逐节对照
- 文理和合譯本 - 其拜我徒然、以所教者、乃人所命耳、
- 新标点和合本 - 他们将人的吩咐当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’”
- 当代译本 - 他们的教导无非是人的规条, 他们敬拜我也是枉然。’ ”
- 圣经新译本 - 他们把人的规条当作道理去教导人, 所以拜我也是徒然。’”
- 中文标准译本 - 他们敬拜我也是徒然的, 因为他们把人的规条当做教义教导人 。’ ”
- 现代标点和合本 - 他们将人的吩咐当做道理教导人, 所以拜我也是枉然。’”
- 和合本(拼音版) - 他们将人的吩咐当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’ ”
- New International Version - They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’ ”
- New International Reader's Version - Their worship doesn’t mean anything to me. They teach nothing but human rules.’ ” ( Isaiah 29:13 )
- English Standard Version - in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’”
- New Living Translation - Their worship is a farce, for they teach man-made ideas as commands from God.’ ”
- Christian Standard Bible - They worship me in vain, teaching as doctrines human commands.”
- New American Standard Bible - And in vain do they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
- New King James Version - And in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
- Amplified Bible - But in vain do they worship Me, For they teach as doctrines the precepts of men.’ ”
- American Standard Version - But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.
- King James Version - But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
- New English Translation - and they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’”
- World English Bible - And in vain do they worship me, teaching as doctrine rules made by men.’”
- 新標點和合本 - 他們將人的吩咐當作道理教導人, 所以拜我也是枉然。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』」
- 當代譯本 - 他們的教導無非是人的規條, 他們敬拜我也是枉然。』 」
- 聖經新譯本 - 他們把人的規條當作道理去教導人, 所以拜我也是徒然。’”
- 呂振中譯本 - 他們徒然敬拜我, 將人的誡律當教條教訓人。」』
- 中文標準譯本 - 他們敬拜我也是徒然的, 因為他們把人的規條當做教義教導人 。』 」
- 現代標點和合本 - 他們將人的吩咐當做道理教導人, 所以拜我也是枉然。』」
- 文理委辦譯本 - 所教乃人所命、故徒拜我、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以人所命者、為教而訓人、故徒然奉事我云、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既傳世教為寶訓、 向我朝拜亦徒然。」』
- Nueva Versión Internacional - En vano me adoran; sus enseñanzas no son más que reglas humanas”».
- 현대인의 성경 - 그들은 사람이 만든 법을 마치 내 교훈인 것처럼 가르치고 있으니 나를 헛되이 예배하고 있다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Они поклоняются Мне впустую, и их учение состоит из человеческих предписаний» .
- Восточный перевод - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
- La Bible du Semeur 2015 - Le culte qu’il me rend n’a aucune valeur, car les enseignements qu’il donne ne sont que des règles inventées par les hommes .
- リビングバイブル - 彼らがわたしを拝んでも、むだなことだ。 神のおきての代わりに、 人間の規則を教えているのだから。』(イザヤ29・13)」
- Nestle Aland 28 - μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
- Nova Versão Internacional - Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’ ”.
- Hoffnung für alle - Ihre Frömmigkeit ist wertlos, weil sie ihre menschlichen Gesetze als meine Gebote ausgegeben haben.‹ «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc họ thờ phượng Ta thật vô ích, thay vì vâng giữ mệnh lệnh Ta, họ đem dạy luật lệ do họ đặt ra.’ ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานมัสการเราโดยเปล่าประโยชน์ คำสอนของพวกเขาเป็นเพียงกฎเกณฑ์ที่มนุษย์สอนกันมา’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขากราบนมัสการเราโดยไร้ประโยชน์ เขาสอนกฎเกณฑ์ของมนุษย์ เสมือนว่าเป็นคำสั่งสอนของพระเจ้า’”
交叉引用
- 哥林多前書 15:2 - 爾若守之、而所信非虛、則由之得救、
- 詩篇 39:6 - 世人行動乃虛幻、擾攘乃徒勞、積蓄貨財、不知誰取兮、
- 傳道書 5:2 - 爾於上帝前、勿造次啟口、勿心急出言、緣上帝在天、爾在地、故宜寡言、
- 傳道書 5:3 - 多事致夢、多言致愚、
- 傳道書 5:4 - 許願於上帝、宜償之勿緩、蓋彼不悅愚者、所許者必償之、
- 傳道書 5:5 - 許願不償、寧不許願、
- 傳道書 5:6 - 勿縱爾口陷身於罪、勿於使者前曰、乃錯誤也、曷使上帝聞爾聲而怒、敗爾手之所為、
- 傳道書 5:7 - 夢多詞繁、內有虛空、惟當寅畏上帝、○
- 提摩太前書 4:1 - 夫聖神特言季世將有叛道者、務於惑世之神、鬼魔之教、
- 提摩太前書 4:2 - 是由於誑者之偽、其心之良、若為爇鐵所烙、
- 提摩太前書 4:3 - 禁嫁娶、戒食物、即上帝所造、使信而洞悉真理之人、感謝而受者也、
- 利未記 26:20 - 爾徒力作、田無所產、樹不結實、
- 申命記 12:32 - 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
- 提摩太前書 4:6 - 爾以此提撕兄弟、即為耶穌基督善役、蒙育於道之言、及爾所率之善教焉、
- 提摩太前書 4:7 - 當棄老媼妄誕不經之談、而自練敬虔、
- 瑪拉基書 3:14 - 爾曰、奉事上帝、乃徒然耳、我遵其命、於萬軍之耶和華前殷憂而行、何益之有、
- 出埃及記 20:7 - 勿妄稱爾上帝耶和華之名、蓋耶和華必不以妄稱者為無罪、○
- 啟示錄 22:18 - 我語凡聞此書之預言者、或加增之、上帝將以此書所錄之災加諸彼、
- 以賽亞書 1:13 - 虛有之禮物、勿復獻之、馨香我所憎、月朔安息集會為可惡、作惡而守肅會、我不容之、
- 以賽亞書 1:14 - 爾之月朔節期、我心惡之、以為重負、倦於擔荷、
- 以賽亞書 1:15 - 爾舉手、我則掩目、爾多禱、我不俯聽、爾手盈以血也、
- 箴言 30:5 - 上帝之言皆純、凡託庇於彼者、必為其盾、
- 箴言 30:6 - 其言爾勿增益、恐受斥責、以顯爾妄、○
- 詩篇 73:13 - 我潔己心、盥手以表無辜、乃徒然兮、
- 利未記 26:16 - 我必加以威烈、使爾身癆體熱、以致目盲神敗、播種徒勞、為敵所食、
- 撒母耳記上 25:21 - 大衛曾曰、昔我在野、守此鄙夫所有、毫無遺失、實為徒勞、蓋彼以惡報善、
- 以賽亞書 58:1 - 大聲呼號、勿限止焉、揚聲如角、以其罪咎告於我民、以其愆尤示雅各家、
- 以賽亞書 58:2 - 彼日尋我、樂知我道、求我示以義律、悅親上帝有若行義之民、未違上帝之律、
- 以賽亞書 58:3 - 彼曰、我禁食、爾不顧、我苦心、爾不知、何也、曰、爾禁食時、尚營己事、苛虐傭人、
- 雅各書 2:20 - 虛誕之人歟、豈不知行外之信乃死乎、
- 希伯來書 13:9 - 勿為異端諸教所蕩、蓋心堅以恩乃善、非以食耳、行乎此者未獲益也、
- 提多書 1:14 - 勿聽猶太之虛談、及背真理者之諸誡、
- 提摩太前書 1:4 - 勿聽虛誕之詞、及無窮譜系、此第滋生辯論、非因信而為上帝之役事、
- 歌羅西書 2:18 - 勿容人以故作謙卑、崇拜天使、奪爾之賞、彼拘於己見、徇其情欲而自矜、
- 歌羅西書 2:19 - 不固持元首、夫元首乃全體所由、以節以維、而得資助聯絡、以上帝之長而長也、○
- 歌羅西書 2:20 - 爾既與基督同死、以絕世之小學、胡為從乎世、服於儀文乎、
- 歌羅西書 2:21 - 如謂勿執、勿嘗、勿捫也、
- 歌羅西書 2:22 - 是皆依人所命所教、用之必敗、
- 馬可福音 7:7 - 其拜我徒然、以所教者、乃人所命耳、
- 以賽亞書 29:13 - 主曰、斯民以口親我、以脣尊我、而心則遠我、彼之畏我、乃從人所授之命耳、