Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:21 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - From that time Jesus began to point out to His disciples that it was necessary for Him to go to Jerusalem and to suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and to be killed, and to be raised up on the third day.
  • 新标点和合本 - 从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从那时起,耶稣才向门徒明说,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长和文士许多的苦,并且被杀,第三天复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从那时起,耶稣才向门徒明说,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长和文士许多的苦,并且被杀,第三天复活。
  • 当代译本 - 从此以后,耶稣开始清楚地指示门徒,祂必须去耶路撒冷,受长老、祭司长和律法教师许多的迫害,并且被杀害,但第三天必复活。
  • 圣经新译本 - 从那时起,耶稣开始向门徒指出,他必须往耶路撒冷去,受长老、祭司长和经学家许多的苦害,并且被杀,第三天复活。
  • 中文标准译本 - 从那时候起,耶稣开始向他的门徒们指示他必须到耶路撒冷去,经受长老们、祭司长们和经文士们的很多苦害,并且被杀,然后在第三天要复活。
  • 现代标点和合本 - 从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
  • 和合本(拼音版) - 从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
  • New International Version - From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life.
  • New International Reader's Version - From that time on Jesus began to explain to his disciples what would happen to him. He told them he must go to Jerusalem. There he must suffer many things from the elders, the chief priests and the teachers of the law. He must be killed and on the third day rise to life again.
  • English Standard Version - From that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised.
  • New Living Translation - From then on Jesus began to tell his disciples plainly that it was necessary for him to go to Jerusalem, and that he would suffer many terrible things at the hands of the elders, the leading priests, and the teachers of religious law. He would be killed, but on the third day he would be raised from the dead.
  • The Message - Then Jesus made it clear to his disciples that it was now necessary for him to go to Jerusalem, submit to an ordeal of suffering at the hands of the religious leaders, be killed, and then on the third day be raised up alive. Peter took him in hand, protesting, “Impossible, Master! That can never be!”
  • Christian Standard Bible - From then on Jesus began to point out to his disciples that it was necessary for him to go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, be killed, and be raised the third day.
  • New King James Version - From that time Jesus began to show to His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.
  • Amplified Bible - From that time on Jesus began to show His disciples [clearly] that He must go to Jerusalem, and endure many things at the hands of the elders and the chief priests and scribes (Sanhedrin, Jewish High Court), and be killed, and be raised [from death to life] on the third day.
  • American Standard Version - From that time began Jesus to show unto his disciples, that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
  • King James Version - From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
  • New English Translation - From that time on Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, chief priests, and experts in the law, and be killed, and on the third day be raised.
  • World English Bible - From that time, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
  • 新標點和合本 - 從此,耶穌才指示門徒,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長、文士許多的苦,並且被殺,第三日復活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那時起,耶穌才向門徒明說,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長和文士許多的苦,並且被殺,第三天復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從那時起,耶穌才向門徒明說,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長和文士許多的苦,並且被殺,第三天復活。
  • 當代譯本 - 從此以後,耶穌開始清楚地指示門徒,祂必須去耶路撒冷,受長老、祭司長和律法教師許多的迫害,並且被殺害,但第三天必復活。
  • 聖經新譯本 - 從那時起,耶穌開始向門徒指出,他必須往耶路撒冷去,受長老、祭司長和經學家許多的苦害,並且被殺,第三天復活。
  • 呂振中譯本 - 從那時耶穌便開始指示門徒:他必須往 耶路撒冷 去,從長老祭司長和經學士 手下 受許多苦,並且被殺,第三天就得甦活起來。
  • 中文標準譯本 - 從那時候起,耶穌開始向他的門徒們指示他必須到耶路撒冷去,經受長老們、祭司長們和經文士們的很多苦害,並且被殺,然後在第三天要復活。
  • 現代標點和合本 - 從此,耶穌才指示門徒,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長、文士許多的苦,並且被殺,第三日復活。
  • 文理和合譯本 - 自是耶穌始示其徒、以己必往耶路撒冷、備受長老祭司諸長士子之苦、且見殺、三日而起、
  • 文理委辦譯本 - 自是、耶穌示門徒、以己必往耶路撒冷、備受長老、祭司諸長、士子之害、且見殺、三日復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是耶穌示門徒、己必往 耶路撒冷 、多受苦於長老、祭司諸長、及經士、且見殺、至第三日復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自是耶穌始預示其徒、彼須往 耶路撒冷 、將陷於長老、經生、司祭之手、備受凌辱、乃至被殺;第三日復活。
  • Nueva Versión Internacional - Desde entonces comenzó Jesús a advertir a sus discípulos que tenía que ir a Jerusalén y sufrir muchas cosas a manos de los ancianos, de los jefes de los sacerdotes y de los maestros de la ley, y que era necesario que lo mataran y que al tercer día resucitara.
  • 현대인의 성경 - 그때부터 예수 그리스도께서는 제자들에게 자기가 예루살렘에 올라가 장로들과 대제사장들과 율법학자들에게 많은 고난을 받고 죽음을 당했다가 3일 만에 다시 살아나야 할 것을 비로소 밝히기 시작하셨다.
  • Новый Русский Перевод - С этого времени Иисус начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, первосвященников и учителей Закона, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
  • Восточный перевод - С этого времени Иса начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, главных священнослужителей и учителей Таурата, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С этого времени Иса начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, главных священнослужителей и учителей Таурата, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С этого времени Исо начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, главных священнослужителей и учителей Таврота, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
  • La Bible du Semeur 2015 - A partir de ce moment, Jésus commença à exposer à ses disciples qu’il devait se rendre à Jérusalem, y subir de cruelles souffrances de la part des responsables du peuple, des chefs des prêtres et des spécialistes de la Loi, être mis à mort et ressusciter le troisième jour.
  • リビングバイブル - その時からイエスは、ご自分がエルサレムに行くことと、そこでご自分の身に起こること、すなわち、ユダヤ人の指導者たちの手でひどく苦しめられ、殺され、そして三日目に復活することを、はっきり弟子たちに話し始められました。
  • Nestle Aland 28 - Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς δεικνύειν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι δεῖ αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπελθεῖν καὶ πολλὰ παθεῖν ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς Χριστός δεικνύειν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι δεῖ αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπελθεῖν, καὶ πολλὰ παθεῖν ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.
  • Nova Versão Internacional - Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
  • Hoffnung für alle - Danach sprach Jesus mit seinen Jüngern zum ersten Mal offen über das, was ihm bevorstand: »Wir müssen nach Jerusalem gehen. Dort werde ich von den führenden Männern des Volkes, den obersten Priestern und den Schriftgelehrten vieles zu erleiden haben und getötet werden. Aber am dritten Tag werde ich von den Toten auferstehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ lúc đó, Chúa Giê-xu nói rõ cho các môn đệ biết chương trình Chúa đến Giê-ru-sa-lem, chịu nhiều đau khổ do các trưởng lão, các trưởng tế, và các thầy dạy luật. Ngài bị giết, nhưng ba ngày sau sẽ sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับแต่นั้นมาพระเยซูทรงเริ่มชี้แจงแก่เหล่าสาวกของพระองค์ว่าพระองค์จะต้องไปยังเยรูซาเล็ม ต้องทนทุกข์หลายประการด้วยน้ำมือของบรรดาผู้อาวุโสและพวกหัวหน้าปุโรหิตกับเหล่าธรรมาจารย์ พระองค์จะต้องถูกประหาร และในวันที่สามจะทรงมีชีวิตกลับเป็นขึ้นมาใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​มา พระ​เยซู​เริ่ม​แสดง​ให้​บรรดา​สาวก​ทราบ​ว่า พระ​องค์​ต้อง​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม จะ​ต้อง​ทน​ทุกข์​ทรมาน​หลาย​ประการ​จาก​พวก​ผู้ใหญ่ มหา​ปุโรหิต และ​จาก​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ พระ​องค์​จะ​ถูก​ประหาร​ชีวิต แล้ว 3 วัน​ต่อ​มา​จะ​ฟื้น​คืนชีวิต
交叉引用
  • Matthew 16:28 - “Truly I say to you, there are some of those who are standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in His kingdom.”
  • Mark 9:31 - For He was teaching His disciples and telling them, “The Son of Man is to be handed over to men, and they will kill Him; and when He has been killed, He will rise three days later.”
  • Mark 9:32 - But they did not understand this statement, and they were afraid to ask Him.
  • Luke 24:26 - Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to come into His glory?”
  • Luke 24:27 - Then beginning with Moses and with all the Prophets, He explained to them the things written about Himself in all the Scriptures.
  • Luke 9:44 - “As for you, let these words sink into your ears: for the Son of Man is going to be handed over to men.”
  • Luke 9:45 - But they did not understand this statement, and it was concealed from them so that they would not comprehend it; and they were afraid to ask Him about this statement.
  • Luke 18:31 - Now He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that have been written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.
  • Luke 18:32 - For He will be handed over to the Gentiles, and will be ridiculed, and abused, and spit upon,
  • Luke 18:33 - and after they have flogged Him, they will kill Him; and on the third day He will rise.”
  • Luke 18:34 - The disciples understood none of these things, and the meaning of this statement was hidden from them, and they did not comprehend the things that were said.
  • Matthew 27:12 - And while He was being accused by the chief priests and elders, He did not offer any answer.
  • Acts 2:23 - this Man, delivered over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you nailed to a cross by the hands of godless men and put Him to death.
  • Acts 2:24 - But God raised Him from the dead, putting an end to the agony of death, since it was impossible for Him to be held in its power.
  • Acts 2:25 - For David says of Him, ‘I saw the Lord continually before me, Because He is at my right hand, so that I will not be shaken.
  • Acts 2:26 - Therefore my heart was glad and my tongue was overjoyed; Moreover my flesh also will live in hope;
  • Acts 2:27 - For You will not abandon my soul to Hades, Nor will You allow Your Holy One to undergo decay.
  • Acts 2:28 - You have made known to me the ways of life; You will make me full of gladness with Your presence.’
  • Acts 2:29 - “ Brothers, I may confidently say to you regarding the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
  • Acts 2:30 - So because he was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath to seat one of his descendants on his throne,
  • Acts 2:31 - he looked ahead and spoke of the resurrection of the Christ, that He was neither abandoned to Hades, nor did His flesh suffer decay.
  • Acts 2:32 - It is this Jesus whom God raised up, a fact to which we are all witnesses.
  • 1 Chronicles 24:1 - Now the divisions of the descendants of Aaron were these: the sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • 1 Chronicles 24:2 - But Nadab and Abihu died before their father and had no sons. So Eleazar and Ithamar served as priests.
  • 1 Chronicles 24:3 - David, with Zadok of the sons of Eleazar and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their offices for their ministry.
  • 1 Chronicles 24:4 - Since more chief men were found from the descendants of Eleazar than the descendants of Ithamar, they divided them this way: there were sixteen heads of fathers’ households of the descendants of Eleazar, and eight of the descendants of Ithamar according to their fathers’ households.
  • 1 Chronicles 24:5 - So they were divided by lot, the one as the other; for they were officers of the sanctuary and officers of God, both from the descendants of Eleazar and the descendants of Ithamar.
  • 1 Chronicles 24:6 - Shemaiah, the son of Nethanel the scribe, from the Levites, recorded them in the presence of the king, the leaders, Zadok the priest, Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers’ households of the priests and the Levites; one father’s household taken for Eleazar and one taken for Ithamar.
  • 1 Chronicles 24:7 - Now the first lot came out for Jehoiarib, the second for Jedaiah,
  • 1 Chronicles 24:8 - the third for Harim, the fourth for Seorim,
  • 1 Chronicles 24:9 - the fifth for Malchijah, the sixth for Mijamin,
  • 1 Chronicles 24:10 - the seventh for Hakkoz, the eighth for Abijah,
  • 1 Chronicles 24:11 - the ninth for Jeshua, the tenth for Shecaniah,
  • 1 Chronicles 24:12 - the eleventh for Eliashib, the twelfth for Jakim,
  • 1 Chronicles 24:13 - the thirteenth for Huppah, the fourteenth for Jeshebeab,
  • 1 Chronicles 24:14 - the fifteenth for Bilgah, the sixteenth for Immer,
  • 1 Chronicles 24:15 - the seventeenth for Hezir, the eighteenth for Happizzez,
  • 1 Chronicles 24:16 - the nineteenth for Pethahiah, the twentieth for Jehezkel,
  • 1 Chronicles 24:17 - the twenty-first for Jachin, the twenty-second for Gamul,
  • 1 Chronicles 24:18 - the twenty-third for Delaiah, and the twenty-fourth for Maaziah.
  • 1 Chronicles 24:19 - These were their offices for their ministry when they entered the house of the Lord according to the ordinance given to them through their father Aaron, just as the Lord God of Israel had commanded him.
  • Matthew 26:47 - And while He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came accompanied by a large crowd with swords and clubs, who came from the chief priests and elders of the people.
  • Luke 9:22 - saying, “The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed and be raised on the third day.”
  • Luke 9:23 - And He was saying to them all, “If anyone wants to come after Me, he must deny himself, take up his cross daily, and follow Me.
  • Luke 9:24 - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake, this is the one who will save it.
  • Luke 9:25 - For what good does it do a person if he gains the whole world, but loses or forfeits himself?
  • Luke 9:26 - For whoever is ashamed of Me and My words, the Son of Man will be ashamed of him when He comes in His glory and the glory of the Father and the holy angels.
  • Luke 9:27 - But I say to you truthfully, there are some of those standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
  • Mark 10:32 - Now they were on the road going up to Jerusalem, and Jesus was walking on ahead of them; and they were amazed, and those who followed were fearful. And again He took the twelve aside and began to tell them what was going to happen to Him,
  • Mark 10:33 - saying, “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes; and they will condemn Him to death and will hand Him over to the Gentiles.
  • Mark 10:34 - And they will mock Him and spit on Him, and flog Him and kill Him; and three days later He will rise from the dead.”
  • Matthew 26:2 - “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man is to be handed over for crucifixion.”
  • Luke 9:31 - who, appearing in glory, were speaking of His departure, which He was about to accomplish at Jerusalem.
  • John 2:19 - Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
  • John 2:20 - The Jews then said, “It took forty-six years to build this temple, and yet You will raise it up in three days?”
  • John 2:21 - But He was speaking about the temple of His body.
  • Luke 24:46 - and He said to them, “So it is written, that the Christ would suffer and rise from the dead on the third day,
  • Nehemiah 12:7 - Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah. These were the heads of the priests and their kinsmen in the days of Jeshua.
  • Matthew 20:17 - As Jesus was about to go up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside by themselves, and on the road He said to them,
  • Matthew 20:18 - “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and scribes, and they will condemn Him to death,
  • Matthew 20:19 - and they will hand Him over to the Gentiles to mock and flog and crucify, and on the third day He will be raised up.”
  • Luke 17:25 - But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
  • 1 Corinthians 15:3 - For I handed down to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the Scriptures,
  • 1 Corinthians 15:4 - and that He was buried, and that He was raised on the third day according to the Scriptures,
  • Matthew 20:28 - just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many.”
  • Luke 24:6 - He is not here, but He has risen. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,
  • Luke 24:7 - saying that the Son of Man must be handed over to sinful men, and be crucified, and on the third day rise from the dead.”
  • Matthew 17:12 - but I say to you that Elijah already came, and they did not recognize him, but did to him whatever they wanted. So also the Son of Man is going to suffer at their hands.”
  • Matthew 27:63 - and they said, “Sir, we remember that when that deceiver was still alive, He said, ‘After three days I am rising.’
  • Matthew 17:22 - And while they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is going to be handed over to men;
  • Matthew 17:23 - and they will kill Him, and He will be raised on the third day.” And they were deeply grieved.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - From that time Jesus began to point out to His disciples that it was necessary for Him to go to Jerusalem and to suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and to be killed, and to be raised up on the third day.
  • 新标点和合本 - 从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从那时起,耶稣才向门徒明说,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长和文士许多的苦,并且被杀,第三天复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从那时起,耶稣才向门徒明说,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长和文士许多的苦,并且被杀,第三天复活。
  • 当代译本 - 从此以后,耶稣开始清楚地指示门徒,祂必须去耶路撒冷,受长老、祭司长和律法教师许多的迫害,并且被杀害,但第三天必复活。
  • 圣经新译本 - 从那时起,耶稣开始向门徒指出,他必须往耶路撒冷去,受长老、祭司长和经学家许多的苦害,并且被杀,第三天复活。
  • 中文标准译本 - 从那时候起,耶稣开始向他的门徒们指示他必须到耶路撒冷去,经受长老们、祭司长们和经文士们的很多苦害,并且被杀,然后在第三天要复活。
  • 现代标点和合本 - 从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
  • 和合本(拼音版) - 从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
  • New International Version - From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life.
  • New International Reader's Version - From that time on Jesus began to explain to his disciples what would happen to him. He told them he must go to Jerusalem. There he must suffer many things from the elders, the chief priests and the teachers of the law. He must be killed and on the third day rise to life again.
  • English Standard Version - From that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised.
  • New Living Translation - From then on Jesus began to tell his disciples plainly that it was necessary for him to go to Jerusalem, and that he would suffer many terrible things at the hands of the elders, the leading priests, and the teachers of religious law. He would be killed, but on the third day he would be raised from the dead.
  • The Message - Then Jesus made it clear to his disciples that it was now necessary for him to go to Jerusalem, submit to an ordeal of suffering at the hands of the religious leaders, be killed, and then on the third day be raised up alive. Peter took him in hand, protesting, “Impossible, Master! That can never be!”
  • Christian Standard Bible - From then on Jesus began to point out to his disciples that it was necessary for him to go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, be killed, and be raised the third day.
  • New King James Version - From that time Jesus began to show to His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.
  • Amplified Bible - From that time on Jesus began to show His disciples [clearly] that He must go to Jerusalem, and endure many things at the hands of the elders and the chief priests and scribes (Sanhedrin, Jewish High Court), and be killed, and be raised [from death to life] on the third day.
  • American Standard Version - From that time began Jesus to show unto his disciples, that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
  • King James Version - From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
  • New English Translation - From that time on Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, chief priests, and experts in the law, and be killed, and on the third day be raised.
  • World English Bible - From that time, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
  • 新標點和合本 - 從此,耶穌才指示門徒,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長、文士許多的苦,並且被殺,第三日復活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那時起,耶穌才向門徒明說,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長和文士許多的苦,並且被殺,第三天復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從那時起,耶穌才向門徒明說,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長和文士許多的苦,並且被殺,第三天復活。
  • 當代譯本 - 從此以後,耶穌開始清楚地指示門徒,祂必須去耶路撒冷,受長老、祭司長和律法教師許多的迫害,並且被殺害,但第三天必復活。
  • 聖經新譯本 - 從那時起,耶穌開始向門徒指出,他必須往耶路撒冷去,受長老、祭司長和經學家許多的苦害,並且被殺,第三天復活。
  • 呂振中譯本 - 從那時耶穌便開始指示門徒:他必須往 耶路撒冷 去,從長老祭司長和經學士 手下 受許多苦,並且被殺,第三天就得甦活起來。
  • 中文標準譯本 - 從那時候起,耶穌開始向他的門徒們指示他必須到耶路撒冷去,經受長老們、祭司長們和經文士們的很多苦害,並且被殺,然後在第三天要復活。
  • 現代標點和合本 - 從此,耶穌才指示門徒,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長、文士許多的苦,並且被殺,第三日復活。
  • 文理和合譯本 - 自是耶穌始示其徒、以己必往耶路撒冷、備受長老祭司諸長士子之苦、且見殺、三日而起、
  • 文理委辦譯本 - 自是、耶穌示門徒、以己必往耶路撒冷、備受長老、祭司諸長、士子之害、且見殺、三日復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是耶穌示門徒、己必往 耶路撒冷 、多受苦於長老、祭司諸長、及經士、且見殺、至第三日復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自是耶穌始預示其徒、彼須往 耶路撒冷 、將陷於長老、經生、司祭之手、備受凌辱、乃至被殺;第三日復活。
  • Nueva Versión Internacional - Desde entonces comenzó Jesús a advertir a sus discípulos que tenía que ir a Jerusalén y sufrir muchas cosas a manos de los ancianos, de los jefes de los sacerdotes y de los maestros de la ley, y que era necesario que lo mataran y que al tercer día resucitara.
  • 현대인의 성경 - 그때부터 예수 그리스도께서는 제자들에게 자기가 예루살렘에 올라가 장로들과 대제사장들과 율법학자들에게 많은 고난을 받고 죽음을 당했다가 3일 만에 다시 살아나야 할 것을 비로소 밝히기 시작하셨다.
  • Новый Русский Перевод - С этого времени Иисус начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, первосвященников и учителей Закона, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
  • Восточный перевод - С этого времени Иса начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, главных священнослужителей и учителей Таурата, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С этого времени Иса начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, главных священнослужителей и учителей Таурата, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С этого времени Исо начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, главных священнослужителей и учителей Таврота, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
  • La Bible du Semeur 2015 - A partir de ce moment, Jésus commença à exposer à ses disciples qu’il devait se rendre à Jérusalem, y subir de cruelles souffrances de la part des responsables du peuple, des chefs des prêtres et des spécialistes de la Loi, être mis à mort et ressusciter le troisième jour.
  • リビングバイブル - その時からイエスは、ご自分がエルサレムに行くことと、そこでご自分の身に起こること、すなわち、ユダヤ人の指導者たちの手でひどく苦しめられ、殺され、そして三日目に復活することを、はっきり弟子たちに話し始められました。
  • Nestle Aland 28 - Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς δεικνύειν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι δεῖ αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπελθεῖν καὶ πολλὰ παθεῖν ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς Χριστός δεικνύειν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι δεῖ αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπελθεῖν, καὶ πολλὰ παθεῖν ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.
  • Nova Versão Internacional - Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
  • Hoffnung für alle - Danach sprach Jesus mit seinen Jüngern zum ersten Mal offen über das, was ihm bevorstand: »Wir müssen nach Jerusalem gehen. Dort werde ich von den führenden Männern des Volkes, den obersten Priestern und den Schriftgelehrten vieles zu erleiden haben und getötet werden. Aber am dritten Tag werde ich von den Toten auferstehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ lúc đó, Chúa Giê-xu nói rõ cho các môn đệ biết chương trình Chúa đến Giê-ru-sa-lem, chịu nhiều đau khổ do các trưởng lão, các trưởng tế, và các thầy dạy luật. Ngài bị giết, nhưng ba ngày sau sẽ sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับแต่นั้นมาพระเยซูทรงเริ่มชี้แจงแก่เหล่าสาวกของพระองค์ว่าพระองค์จะต้องไปยังเยรูซาเล็ม ต้องทนทุกข์หลายประการด้วยน้ำมือของบรรดาผู้อาวุโสและพวกหัวหน้าปุโรหิตกับเหล่าธรรมาจารย์ พระองค์จะต้องถูกประหาร และในวันที่สามจะทรงมีชีวิตกลับเป็นขึ้นมาใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​มา พระ​เยซู​เริ่ม​แสดง​ให้​บรรดา​สาวก​ทราบ​ว่า พระ​องค์​ต้อง​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม จะ​ต้อง​ทน​ทุกข์​ทรมาน​หลาย​ประการ​จาก​พวก​ผู้ใหญ่ มหา​ปุโรหิต และ​จาก​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ พระ​องค์​จะ​ถูก​ประหาร​ชีวิต แล้ว 3 วัน​ต่อ​มา​จะ​ฟื้น​คืนชีวิต
  • Matthew 16:28 - “Truly I say to you, there are some of those who are standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in His kingdom.”
  • Mark 9:31 - For He was teaching His disciples and telling them, “The Son of Man is to be handed over to men, and they will kill Him; and when He has been killed, He will rise three days later.”
  • Mark 9:32 - But they did not understand this statement, and they were afraid to ask Him.
  • Luke 24:26 - Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to come into His glory?”
  • Luke 24:27 - Then beginning with Moses and with all the Prophets, He explained to them the things written about Himself in all the Scriptures.
  • Luke 9:44 - “As for you, let these words sink into your ears: for the Son of Man is going to be handed over to men.”
  • Luke 9:45 - But they did not understand this statement, and it was concealed from them so that they would not comprehend it; and they were afraid to ask Him about this statement.
  • Luke 18:31 - Now He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that have been written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.
  • Luke 18:32 - For He will be handed over to the Gentiles, and will be ridiculed, and abused, and spit upon,
  • Luke 18:33 - and after they have flogged Him, they will kill Him; and on the third day He will rise.”
  • Luke 18:34 - The disciples understood none of these things, and the meaning of this statement was hidden from them, and they did not comprehend the things that were said.
  • Matthew 27:12 - And while He was being accused by the chief priests and elders, He did not offer any answer.
  • Acts 2:23 - this Man, delivered over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you nailed to a cross by the hands of godless men and put Him to death.
  • Acts 2:24 - But God raised Him from the dead, putting an end to the agony of death, since it was impossible for Him to be held in its power.
  • Acts 2:25 - For David says of Him, ‘I saw the Lord continually before me, Because He is at my right hand, so that I will not be shaken.
  • Acts 2:26 - Therefore my heart was glad and my tongue was overjoyed; Moreover my flesh also will live in hope;
  • Acts 2:27 - For You will not abandon my soul to Hades, Nor will You allow Your Holy One to undergo decay.
  • Acts 2:28 - You have made known to me the ways of life; You will make me full of gladness with Your presence.’
  • Acts 2:29 - “ Brothers, I may confidently say to you regarding the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
  • Acts 2:30 - So because he was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath to seat one of his descendants on his throne,
  • Acts 2:31 - he looked ahead and spoke of the resurrection of the Christ, that He was neither abandoned to Hades, nor did His flesh suffer decay.
  • Acts 2:32 - It is this Jesus whom God raised up, a fact to which we are all witnesses.
  • 1 Chronicles 24:1 - Now the divisions of the descendants of Aaron were these: the sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • 1 Chronicles 24:2 - But Nadab and Abihu died before their father and had no sons. So Eleazar and Ithamar served as priests.
  • 1 Chronicles 24:3 - David, with Zadok of the sons of Eleazar and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their offices for their ministry.
  • 1 Chronicles 24:4 - Since more chief men were found from the descendants of Eleazar than the descendants of Ithamar, they divided them this way: there were sixteen heads of fathers’ households of the descendants of Eleazar, and eight of the descendants of Ithamar according to their fathers’ households.
  • 1 Chronicles 24:5 - So they were divided by lot, the one as the other; for they were officers of the sanctuary and officers of God, both from the descendants of Eleazar and the descendants of Ithamar.
  • 1 Chronicles 24:6 - Shemaiah, the son of Nethanel the scribe, from the Levites, recorded them in the presence of the king, the leaders, Zadok the priest, Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers’ households of the priests and the Levites; one father’s household taken for Eleazar and one taken for Ithamar.
  • 1 Chronicles 24:7 - Now the first lot came out for Jehoiarib, the second for Jedaiah,
  • 1 Chronicles 24:8 - the third for Harim, the fourth for Seorim,
  • 1 Chronicles 24:9 - the fifth for Malchijah, the sixth for Mijamin,
  • 1 Chronicles 24:10 - the seventh for Hakkoz, the eighth for Abijah,
  • 1 Chronicles 24:11 - the ninth for Jeshua, the tenth for Shecaniah,
  • 1 Chronicles 24:12 - the eleventh for Eliashib, the twelfth for Jakim,
  • 1 Chronicles 24:13 - the thirteenth for Huppah, the fourteenth for Jeshebeab,
  • 1 Chronicles 24:14 - the fifteenth for Bilgah, the sixteenth for Immer,
  • 1 Chronicles 24:15 - the seventeenth for Hezir, the eighteenth for Happizzez,
  • 1 Chronicles 24:16 - the nineteenth for Pethahiah, the twentieth for Jehezkel,
  • 1 Chronicles 24:17 - the twenty-first for Jachin, the twenty-second for Gamul,
  • 1 Chronicles 24:18 - the twenty-third for Delaiah, and the twenty-fourth for Maaziah.
  • 1 Chronicles 24:19 - These were their offices for their ministry when they entered the house of the Lord according to the ordinance given to them through their father Aaron, just as the Lord God of Israel had commanded him.
  • Matthew 26:47 - And while He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came accompanied by a large crowd with swords and clubs, who came from the chief priests and elders of the people.
  • Luke 9:22 - saying, “The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed and be raised on the third day.”
  • Luke 9:23 - And He was saying to them all, “If anyone wants to come after Me, he must deny himself, take up his cross daily, and follow Me.
  • Luke 9:24 - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake, this is the one who will save it.
  • Luke 9:25 - For what good does it do a person if he gains the whole world, but loses or forfeits himself?
  • Luke 9:26 - For whoever is ashamed of Me and My words, the Son of Man will be ashamed of him when He comes in His glory and the glory of the Father and the holy angels.
  • Luke 9:27 - But I say to you truthfully, there are some of those standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
  • Mark 10:32 - Now they were on the road going up to Jerusalem, and Jesus was walking on ahead of them; and they were amazed, and those who followed were fearful. And again He took the twelve aside and began to tell them what was going to happen to Him,
  • Mark 10:33 - saying, “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes; and they will condemn Him to death and will hand Him over to the Gentiles.
  • Mark 10:34 - And they will mock Him and spit on Him, and flog Him and kill Him; and three days later He will rise from the dead.”
  • Matthew 26:2 - “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man is to be handed over for crucifixion.”
  • Luke 9:31 - who, appearing in glory, were speaking of His departure, which He was about to accomplish at Jerusalem.
  • John 2:19 - Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
  • John 2:20 - The Jews then said, “It took forty-six years to build this temple, and yet You will raise it up in three days?”
  • John 2:21 - But He was speaking about the temple of His body.
  • Luke 24:46 - and He said to them, “So it is written, that the Christ would suffer and rise from the dead on the third day,
  • Nehemiah 12:7 - Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah. These were the heads of the priests and their kinsmen in the days of Jeshua.
  • Matthew 20:17 - As Jesus was about to go up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside by themselves, and on the road He said to them,
  • Matthew 20:18 - “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and scribes, and they will condemn Him to death,
  • Matthew 20:19 - and they will hand Him over to the Gentiles to mock and flog and crucify, and on the third day He will be raised up.”
  • Luke 17:25 - But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
  • 1 Corinthians 15:3 - For I handed down to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the Scriptures,
  • 1 Corinthians 15:4 - and that He was buried, and that He was raised on the third day according to the Scriptures,
  • Matthew 20:28 - just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many.”
  • Luke 24:6 - He is not here, but He has risen. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,
  • Luke 24:7 - saying that the Son of Man must be handed over to sinful men, and be crucified, and on the third day rise from the dead.”
  • Matthew 17:12 - but I say to you that Elijah already came, and they did not recognize him, but did to him whatever they wanted. So also the Son of Man is going to suffer at their hands.”
  • Matthew 27:63 - and they said, “Sir, we remember that when that deceiver was still alive, He said, ‘After three days I am rising.’
  • Matthew 17:22 - And while they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is going to be handed over to men;
  • Matthew 17:23 - and they will kill Him, and He will be raised on the third day.” And they were deeply grieved.
圣经
资源
计划
奉献