逐节对照
- 현대인의 성경 - ‘이 백성이 입술로는 나를 존경하나 마음은 내게서 멀리 떠나 있다.
- 新标点和合本 - ‘这百姓用嘴唇尊敬我, 心却远离我;
- 和合本2010(上帝版-简体) - ‘这百姓用嘴唇尊敬我, 他们的心却远离我。
- 和合本2010(神版-简体) - ‘这百姓用嘴唇尊敬我, 他们的心却远离我。
- 当代译本 - “‘这些人嘴上尊崇我, 心却远离我,
- 圣经新译本 - ‘这人民用嘴唇尊敬我,心却远离我;
- 中文标准译本 - ‘这子民 用嘴唇尊重我, 他们的心却远离我。
- 现代标点和合本 - ‘这百姓用嘴唇尊敬我, 心却远离我。
- 和合本(拼音版) - “‘这百姓用嘴唇尊敬我, 心却远离我,
- New International Version - “ ‘These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
- New International Reader's Version - “ ‘These people honor me by what they say. But their hearts are far away from me.
- English Standard Version - “‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me;
- New Living Translation - ‘These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
- Christian Standard Bible - This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
- New American Standard Bible - ‘This people honors Me with their lips, But their heart is far away from Me.
- New King James Version - ‘These people draw near to Me with their mouth, And honor Me with their lips, But their heart is far from Me.
- Amplified Bible - ‘This people honors Me with their lips, But their heart is far away from Me.
- American Standard Version - This people honoreth me with their lips; But their heart is far from me.
- King James Version - This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
- New English Translation - ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me,
- World English Bible - ‘These people draw near to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me.
- 新標點和合本 - 這百姓用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 『這百姓用嘴唇尊敬我, 他們的心卻遠離我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 『這百姓用嘴唇尊敬我, 他們的心卻遠離我。
- 當代譯本 - 「『這些人嘴上尊崇我, 心卻遠離我,
- 聖經新譯本 - ‘這人民用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;
- 呂振中譯本 - 「這人民用嘴脣尊敬我, 心卻遠離我;
- 中文標準譯本 - 『這子民 用嘴唇尊重我, 他們的心卻遠離我。
- 現代標點和合本 - 『這百姓用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我。
- 文理和合譯本 - 曰斯民以口尊我、而心則遠我、
- 文理委辦譯本 - 斯民以口舌附我敬我、而心則遠我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民以口敬我、以唇尊我、其心則遠我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「斯民敬我以唇舌、 其心與我隔天淵;
- Nueva Versión Internacional - »“Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.
- Новый Русский Перевод - «Этот народ чтит Меня губами, но сердца их далеки от Меня.
- Восточный перевод - «Этот народ чтит Меня на словах, но сердца их далеки от Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Этот народ чтит Меня на словах, но сердца их далеки от Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Этот народ чтит Меня на словах, но сердца их далеки от Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce peuple m’honore des lèvres, mais, au fond de son cœur, il est bien loin de moi !
- リビングバイブル - 『彼らは口先ではわたしを敬うが、 心はわたしから遠く離れている。
- Nestle Aland 28 - ὁ λαὸς οὗτος τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λαὸς οὗτος τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ; ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ;
- Nova Versão Internacional - “ ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
- Hoffnung für alle - ›Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber mit dem Herzen sind sie nicht dabei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Miệng dân này nói lời tôn kính Ta, nhưng lòng họ cách xa Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ประชากรเหล่านี้ยกย่องเราแต่ปาก แต่ใจของพวกเขาห่างไกลจากเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘คนเหล่านี้ให้เกียรติเราเพียงแค่ปาก แต่ใจของเขาห่างไกลจากเรา
交叉引用
- 요한복음 1:47 - 예수님은 나다나엘이 자기에게 오는 것을 보시고 “이 사람이야말로 간사한 것이 없는 진짜 이스라엘 사람이다” 하고 말씀하셨다.
- 베드로전서 3:10 - 성경에도 이렇게 기록되어 있습니다. “생명을 사랑하며 행복한 생활을 원하는 사람은 악한 말이나 거짓말을 해서는 안 된다.
- 잠언 23:26 - 내 아들아, 네 마음을 나에게 주고 내 길을 지켜 보아라.
- 히브리서 3:12 - 형제 여러분, 여러분 가운데서 믿지 않는 악한 마음을 품고 살아 계신 하나님을 떠나가는 사람이 생기지 않도록 조심하십시오.
- 사도행전 8:21 - 당신은 하나님 앞에서 마음이 바르지 못하므로 이 일에는 아무 상관도 없고 얻을 것도 없소.
- 예레미야 12:2 - 주께서 그들을 심으셨기 때문에 그들이 뿌리를 박고 자라 열매를 맺었습니다. 그런데도 그들은 입술로만 주를 가까이할 뿐 마음으로는 주를 멀리하고 있습니다.
- 에스겔 33:31 - 그들이 평소 때와 마찬가지로 네 앞에 앉아서 네 말을 듣지만 그들은 네 말대로 실천하지 않는다. 그들이 입으로는 사랑을 말하지만 그들의 마음은 사리 사욕을 채우는 데 급급하다.
- 이사야 29:13 - 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “이 백성이 입으로는 나를 가까이하고 입술로는 나를 존경하나 마음은 내게서 멀리 떠나 있다. 그들의 신앙은 사람의 가르침이나 규정에 얽매여 있다.