逐节对照
- Thai KJV - พระเยซูตรัสกับเขาว่า “จงสังเกตและระวังเชื้อแห่งพวกฟาริสีและพวกสะดูสีให้ดี”
- 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“你们要谨慎,要防备法利赛人和撒都该人的酵。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“你们要谨慎,要防备法利赛人和撒都该人的酵。”
- 当代译本 - 耶稣对他们说:“你们要小心提防法利赛人和撒都该人的酵。”
- 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“你们要小心,提防法利赛人和撒都该人的酵。”
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“你们要注意,要提防法利赛人和撒都该人的酵母。”
- 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。”
- New International Version - “Be careful,” Jesus said to them. “Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
- New International Reader's Version - “Be careful,” Jesus said to them. “Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
- English Standard Version - Jesus said to them, “Watch and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
- New Living Translation - “Watch out!” Jesus warned them. “Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
- Christian Standard Bible - Then Jesus told them, “Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
- New American Standard Bible - And Jesus said to them, “Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
- New King James Version - Then Jesus said to them, “Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees.”
- Amplified Bible - Jesus said to them, “Watch out and be on your guard against the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
- American Standard Version - And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
- King James Version - Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
- New English Translation - “Watch out,” Jesus said to them, “beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
- World English Bible - Jesus said to them, “Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
- 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「你們要謹慎,防備法利賽人和撒都該人的酵。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們要謹慎,要防備法利賽人和撒都該人的酵。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們要謹慎,要防備法利賽人和撒都該人的酵。」
- 當代譯本 - 耶穌對他們說:「你們要小心提防法利賽人和撒都該人的酵。」
- 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“你們要小心,提防法利賽人和撒都該人的酵。”
- 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『你們要小心,要注意提防法利賽人和撒都該人的酵。』
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「你們要注意,要提防法利賽人和撒都該人的酵母。」
- 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「你們要謹慎,防備法利賽人和撒都該人的酵。」
- 文理和合譯本 - 耶穌謂之曰、謹防法利賽撒都該人之酵、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、謹防𠵽唎㘔、[口撒]吐𡀲之酵、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌語之曰、謹防法利賽及撒度該人之酵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時耶穌諭之曰:『慎防 法利塞 與 撒杜責 之酵。』
- Nueva Versión Internacional - —Tengan cuidado —les advirtió Jesús—; eviten la levadura de los fariseos y de los saduceos.
- 현대인의 성경 - 예수님이 제자들에게 “너희는 바리새파 사람들과 사두개파 사람들의 누룩을 조심하라” 하시자
- Новый Русский Перевод - Иисус же сказал им: – Смотрите, берегитесь закваски фарисеев и саддукеев.
- Восточный перевод - Иса же сказал им: – Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса же сказал им: – Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо же сказал им: – Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur dit : Faites bien attention : gardez-vous du levain des pharisiens et des sadducéens !
- リビングバイブル - イエスは、「パリサイ人とサドカイ人のパン種に気をつけなさい」と忠告しましたが、
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
- Nova Versão Internacional - Disse-lhes Jesus: “Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus”.
- Hoffnung für alle - Da warnte sie Jesus: »Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu cảnh báo họ: “Các con phải cẩn thận, đề phòng men của phái Pha-ri-si và Sa-đu-sê.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “จงระวังเชื้อของพวกฟาริสีและสะดูสี”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับพวกเขาว่า “จงระวังเชื้อยีสต์ของพวกฟาริสีและสะดูสีให้ดี”
交叉引用
- ลูกา 12:15 - แล้วพระองค์จึงตรัสแก่เขาทั้งหลายว่า “จงระวังและเว้นเสียจากความโลภ เพราะว่าชีวิตของบุคคลใดๆมิได้อยู่ในของบริบูรณ์ซึ่งเขามีอยู่นั้น”
- อพยพ 12:15 - เจ้าทั้งหลายจงกินขนมปังไร้เชื้อให้ครบเจ็ดวัน วันแรกจงชำระบ้านเจ้าให้ปราศจากเชื้อ ถ้าผู้ใดขืนกินขนมปังที่มีเชื้อตั้งแต่วันแรกจนถึงวันที่เจ็ด ผู้นั้นจะต้องถูกตัดขาดจากอิสราเอล
- อพยพ 12:16 - ในวันแรกนั้นให้มีการประชุมบริสุทธิ์ และในวันที่เจ็ดนั้นจะเป็นวันประชุมอันบริสุทธิ์แก่เจ้า ในวันเหล่านั้นอย่าให้ผู้ใดทำงานเลย เว้นไว้แต่การจัดเตรียมอาหารสำหรับรับประทาน
- อพยพ 12:17 - เจ้าทั้งหลายจงถือเทศกาลกินขนมปังไร้เชื้อ เพราะในวันนั้นเราได้นำพลโยธาของเจ้าทั้งหลายออกไปจากแผ่นดินอียิปต์ เหตุฉะนี้ เจ้าจงฉลองวันนั้นและถือเป็นกฎถาวรตลอดชั่วอายุของเจ้า
- อพยพ 12:18 - ในตอนเย็นวันที่สิบสี่เดือนแรก เจ้าทั้งหลายจงกินขนมปังไร้เชื้อจนถึงเวลาเย็นวันที่ยี่สิบเอ็ดของเดือนนั้น
- อพยพ 12:19 - ในเจ็ดวันนั้นอย่าให้พบเชื้อในบ้านของเจ้าเลย เพราะว่าถ้าผู้ใดที่เป็นคนต่างด้าวก็ดีหรือคนเกิดในเมืองก็ดี ขืนกินสิ่งใดๆที่มีเชื้อ ผู้นั้นจะต้องถูกตัดขาดจากที่ชุมนุมของอิสราเอล
- 2 ทิโมธี 2:16 - แต่จงหลีกไปเสียจากถ้อยคำหมิ่นประมาทและไร้ประโยชน์ เพราะคำอย่างนั้นย่อมก่อให้เกิดอธรรมมากยิ่งขึ้น
- 2 ทิโมธี 2:17 - และคำพูดของเขาจะแพร่ออกไปเหมือนแผลเนื้อร้าย ในพวกนั้นมีฮีเมเนอัสกับฟิเลทัสเป็นต้น
- มาระโก 8:15 - พระองค์ทรงกำชับเหล่าสาวกว่า “จงสังเกตและระวังเชื้อแห่งพวกฟาริสีและเชื้อแห่งเฮโรดให้ดี”
- 1 โครินธ์ 5:6 - การที่ท่านอวดอ้างนั้นไม่ดีเลย ท่านไม่รู้หรือว่าเชื้อขนมเพียงนิดเดียวย่อมทำให้แป้งดิบฟูทั้งก้อน
- 1 โครินธ์ 5:7 - ดังนั้นจงชำระเชื้อเก่าเสียเพื่อท่านจะได้เป็นแป้งดิบก้อนใหม่เหมือนขนมปังไร้เชื้อ เพราะพระคริสต์ผู้ทรงเป็นปัสกาของเรา ได้ถูกฆ่าบูชาเพื่อเราเสียแล้ว
- 1 โครินธ์ 5:8 - เหตุฉะนั้นให้เราถือปัสกานั้น มิใช่ด้วยเชื้อเก่าหรือด้วยเชื้อของความชั่วช้าเลวทราม แต่ด้วยขนมปังไร้เชื้อคือความจริงใจและความจริง
- เลวีนิติ 2:11 - บรรดาธัญญบูชาซึ่งนำมาถวายแด่พระเยโฮวาห์นั้นอย่าให้มีเชื้อ เจ้าอย่าเผาเชื้อหรือน้ำผึ้งเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์
- มัทธิว 16:12 - แล้วพวกสาวกก็เข้าใจว่า พระองค์มิได้ตรัสสั่งเขาให้ระวังเชื้อขนมปัง แต่ให้ระวังคำสอนของพวกฟาริสีและพวกสะดูสี
- กาลาเทีย 5:9 - เชื้อขนมเพียงนิดหน่อยย่อมทำให้แป้งดิบฟูขึ้นได้ทั้งก้อน
- ลูกา 12:1 - ในระหว่างนั้นคนเป็นอันมากนับไม่ถ้วนชุมนุมเบียดเสียดกันอยู่ พระองค์ทรงตั้งต้นตรัสกับเหล่าสาวกของพระองค์ก่อนว่า “ท่านทั้งหลายจงระวังเชื้อของพวกฟาริสี ซึ่งเป็นความหน้าซื่อใจคด