逐节对照
- New English Translation - Now when the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, they asked him to show them a sign from heaven.
- 新标点和合本 - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他显个来自天上的神迹给他们看。
- 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他显个来自天上的神迹给他们看。
- 当代译本 - 有几个法利赛人和撒都该人来试探耶稣,要求祂显个天上的神迹给他们看。
- 圣经新译本 - 法利赛人和撒都该人前来试探耶稣,求他显个从天上来的神迹给他们看。
- 中文标准译本 - 有些法利赛人和撒都该人前来试探耶稣,要求他把一个从天上来的神迹显给他们看。
- 现代标点和合本 - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
- 和合本(拼音版) - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
- New International Version - The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.
- New International Reader's Version - The Pharisees and Sadducees came to test Jesus. They asked him to show them a sign from heaven.
- English Standard Version - And the Pharisees and Sadducees came, and to test him they asked him to show them a sign from heaven.
- New Living Translation - One day the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, demanding that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
- The Message - Some Pharisees and Sadducees badgered him again, pressing him to prove himself to them. He told them, “You have a saying that goes, ‘Red sky at night, sailor’s delight; red sky at morning, sailors take warning.’ You find it easy enough to forecast the weather—why can’t you read the signs of the times? An evil and wanton generation is always wanting signs and wonders. The only sign you’ll get is the Jonah sign.” Then he spun around and walked away.
- Christian Standard Bible - The Pharisees and Sadducees approached, and tested him, asking him to show them a sign from heaven.
- New American Standard Bible - The Pharisees and Sadducees came up, and putting Jesus to the test, they asked Him to show them a sign from heaven.
- New King James Version - Then the Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven.
- Amplified Bible - Now the Pharisees and Sadducees came up, and testing Jesus [to get something to use against Him], they asked Him to show them a sign from heaven [which would support His divine authority].
- American Standard Version - And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven.
- King James Version - The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
- World English Bible - The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven.
- 新標點和合本 - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他顯個來自天上的神蹟給他們看。
- 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他顯個來自天上的神蹟給他們看。
- 當代譯本 - 有幾個法利賽人和撒都該人來試探耶穌,要求祂顯個天上的神蹟給他們看。
- 聖經新譯本 - 法利賽人和撒都該人前來試探耶穌,求他顯個從天上來的神蹟給他們看。
- 呂振中譯本 - 法利賽人和撒都該人上前來,試探耶穌,求他將一個由天而來的神迹顯給他們看。
- 中文標準譯本 - 有些法利賽人和撒都該人前來試探耶穌,要求他把一個從天上來的神蹟顯給他們看。
- 現代標點和合本 - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。
- 文理和合譯本 - 法利賽人及撒都該人、來試耶穌、請以自天之異兆示之、
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔及[口撒]吐𡀲人來試耶穌、請示以天之異跡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽及撒度該人來試耶穌、請示以自天之異跡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 撒杜責 輩來試耶穌、求其自天顯示靈徵。
- Nueva Versión Internacional - Los fariseos y los saduceos se acercaron a Jesús y, para ponerlo a prueba, le pidieron que les mostrara una señal del cielo.
- 현대인의 성경 - 바리새파 사람들과 사두개파 사람들이 예수님을 시험하려고 와서 하늘에서 오는 기적을 보여 달라고 하였다.
- Новый Русский Перевод - Там Иисуса обступили фарисеи и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
- Восточный перевод - Там Ису обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там Ису обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там Исо обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
- La Bible du Semeur 2015 - Des pharisiens et des sadducéens abordèrent Jésus pour lui tendre un piège. Ils lui demandèrent de leur montrer un signe miraculeux venant du ciel.
- リビングバイブル - ある日、パリサイ人やサドカイ人たちがイエスのところに来て、天からのすばらしい奇跡を見せてほしいと頼みました。メシヤだと自称するイエスの主張がほんとうかどうかを、試してやろうと思ったのです。
- Nestle Aland 28 - Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι, πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς.
- Nova Versão Internacional - Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
- Hoffnung für alle - Eines Tages kamen Pharisäer und Sadduzäer, um Jesus auf die Probe zu stellen. Sie verlangten von ihm ein Wunder als Beweis dafür, dass Gott ihn gesandt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, các thầy Pha-ri-si và Sa-đu-sê muốn gài bẫy Chúa Giê-xu nên đến xin Ngài làm một dấu lạ trên trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีและสะดูสีมาหาพระเยซูและทดสอบพระองค์โดยขอให้ทรงแสดงหมายสำคัญจากฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกฟาริสีและสะดูสีเข้ามาใกล้พระเยซูเพื่อทดสอบขอให้พระองค์แสดงปรากฏการณ์อัศจรรย์จากสวรรค์
交叉引用
- Luke 11:53 - When he went out from there, the experts in the law and the Pharisees began to oppose him bitterly, and to ask him hostile questions about many things,
- Luke 11:54 - plotting against him, to catch him in something he might say.
- Matthew 12:38 - Then some of the experts in the law along with some Pharisees answered him, “Teacher, we want to see a sign from you.”
- Matthew 12:39 - But he answered them, “An evil and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
- Mark 12:15 - But he saw through their hypocrisy and said to them, “Why are you testing me? Bring me a denarius and let me look at it.”
- Luke 20:23 - But Jesus perceived their deceit and said to them,
- Matthew 22:18 - But Jesus realized their evil intentions and said, “Hypocrites! Why are you testing me?
- Matthew 22:34 - Now when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they assembled together.
- Matthew 22:35 - And one of them, an expert in religious law, asked him a question to test him:
- Matthew 22:15 - Then the Pharisees went out and planned together to entrap him with his own words.
- Matthew 3:7 - But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “You offspring of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
- Matthew 3:8 - Therefore produce fruit that proves your repentance,
- Acts 23:6 - Then when Paul noticed that part of them were Sadducees and the others Pharisees, he shouted out in the council, “Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. I am on trial concerning the hope of the resurrection of the dead!”
- Acts 23:7 - When he said this, an argument began between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
- Acts 23:8 - (For the Sadducees say there is no resurrection, or angel, or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.)
- Matthew 15:1 - Then Pharisees and experts in the law came from Jerusalem to Jesus and said,
- Matthew 9:11 - When the Pharisees saw this they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
- Matthew 5:20 - For I tell you, unless your righteousness goes beyond that of the experts in the law and the Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
- Luke 11:29 - As the crowds were increasing, Jesus began to say, “This generation is a wicked generation; it looks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.
- Luke 11:30 - For just as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this generation.
- Acts 5:17 - Now the high priest rose up, and all those with him (that is, the religious party of the Sadducees ), and they were filled with jealousy.
- Mark 12:18 - Sadducees (who say there is no resurrection) also came to him and asked him,
- Matthew 22:23 - The same day Sadducees (who say there is no resurrection) came to him and asked him,
- Matthew 19:3 - Then some Pharisees came to him in order to test him. They asked, “Is it lawful to divorce a wife for any cause?”
- Luke 20:27 - Now some Sadducees (who contend that there is no resurrection) came to him.
- Matthew 23:2 - “The experts in the law and the Pharisees sit on Moses’ seat.
- Mark 10:2 - Then some Pharisees came, and to test him they asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
- Mark 8:11 - Then the Pharisees came and began to argue with Jesus, asking for a sign from heaven to test him.
- Mark 8:12 - Sighing deeply in his spirit he said, “Why does this generation look for a sign? I tell you the truth, no sign will be given to this generation.”
- Mark 8:13 - Then he left them, got back into the boat, and went to the other side.
- Mark 8:14 - Now they had forgotten to take bread, except for one loaf they had with them in the boat.
- Mark 8:15 - And Jesus ordered them, “Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod!”
- Mark 8:16 - So they began to discuss with one another about having no bread.
- Mark 8:17 - When he learned of this, Jesus said to them, “Why are you arguing about having no bread? Do you still not see or understand? Have your hearts been hardened?
- Mark 8:18 - Though you have eyes, don’t you see? And though you have ears, can’t you hear? Don’t you remember?
- Mark 8:19 - When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of pieces did you pick up?” They replied, “Twelve.”
- Mark 8:20 - “When I broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets full of pieces did you pick up?” They replied, “Seven.”
- Mark 8:21 - Then he said to them, “Do you still not understand?”
- Luke 10:25 - Now an expert in religious law stood up to test Jesus, saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
- John 6:30 - So they said to him, “Then what miraculous sign will you perform, so that we may see it and believe you? What will you do?
- John 6:31 - Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”
- Luke 12:54 - Jesus also said to the crowds, “When you see a cloud rising in the west, you say at once, ‘A rainstorm is coming,’ and it does.
- Luke 12:55 - And when you see the south wind blowing, you say, ‘There will be scorching heat,’ and there is.
- Luke 12:56 - You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how can you not know how to interpret the present time?
- Matthew 27:62 - The next day (which is after the day of preparation) the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate
- Matthew 12:14 - But the Pharisees went out and plotted against him, as to how they could assassinate him.
- Matthew 16:11 - How could you not understand that I was not speaking to you about bread? But beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees!”
- Matthew 16:12 - Then they understood that he had not told them to be on guard against the yeast in bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.
- John 8:6 - (Now they were asking this in an attempt to trap him, so that they could bring charges against him.) Jesus bent down and wrote on the ground with his finger.
- 1 Corinthians 1:22 - For Jews demand miraculous signs and Greeks ask for wisdom,
- Matthew 16:6 - “Watch out,” Jesus said to them, “beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
- Acts 4:1 - While Peter and John were speaking to the people, the priests and the commander of the temple guard and the Sadducees came up to them,
- Luke 11:16 - Others, to test him, began asking for a sign from heaven.