน​ไม่​ได้​หรือ และ​เจ้า​เก็บ​ได้​เต็ม​กี่​ตะกร้า
交叉引用
  • วิวรณ์ 3:19 - เราว่ากล่าวและตีสอนผู้ที่เรารัก ดังนั้นจงกระตือรือร้นและกลับใจใหม่
  • ลูกา 24:25 - พระเยซูตรัสกับทั้งสองว่า “พวกท่านช่างเขลาจริงหนอ และจิตใจช่างเชื่องช้าที่จะเชื่อสิ่งทั้งปวงซึ่งบรรดาผู้เผยพระวจนะกล่าวไว้!
  • ลูกา 24:26 - พระคริสต์ ต้องทนทุกข์ทรมานด้วยสิ่งเหล่านั้น แล้วเข้าสู่พระเกียรติสิริของพระองค์ไม่ใช่หรือ?”
  • ลูกา 24:27 - จากนั้นพระองค์ทรงอธิบายทุกอย่างที่กล่าวไว้ในพระคัมภีร์เกี่ยวกับพระองค์เองให้เขาทั้งสองฟังตั้งแต่โมเสสตลอดจนผู้เผยพระวจนะทั้งปวง
  • มาระโก 7:18 - พระองค์ตรัสว่า “พวกท่านยังไม่เข้าใจอีกหรือ? ท่านไม่เห็นหรือว่าไม่มีสิ่งใดจากภายนอกที่เข้าไปในตัวคนแล้วทำให้คน ‘เป็นมลทิน’ ได้?
  • มาระโก 6:38 - พระองค์ตรัสถามว่า “พวกท่านมีขนมปังกี่ก้อน? ไปดูซิ” เมื่อรู้แล้วพวกเขาจึงกลับมาทูลว่า “มีขนมปังห้าก้อนกับปลาสองตัว”
  • มาระโก 6:39 - แล้วพระเยซูตรัสสั่งสาวกให้ไปบอกประชาชนให้นั่งกันเป็นกลุ่มบนพื้นหญ้าเขียวขจี
  • มาระโก 6:40 - พวกเขาก็นั่งเป็นกลุ่มๆ กลุ่มละร้อยคนบ้าง ห้าสิบคนบ้าง
  • มาระโก 6:41 - พระเยซูทรงรับขนมปังห้าก้อนและปลาสองตัวนั้นมา ทรงเงยพระพักตร์ขึ้นมองฟ้าสวรรค์แล้วขอบพระคุณพระเจ้าและหักขนมปังส่งให้เหล่าสาวก พวกเขาก็แจกจ่ายให้ประชาชน พระองค์ยังทรงแบ่งปลาสองตัวให้คนทั้งปวงโดยทั่วกันด้วย
  • มาระโก 6:42 - พวกเขาทุกคนได้กินอิ่มหนำ
  • มาระโก 6:43 - เหล่าสาวกเก็บเศษขนมปังและปลาที่เหลือได้สิบสองตะกร้าเต็ม
  • มาระโก 6:44 - จำนวนผู้ชายที่รับประทานอาหารนั้นมีห้าพันคน ( มธ.14:22-36 ; ยน.6:15-21 )
  • มัทธิว 15:16 - พระเยซูตรัสถามพวกเขาว่า “พวกท่านยังไม่เข้าใจอีกหรือ?
  • มัทธิว 15:17 - ไม่เห็นหรือว่าสิ่งใดๆ ที่เข้าไปในปากมนุษย์ก็ลงท้องแล้วออกจากร่างกาย?
  • ยอห์น 6:9 - “เด็กคนหนึ่งที่นี่มีขนมปังข้าวบาร์เลย์ห้าก้อนกับปลาเล็กๆ สองตัว แต่จะพออะไรกับคนมากมายขนาดนี้?”
  • ยอห์น 6:10 - พระเยซูตรัสว่า “ให้ประชาชนนั่งลง” ที่นั่นมีหญ้ามาก พวกผู้ชายจึงนั่งลง พวกเขามีราวห้าพันคน
  • ยอห์น 6:11 - แล้วพระเยซูทรงรับขนมปังมา ขอบพระคุณพระเจ้า และแจกจ่ายให้ผู้ที่นั่งอยู่ได้กินกันมากเท่าที่เขาต้องการ พระองค์ทรงหยิบปลามาทำเช่นเดียวกัน
  • ยอห์น 6:12 - เมื่อทุกคนอิ่มแล้ว พระองค์ตรัสสั่งเหล่าสาวกว่า “จงเก็บรวบรวมเศษที่เหลือ อย่าให้เสียของ”
  • ยอห์น 6:13 - พวกเขาจึงเก็บเศษที่เหลือจากขนมปังข้าวบาร์เลย์ห้าก้อนได้เต็มสิบสองตะกร้า
  • ลูกา 9:13 - พระองค์ตรัสตอบว่า “พวกท่านจงเลี้ยงพวกเขาเถิด” เหล่าสาวกทูลว่า “เรามีเพียงขนมปังห้าก้อนกับปลาสองตัว เว้นแต่เราจะไปซื้ออาหารมาให้ฝูงชนทั้งหมดนี้”
  • ลูกา 9:14 - (ที่นั่นมีผู้ชายประมาณห้าพันคน) แต่พระองค์ตรัสกับเหล่าสาวกว่า “ให้พวกเขานั่งกันเป็นกลุ่ม กลุ่มละประมาณห้าสิบคน”
  • ลูกา 9:15 - เหล่าสาวกก็ทำตามนั้น ทุกคนจึงนั่งลง
  • ลูกา 9:16 - พระเยซูทรงรับขนมปังห้าก้อนและปลาสองตัวมา แล้วเงยพระพักตร์ขึ้นมองฟ้าสวรรค์ ทรงขอบพระคุณพระเจ้า และหักส่งให้เหล่าสาวกแจกจ่ายแก่ประชาชน
  • ลูกา 9:17 - พวกเขาทุกคนได้กินอิ่มหนำและเหล่าสาวกเก็บเศษที่เหลือได้ถึงสิบสองตะกร้าเต็ม ( มธ.16:13-16 , 21-28 ; มก.8:27—9:1 )
  • มัทธิว 14:17 - เหล่าสาวกทูลว่า “ที่นี่เรามีเพียงขนมปังห้าก้อนกับปลาสองตัว”
  • มัทธิว 14:18 - พระองค์ตรัสว่า “เอามาให้เราที่นี่”
  • มัทธิว 14:19 - แล้วทรงให้คนทั้งหลายนั่งลงบนหญ้า ทรงรับขนมปังห้าก้อนและปลาสองตัวนั้นมา เงยพระพักตร์ขึ้นมองฟ้าสวรรค์ ขอบพระคุณพระเจ้า และหักขนมปังส่งให้เหล่าสาวก เหล่าสาวกก็แจกจ่ายให้แก่ประชาชน
  • มัทธิว 14:20 - พวกเขาทุกคนได้กินอิ่มหนำ และเหล่าสาวกเก็บเศษที่เหลือได้สิบสองตะกร้าเต็ม
  • มัทธิว 14:21 - จำนวนคนที่รับประทานอาหารนั้นมีผู้ชายประมาณห้าพันคนไม่นับผู้หญิงและเด็ก ( มก.6:45-56 ; ยน.6:15-21 )
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านยังไม่เข้าใจหรือ? จำไม่ได้หรือว่าขนมปังห้าก้อนเลี้ยงคนห้าพันคนแล้วท่านเก็บที่เหลือได้กี่ตะกร้า?
  • 新标点和合本 - 你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人、又收拾了多少篮子的零碎吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人,你们收拾了多少篮子的碎屑吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人,你们收拾了多少篮子的碎屑吗?
  • 当代译本 - 你们还不明白吗?你们不记得那五个饼让五千人吃饱,又装满多少篮子吗?
  • 圣经新译本 - 你们还不明白吗?你们是不是忘记了那五个饼分给五千人,又装满了多少个篮子呢?
  • 中文标准译本 - 你们还不明白吗?难道不记得那五个饼给五千人,你们收拾了几个篮子的碎块 吗?
  • 现代标点和合本 - 你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人,又收拾了多少篮子的零碎吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人,又收拾了多少篮子的零碎吗?
  • New International Version - Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?
  • New International Reader's Version - Don’t you understand yet? Don’t you remember the five loaves for the 5,000? Don’t you remember how many baskets of pieces you gathered?
  • English Standard Version - Do you not yet perceive? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered?
  • New Living Translation - Don’t you understand even yet? Don’t you remember the 5,000 I fed with five loaves, and the baskets of leftovers you picked up?
  • Christian Standard Bible - Don’t you understand yet? Don’t you remember the five loaves for the five thousand and how many baskets you collected?
  • New American Standard Bible - Do you not yet understand nor remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you picked up?
  • New King James Version - Do you not yet understand, or remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took up?
  • Amplified Bible - Do you still not understand or remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you picked up?
  • American Standard Version - Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
  • King James Version - Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
  • New English Translation - Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
  • World English Bible - Don’t you yet perceive, neither remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
  • 新標點和合本 - 你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人、又收拾了多少籃子的零碎嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人,你們收拾了多少籃子的碎屑嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人,你們收拾了多少籃子的碎屑嗎?
  • 當代譯本 - 你們還不明白嗎?你們不記得那五個餅讓五千人吃飽,又裝滿多少籃子嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們還不明白嗎?你們是不是忘記了那五個餅分給五千人,又裝滿了多少個籃子呢?
  • 呂振中譯本 - 你們還不了解麼?不記得那五千人的五個餅,你們拾取了幾籃子麼?
  • 中文標準譯本 - 你們還不明白嗎?難道不記得那五個餅給五千人,你們收拾了幾個籃子的碎塊 嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人,又收拾了多少籃子的零碎嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾猶未悟乎、豈不憶五千人之五餅、拾屑幾筐乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾猶不知歟、豈不憶五餅分五千人、而拾餘幾筐乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾尚不明乎、豈不憶五餅分五千人、而拾餘屑幾筐乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹豈猶未悟?獨不憶五餅食五千人、而猶得若干筐;
  • Nueva Versión Internacional - ¿Todavía no entienden? ¿No recuerdan los cinco panes para los cinco mil, y el número de canastas que recogieron?
  • 현대인의 성경 - 아직도 너희는 깨닫지도, 기억하지도 못하느냐? 빵 다섯 개로 5,000명이 먹고 몇 광주리를 거두었으며
  • Новый Русский Перевод - Неужели вы еще не поняли? Разве вы не помните, как пяти хлебов хватило на пять тысяч человек? Сколько вы тогда собрали корзин с остатками?
  • Восточный перевод - Неужели вы ещё не поняли? Разве вы не помните, как пяти лепёшек хватило на пять тысяч человек? Сколько вы тогда собрали корзин с остатками?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели вы ещё не поняли? Разве вы не помните, как пяти лепёшек хватило на пять тысяч человек? Сколько вы тогда собрали корзин с остатками?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели вы ещё не поняли? Разве вы не помните, как пяти лепёшек хватило на пять тысяч человек? Сколько вы тогда собрали корзин с остатками?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous n’avez donc pas encore compris ? Ne vous souvenez-vous pas des cinq pains distribués aux cinq mille hommes et du nombre de paniers que vous avez remplis avec les restes ?
  • リビングバイブル - まだわからないのですか。五つのパンを五千人に食べさせた時、幾かごものパンが余ったではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων, καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε?
  • Nova Versão Internacional - Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
  • Hoffnung für alle - Begreift ihr denn immer noch nicht? Habt ihr schon vergessen, dass ich fünftausend Menschen mit fünf Broten satt gemacht habe? Und wie viele Körbe habt ihr mit Resten gefüllt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con chưa hiểu sao? Các con không nhớ năm ổ bánh Ta cho 5.000 người ăn mà còn thừa bao nhiêu giỏ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​ยัง​ไม่​เข้าใจ​อีก​หรือ จำ​เรื่อง​ขนมปัง 5 ก้อน​กับ​คน 5,000 คน​ไม่​ได้​หรือ และ​เจ้า​เก็บ​ได้​เต็ม​กี่​ตะกร้า
  • วิวรณ์ 3:19 - เราว่ากล่าวและตีสอนผู้ที่เรารัก ดังนั้นจงกระตือรือร้นและกลับใจใหม่
  • ลูกา 24:25 - พระเยซูตรัสกับทั้งสองว่า “พวกท่านช่างเขลาจริงหนอ และจิตใจช่างเชื่องช้าที่จะเชื่อสิ่งทั้งปวงซึ่งบรรดาผู้เผยพระวจนะกล่าวไว้!
  • ลูกา 24:26 - พระคริสต์ ต้องทนทุกข์ทรมานด้วยสิ่งเหล่านั้น แล้วเข้าสู่พระเกียรติสิริของพระองค์ไม่ใช่หรือ?”
  • ลูกา 24:27 - จากนั้นพระองค์ทรงอธิบายทุกอย่างที่กล่าวไว้ในพระคัมภีร์เกี่ยวกับพระองค์เองให้เขาทั้งสองฟังตั้งแต่โมเสสตลอดจนผู้เผยพระวจนะทั้งปวง
  • มาระโก 7:18 - พระองค์ตรัสว่า “พวกท่านยังไม่เข้าใจอีกหรือ? ท่านไม่เห็นหรือว่าไม่มีสิ่งใดจากภายนอกที่เข้าไปในตัวคนแล้วทำให้คน ‘เป็นมลทิน’ ได้?
  • มาระโก 6:38 - พระองค์ตรัสถามว่า “พวกท่านมีขนมปังกี่ก้อน? ไปดูซิ” เมื่อรู้แล้วพวกเขาจึงกลับมาทูลว่า “มีขนมปังห้าก้อนกับปลาสองตัว”
  • มาระโก 6:39 - แล้วพระเยซูตรัสสั่งสาวกให้ไปบอกประชาชนให้นั่งกันเป็นกลุ่มบนพื้นหญ้าเขียวขจี
  • มาระโก 6:40 - พวกเขาก็นั่งเป็นกลุ่มๆ กลุ่มละร้อยคนบ้าง ห้าสิบคนบ้าง
  • มาระโก 6:41 - พระเยซูทรงรับขนมปังห้าก้อนและปลาสองตัวนั้นมา ทรงเงยพระพักตร์ขึ้นมองฟ้าสวรรค์แล้วขอบพระคุณพระเจ้าและหักขนมปังส่งให้เหล่าสาวก พวกเขาก็แจกจ่ายให้ประชาชน พระองค์ยังทรงแบ่งปลาสองตัวให้คนทั้งปวงโดยทั่วกันด้วย
  • มาระโก 6:42 - พวกเขาทุกคนได้กินอิ่มหนำ
  • มาระโก 6:43 - เหล่าสาวกเก็บเศษขนมปังและปลาที่เหลือได้สิบสองตะกร้าเต็ม
  • มาระโก 6:44 - จำนวนผู้ชายที่รับประทานอาหารนั้นมีห้าพันคน ( มธ.14:22-36 ; ยน.6:15-21 )
  • มัทธิว 15:16 - พระเยซูตรัสถามพวกเขาว่า “พวกท่านยังไม่เข้าใจอีกหรือ?
  • มัทธิว 15:17 - ไม่เห็นหรือว่าสิ่งใดๆ ที่เข้าไปในปากมนุษย์ก็ลงท้องแล้วออกจากร่างกาย?
  • ยอห์น 6:9 - “เด็กคนหนึ่งที่นี่มีขนมปังข้าวบาร์เลย์ห้าก้อนกับปลาเล็กๆ สองตัว แต่จะพออะไรกับคนมากมายขนาดนี้?”
  • ยอห์น 6:10 - พระเยซูตรัสว่า “ให้ประชาชนนั่งลง” ที่นั่นมีหญ้ามาก พวกผู้ชายจึงนั่งลง พวกเขามีราวห้าพันคน
  • ยอห์น 6:11 - แล้วพระเยซูทรงรับขนมปังมา ขอบพระคุณพระเจ้า และแจกจ่ายให้ผู้ที่นั่งอยู่ได้กินกันมากเท่าที่เขาต้องการ พระองค์ทรงหยิบปลามาทำเช่นเดียวกัน
  • ยอห์น 6:12 - เมื่อทุกคนอิ่มแล้ว พระองค์ตรัสสั่งเหล่าสาวกว่า “จงเก็บรวบรวมเศษที่เหลือ อย่าให้เสียของ”
  • ยอห์น 6:13 - พวกเขาจึงเก็บเศษที่เหลือจากขนมปังข้าวบาร์เลย์ห้าก้อนได้เต็มสิบสองตะกร้า
  • ลูกา 9:13 - พระองค์ตรัสตอบว่า “พวกท่านจงเลี้ยงพวกเขาเถิด” เหล่าสาวกทูลว่า “เรามีเพียงขนมปังห้าก้อนกับปลาสองตัว เว้นแต่เราจะไปซื้ออาหารมาให้ฝูงชนทั้งหมดนี้”
  • ลูกา 9:14 - (ที่นั่นมีผู้ชายประมาณห้าพันคน) แต่พระองค์ตรัสกับเหล่าสาวกว่า “ให้พวกเขานั่งกันเป็นกลุ่ม กลุ่มละประมาณห้าสิบคน”
  • ลูกา 9:15 - เหล่าสาวกก็ทำตามนั้น ทุกคนจึงนั่งลง
  • ลูกา 9:16 - พระเยซูทรงรับขนมปังห้าก้อนและปลาสองตัวมา แล้วเงยพระพักตร์ขึ้นมองฟ้าสวรรค์ ทรงขอบพระคุณพระเจ้า และหักส่งให้เหล่าสาวกแจกจ่ายแก่ประชาชน
  • ลูกา 9:17 - พวกเขาทุกคนได้กินอิ่มหนำและเหล่าสาวกเก็บเศษที่เหลือได้ถึงสิบสองตะกร้าเต็ม ( มธ.16:13-16 , 21-28 ; มก.8:27—9:1 )
  • มัทธิว 14:17 - เหล่าสาวกทูลว่า “ที่นี่เรามีเพียงขนมปังห้าก้อนกับปลาสองตัว”
  • มัทธิว 14:18 - พระองค์ตรัสว่า “เอามาให้เราที่นี่”
  • มัทธิว 14:19 - แล้วทรงให้คนทั้งหลายนั่งลงบนหญ้า ทรงรับขนมปังห้าก้อนและปลาสองตัวนั้นมา เงยพระพักตร์ขึ้นมองฟ้าสวรรค์ ขอบพระคุณพระเจ้า และหักขนมปังส่งให้เหล่าสาวก เหล่าสาวกก็แจกจ่ายให้แก่ประชาชน
  • มัทธิว 14:20 - พวกเขาทุกคนได้กินอิ่มหนำ และเหล่าสาวกเก็บเศษที่เหลือได้สิบสองตะกร้าเต็ม
  • มัทธิว 14:21 - จำนวนคนที่รับประทานอาหารนั้นมีผู้ชายประมาณห้าพันคนไม่นับผู้หญิงและเด็ก ( มก.6:45-56 ; ยน.6:15-21 )
圣经
资源
计划
奉献