Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “จง​ระวัง​เชื้อ​ยีสต์​ของ​พวก​ฟาริสี​และ​สะดูสี​ให้​ดี”
  • 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“你们要谨慎,要防备法利赛人和撒都该人的酵。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“你们要谨慎,要防备法利赛人和撒都该人的酵。”
  • 当代译本 - 耶稣对他们说:“你们要小心提防法利赛人和撒都该人的酵。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“你们要小心,提防法利赛人和撒都该人的酵。”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“你们要注意,要提防法利赛人和撒都该人的酵母。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。”
  • New International Version - “Be careful,” Jesus said to them. “Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
  • New International Reader's Version - “Be careful,” Jesus said to them. “Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
  • English Standard Version - Jesus said to them, “Watch and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • New Living Translation - “Watch out!” Jesus warned them. “Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
  • Christian Standard Bible - Then Jesus told them, “Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • New American Standard Bible - And Jesus said to them, “Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • New King James Version - Then Jesus said to them, “Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees.”
  • Amplified Bible - Jesus said to them, “Watch out and be on your guard against the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • American Standard Version - And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
  • King James Version - Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
  • New English Translation - “Watch out,” Jesus said to them, “beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
  • World English Bible - Jesus said to them, “Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
  • 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「你們要謹慎,防備法利賽人和撒都該人的酵。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們要謹慎,要防備法利賽人和撒都該人的酵。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們要謹慎,要防備法利賽人和撒都該人的酵。」
  • 當代譯本 - 耶穌對他們說:「你們要小心提防法利賽人和撒都該人的酵。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“你們要小心,提防法利賽人和撒都該人的酵。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『你們要小心,要注意提防法利賽人和撒都該人的酵。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「你們要注意,要提防法利賽人和撒都該人的酵母。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「你們要謹慎,防備法利賽人和撒都該人的酵。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂之曰、謹防法利賽撒都該人之酵、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、謹防𠵽唎㘔、[口撒]吐𡀲之酵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌語之曰、謹防法利賽及撒度該人之酵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時耶穌諭之曰:『慎防 法利塞 與 撒杜責 之酵。』
  • Nueva Versión Internacional - —Tengan cuidado —les advirtió Jesús—; eviten la levadura de los fariseos y de los saduceos.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 제자들에게 “너희는 바리새파 사람들과 사두개파 사람들의 누룩을 조심하라” 하시자
  • Новый Русский Перевод - Иисус же сказал им: – Смотрите, берегитесь закваски фарисеев и саддукеев.
  • Восточный перевод - Иса же сказал им: – Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса же сказал им: – Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо же сказал им: – Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur dit : Faites bien attention : gardez-vous du levain des pharisiens et des sadducéens !
  • リビングバイブル - イエスは、「パリサイ人とサドカイ人のパン種に気をつけなさい」と忠告しましたが、
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhes Jesus: “Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus”.
  • Hoffnung für alle - Da warnte sie Jesus: »Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu cảnh báo họ: “Các con phải cẩn thận, đề phòng men của phái Pha-ri-si và Sa-đu-sê.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “จงระวังเชื้อของพวกฟาริสีและสะดูสี”
交叉引用
  • ลูกา 12:15 - แล้ว​ก็​กล่าว​กับ​คน​เหล่า​นั้น​ว่า “จง​ระวัง​เถิด จง​ระวัง​ตัว​จาก​ความ​โลภ​ทุก​ชนิด ชีวิต​ของ​คน​ไม่​ได้​นับ​จาก​การ​มี​ทรัพย์สิน​มั่งคั่ง”
  • อพยพ 12:15 - จง​รับประทาน​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​ใน​ระยะ 7 วัน วัน​แรก​จง​กำจัด​เชื้อ​ยีสต์​ไม่​ให้​ตก​ค้าง​อยู่​ใน​บ้าน​เจ้า เพราะ​ถ้า​ใคร​รับประทาน​สิ่ง​ที่​มี​เชื้อ​ยีสต์​ใน​ระยะ​ตั้งแต่​วัน​แรก​จน​ถึง​วัน​ที่​เจ็ด คน​นั้น​จะ​ถูก​ตัดขาด​จาก​อิสราเอล
  • อพยพ 12:16 - ใน​วัน​แรก​จง​มี​การ​ประชุม​อัน​บริสุทธิ์ และ​วัน​ที่​เจ็ด​ก็​เช่น​กัน อย่า​ทำงาน​ใน 2 วัน​นั้น แต่​เตรียม​ทำ​อาหาร​ได้​สำหรับ​ทุก​คน​ที่​ต้อง​รับประทาน
  • อพยพ 12:17 - จง​ฉลอง​เทศกาล​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ เพราะ​ใน​วัน​นี้ เรา​ได้​นำ​เผ่าพันธุ์​ของ​เจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ ฉะนั้น เจ้า​จง​รักษา​วัน​นี้​ให้​เป็น​กฎ​เกณฑ์​ของ​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล
  • อพยพ 12:18 - เย็น​วัน​ที่​สิบ​สี่​ของ​เดือน​แรก​นี้ เจ้า​จะ​ต้อง​รับประทาน​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​จน​ถึง​เย็น​วัน​ที่​ยี่​สิบ​เอ็ด​ของ​เดือน
  • อพยพ 12:19 - อย่า​ให้​มี​เชื้อ​ยีสต์​หลงเหลือ​อยู่​ใน​บ้าน​พวก​เจ้า​ตลอด​ระยะ​เวลา 7 วัน เพราะ​ถ้า​ใคร​รับประทาน​สิ่ง​ที่​มี​เชื้อ​ยีสต์ คน​นั้น​จะ​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​มวลชน​ชาว​อิสราเอล ไม่​ว่า​เขา​จะ​เป็น​คน​ต่างด้าว​หรือ​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด
  • 2 ทิโมธี 2:16 - จง​เลี่ยง​จาก​การ​พูด​ที่​ไร้​คุณธรรม เพราะ​คน​ที่​ยิ่ง​พูด​ก็​จะ​ยิ่ง​กลาย​เป็น​คน​ไร้​คุณธรรม​มาก​ขึ้น
  • 2 ทิโมธี 2:17 - การ​พูด​ของ​เขา​จะ​แพร่​ออก​ไป​ดัง​แผล​เนื้อ​ร้าย คน​พวก​นี้​ได้​แก่​ฮีเมเนอัส และ​ฟีเลทัส
  • มาระโก 8:15 - พระ​องค์​ให้​คำ​สั่ง​พวก​เขา​ว่า “จง​ระวัง​เชื้อ​ยีสต์​ของ​พวก​ฟาริสี​และ​ของ​เฮโรด​ให้ดี”
  • 1 โครินธ์ 5:6 - การ​โอ้อวด​ของ​ท่าน​เป็น​สิ่ง​ไม่​ดี ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ​ว่า เชื้อ​ยีสต์​เพียง​เล็ก​น้อย​ทำ​ให้​แป้ง​ที่​นวด​แล้ว​ฟู​ทั้ง​ก้อน
  • 1 โครินธ์ 5:7 - จง​กำจัด​เชื้อ​ยีสต์​เก่า​เสีย เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​เป็น​แป้ง​นวด​ก้อน​ใหม่​ที่​ปราศจาก​เชื้อ​ยีสต์​ตาม​ที่​ท่าน​เป็น​อยู่​จริง เพราะ​พระ​คริสต์​ซึ่ง​เป็น​ลูก​แกะ​ปัสกา​ของ​เรา​ถูก​สังเวย​แล้ว
  • 1 โครินธ์ 5:8 - ฉะนั้น​เรา​มา​ฉลอง​เทศกาล​กัน​ด้วย​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​แห่ง​ความ​จริงใจ​และ​ความ​จริง มิ​ใช่​ด้วย​เชื้อ​ยีสต์​เก่าๆ แห่ง​การ​ปองร้าย​และ​ความ​ชั่วร้าย
  • เลวีนิติ 2:11 - เครื่อง​ธัญญ​บูชา​ที่​เจ้า​นำ​มา​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ต้อง​ไร้​เชื้อ​ยีสต์ เพราะ​เจ้า​จะ​ต้อง​ไม่​เผา​เชื้อ​ยีสต์​หรือ​น้ำ​ผึ้ง​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • มัทธิว 16:12 - แล้ว​พวก​สาวก​จึง​เข้าใจ​ว่า​พระ​องค์​ไม่​ได้​กล่าว​ว่า ให้​ระวัง​เชื้อ​ยีสต์​ใน​ขนมปัง แต่​ให้​ระวัง​การ​สั่งสอน​ของ​พวก​ฟาริสี​และ​สะดูสี
  • กาลาเทีย 5:9 - เชื้อ​ยีสต์​เพียง​เล็กน้อย​ทำ​ให้​แป้ง​นวด​ทั้ง​ก้อน​ฟู​ขึ้น​ได้
  • ลูกา 12:1 - ใน​ขณะ​ที่​คน​จำนวน​นับ​พัน​ได้​ชุมนุม​เบียดเสียด​กัน​อยู่ พระ​เยซู​ได้​กล่าว​กับ​สาวก​ของ​พระ​องค์​ใน​ตอน​แรก​ว่า “จง​ระวัง​เชื้อ​ยีสต์ ​ของ​พวก​ฟาริสี คือ​การ​เป็น​คน​หน้าไหว้​หลังหลอก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “จง​ระวัง​เชื้อ​ยีสต์​ของ​พวก​ฟาริสี​และ​สะดูสี​ให้​ดี”
  • 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“你们要谨慎,要防备法利赛人和撒都该人的酵。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“你们要谨慎,要防备法利赛人和撒都该人的酵。”
  • 当代译本 - 耶稣对他们说:“你们要小心提防法利赛人和撒都该人的酵。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“你们要小心,提防法利赛人和撒都该人的酵。”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“你们要注意,要提防法利赛人和撒都该人的酵母。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。”
  • New International Version - “Be careful,” Jesus said to them. “Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
  • New International Reader's Version - “Be careful,” Jesus said to them. “Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
  • English Standard Version - Jesus said to them, “Watch and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • New Living Translation - “Watch out!” Jesus warned them. “Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
  • Christian Standard Bible - Then Jesus told them, “Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • New American Standard Bible - And Jesus said to them, “Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • New King James Version - Then Jesus said to them, “Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees.”
  • Amplified Bible - Jesus said to them, “Watch out and be on your guard against the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • American Standard Version - And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
  • King James Version - Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
  • New English Translation - “Watch out,” Jesus said to them, “beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
  • World English Bible - Jesus said to them, “Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
  • 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「你們要謹慎,防備法利賽人和撒都該人的酵。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們要謹慎,要防備法利賽人和撒都該人的酵。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們要謹慎,要防備法利賽人和撒都該人的酵。」
  • 當代譯本 - 耶穌對他們說:「你們要小心提防法利賽人和撒都該人的酵。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“你們要小心,提防法利賽人和撒都該人的酵。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『你們要小心,要注意提防法利賽人和撒都該人的酵。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「你們要注意,要提防法利賽人和撒都該人的酵母。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「你們要謹慎,防備法利賽人和撒都該人的酵。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂之曰、謹防法利賽撒都該人之酵、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、謹防𠵽唎㘔、[口撒]吐𡀲之酵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌語之曰、謹防法利賽及撒度該人之酵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時耶穌諭之曰:『慎防 法利塞 與 撒杜責 之酵。』
  • Nueva Versión Internacional - —Tengan cuidado —les advirtió Jesús—; eviten la levadura de los fariseos y de los saduceos.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 제자들에게 “너희는 바리새파 사람들과 사두개파 사람들의 누룩을 조심하라” 하시자
  • Новый Русский Перевод - Иисус же сказал им: – Смотрите, берегитесь закваски фарисеев и саддукеев.
  • Восточный перевод - Иса же сказал им: – Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса же сказал им: – Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо же сказал им: – Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur dit : Faites bien attention : gardez-vous du levain des pharisiens et des sadducéens !
  • リビングバイブル - イエスは、「パリサイ人とサドカイ人のパン種に気をつけなさい」と忠告しましたが、
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhes Jesus: “Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus”.
  • Hoffnung für alle - Da warnte sie Jesus: »Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu cảnh báo họ: “Các con phải cẩn thận, đề phòng men của phái Pha-ri-si và Sa-đu-sê.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “จงระวังเชื้อของพวกฟาริสีและสะดูสี”
  • ลูกา 12:15 - แล้ว​ก็​กล่าว​กับ​คน​เหล่า​นั้น​ว่า “จง​ระวัง​เถิด จง​ระวัง​ตัว​จาก​ความ​โลภ​ทุก​ชนิด ชีวิต​ของ​คน​ไม่​ได้​นับ​จาก​การ​มี​ทรัพย์สิน​มั่งคั่ง”
  • อพยพ 12:15 - จง​รับประทาน​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​ใน​ระยะ 7 วัน วัน​แรก​จง​กำจัด​เชื้อ​ยีสต์​ไม่​ให้​ตก​ค้าง​อยู่​ใน​บ้าน​เจ้า เพราะ​ถ้า​ใคร​รับประทาน​สิ่ง​ที่​มี​เชื้อ​ยีสต์​ใน​ระยะ​ตั้งแต่​วัน​แรก​จน​ถึง​วัน​ที่​เจ็ด คน​นั้น​จะ​ถูก​ตัดขาด​จาก​อิสราเอล
  • อพยพ 12:16 - ใน​วัน​แรก​จง​มี​การ​ประชุม​อัน​บริสุทธิ์ และ​วัน​ที่​เจ็ด​ก็​เช่น​กัน อย่า​ทำงาน​ใน 2 วัน​นั้น แต่​เตรียม​ทำ​อาหาร​ได้​สำหรับ​ทุก​คน​ที่​ต้อง​รับประทาน
  • อพยพ 12:17 - จง​ฉลอง​เทศกาล​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ เพราะ​ใน​วัน​นี้ เรา​ได้​นำ​เผ่าพันธุ์​ของ​เจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ ฉะนั้น เจ้า​จง​รักษา​วัน​นี้​ให้​เป็น​กฎ​เกณฑ์​ของ​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล
  • อพยพ 12:18 - เย็น​วัน​ที่​สิบ​สี่​ของ​เดือน​แรก​นี้ เจ้า​จะ​ต้อง​รับประทาน​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​จน​ถึง​เย็น​วัน​ที่​ยี่​สิบ​เอ็ด​ของ​เดือน
  • อพยพ 12:19 - อย่า​ให้​มี​เชื้อ​ยีสต์​หลงเหลือ​อยู่​ใน​บ้าน​พวก​เจ้า​ตลอด​ระยะ​เวลา 7 วัน เพราะ​ถ้า​ใคร​รับประทาน​สิ่ง​ที่​มี​เชื้อ​ยีสต์ คน​นั้น​จะ​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​มวลชน​ชาว​อิสราเอล ไม่​ว่า​เขา​จะ​เป็น​คน​ต่างด้าว​หรือ​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด
  • 2 ทิโมธี 2:16 - จง​เลี่ยง​จาก​การ​พูด​ที่​ไร้​คุณธรรม เพราะ​คน​ที่​ยิ่ง​พูด​ก็​จะ​ยิ่ง​กลาย​เป็น​คน​ไร้​คุณธรรม​มาก​ขึ้น
  • 2 ทิโมธี 2:17 - การ​พูด​ของ​เขา​จะ​แพร่​ออก​ไป​ดัง​แผล​เนื้อ​ร้าย คน​พวก​นี้​ได้​แก่​ฮีเมเนอัส และ​ฟีเลทัส
  • มาระโก 8:15 - พระ​องค์​ให้​คำ​สั่ง​พวก​เขา​ว่า “จง​ระวัง​เชื้อ​ยีสต์​ของ​พวก​ฟาริสี​และ​ของ​เฮโรด​ให้ดี”
  • 1 โครินธ์ 5:6 - การ​โอ้อวด​ของ​ท่าน​เป็น​สิ่ง​ไม่​ดี ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ​ว่า เชื้อ​ยีสต์​เพียง​เล็ก​น้อย​ทำ​ให้​แป้ง​ที่​นวด​แล้ว​ฟู​ทั้ง​ก้อน
  • 1 โครินธ์ 5:7 - จง​กำจัด​เชื้อ​ยีสต์​เก่า​เสีย เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​เป็น​แป้ง​นวด​ก้อน​ใหม่​ที่​ปราศจาก​เชื้อ​ยีสต์​ตาม​ที่​ท่าน​เป็น​อยู่​จริง เพราะ​พระ​คริสต์​ซึ่ง​เป็น​ลูก​แกะ​ปัสกา​ของ​เรา​ถูก​สังเวย​แล้ว
  • 1 โครินธ์ 5:8 - ฉะนั้น​เรา​มา​ฉลอง​เทศกาล​กัน​ด้วย​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​แห่ง​ความ​จริงใจ​และ​ความ​จริง มิ​ใช่​ด้วย​เชื้อ​ยีสต์​เก่าๆ แห่ง​การ​ปองร้าย​และ​ความ​ชั่วร้าย
  • เลวีนิติ 2:11 - เครื่อง​ธัญญ​บูชา​ที่​เจ้า​นำ​มา​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ต้อง​ไร้​เชื้อ​ยีสต์ เพราะ​เจ้า​จะ​ต้อง​ไม่​เผา​เชื้อ​ยีสต์​หรือ​น้ำ​ผึ้ง​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • มัทธิว 16:12 - แล้ว​พวก​สาวก​จึง​เข้าใจ​ว่า​พระ​องค์​ไม่​ได้​กล่าว​ว่า ให้​ระวัง​เชื้อ​ยีสต์​ใน​ขนมปัง แต่​ให้​ระวัง​การ​สั่งสอน​ของ​พวก​ฟาริสี​และ​สะดูสี
  • กาลาเทีย 5:9 - เชื้อ​ยีสต์​เพียง​เล็กน้อย​ทำ​ให้​แป้ง​นวด​ทั้ง​ก้อน​ฟู​ขึ้น​ได้
  • ลูกา 12:1 - ใน​ขณะ​ที่​คน​จำนวน​นับ​พัน​ได้​ชุมนุม​เบียดเสียด​กัน​อยู่ พระ​เยซู​ได้​กล่าว​กับ​สาวก​ของ​พระ​องค์​ใน​ตอน​แรก​ว่า “จง​ระวัง​เชื้อ​ยีสต์ ​ของ​พวก​ฟาริสี คือ​การ​เป็น​คน​หน้าไหว้​หลังหลอก
圣经
资源
计划
奉献