Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:35 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - それを聞くと、イエスはみんなを地べたに座らせました。
  • 新标点和合本 - 他就吩咐众人坐在地上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就吩咐众人坐在地上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就吩咐众人坐在地上,
  • 当代译本 - 耶稣便吩咐众人坐在地上。
  • 圣经新译本 - 他就吩咐群众坐在地上,
  • 中文标准译本 - 耶稣就吩咐众人坐在地上,
  • 现代标点和合本 - 他就吩咐众人坐在地上,
  • 和合本(拼音版) - 他就吩咐众人坐在地上,
  • New International Version - He told the crowd to sit down on the ground.
  • New International Reader's Version - Jesus told the crowd to sit down on the ground.
  • English Standard Version - And directing the crowd to sit down on the ground,
  • New Living Translation - So Jesus told all the people to sit down on the ground.
  • Christian Standard Bible - After commanding the crowd to sit down on the ground,
  • New American Standard Bible - And He directed the people to sit down on the ground;
  • New King James Version - So He commanded the multitude to sit down on the ground.
  • Amplified Bible - He directed the crowd to sit down on the ground,
  • American Standard Version - And he commanded the multitude to sit down on the ground;
  • King James Version - And he commanded the multitude to sit down on the ground.
  • New English Translation - After instructing the crowd to sit down on the ground,
  • World English Bible - He commanded the multitude to sit down on the ground;
  • 新標點和合本 - 他就吩咐眾人坐在地上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就吩咐眾人坐在地上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就吩咐眾人坐在地上,
  • 當代譯本 - 耶穌便吩咐眾人坐在地上。
  • 聖經新譯本 - 他就吩咐群眾坐在地上,
  • 呂振中譯本 - 他就囑咐羣眾坐在地上,
  • 中文標準譯本 - 耶穌就吩咐眾人坐在地上,
  • 現代標點和合本 - 他就吩咐眾人坐在地上,
  • 文理和合譯本 - 遂命眾席地而坐、
  • 文理委辦譯本 - 遂命眾坐地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂令眾坐地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃命眾席地坐、
  • Nueva Versión Internacional - Luego mandó que la gente se sentara en el suelo.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 군중들을 땅에 앉히시고
  • Новый Русский Перевод - Иисус велел людям возлечь на землю.
  • Восточный перевод - Иса велел людям возлечь на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса велел людям возлечь на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо велел людям возлечь на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il invita tout le monde à s’asseoir par terre.
  • Nestle Aland 28 - καὶ παραγγείλας τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παραγγείλας τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν,
  • Nova Versão Internacional - Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
  • Hoffnung für alle - Da forderte Jesus die Menschen auf, sich auf den Boden zu setzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bảo dân chúng ngồi xuống đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบอกฝูงชนให้นั่งลงที่พื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​สั่ง​ฝูงชน​ให้​นั่ง​ลง​บน​พื้น​ดิน
交叉引用
  • マタイの福音書 14:19 - それから群衆を草の上に座らせると、五つのパンと二匹の魚を取り、天を見上げて神の祝福を祈り求め、パンをちぎって、弟子たちに配らせました。
  • マタイの福音書 14:20 - こうしてみんなが食べ、満腹したのです。あとで余ったパン切れを拾い集めると、なんと十二のかごにいっぱいになりました。
  • マタイの福音書 14:21 - そこには、女性や子どもを除いて、男だけでも五千人ぐらいの人がいました。
  • ヨハネの福音書 6:10 - イエスは、「さあ、みんなを座らせなさい」とお命じになりました。男だけでも五千人はいたでしょうか。それが全員、草の生えた斜面にどやどやと腰をおろしました。
  • ルカの福音書 9:14 - こう言うのも、むりはありません。男だけでも五千人はいたのですから。しかし、イエスは、「さあ、みんなを五十人ぐらいずつに分けて座らせなさい」と言われます。
  • ルカの福音書 9:15 - 弟子たちは訳がわからないながらも、そのとおりにしました。
  • ルカの福音書 9:16 - そこでイエスは、五つのパンと二匹の魚を取り、天を見上げ、感謝の祈りをささげました。それからパンをちぎり、人々に配るため、弟子たちに手渡されました。
  • マルコの福音書 6:39 - イエスは、群衆に分かれて座るようにお命じになりました。まもなく人々は、五十人から百人ずつの組に分かれ、それぞれ緑の草の上に座りました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - それを聞くと、イエスはみんなを地べたに座らせました。
  • 新标点和合本 - 他就吩咐众人坐在地上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就吩咐众人坐在地上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就吩咐众人坐在地上,
  • 当代译本 - 耶稣便吩咐众人坐在地上。
  • 圣经新译本 - 他就吩咐群众坐在地上,
  • 中文标准译本 - 耶稣就吩咐众人坐在地上,
  • 现代标点和合本 - 他就吩咐众人坐在地上,
  • 和合本(拼音版) - 他就吩咐众人坐在地上,
  • New International Version - He told the crowd to sit down on the ground.
  • New International Reader's Version - Jesus told the crowd to sit down on the ground.
  • English Standard Version - And directing the crowd to sit down on the ground,
  • New Living Translation - So Jesus told all the people to sit down on the ground.
  • Christian Standard Bible - After commanding the crowd to sit down on the ground,
  • New American Standard Bible - And He directed the people to sit down on the ground;
  • New King James Version - So He commanded the multitude to sit down on the ground.
  • Amplified Bible - He directed the crowd to sit down on the ground,
  • American Standard Version - And he commanded the multitude to sit down on the ground;
  • King James Version - And he commanded the multitude to sit down on the ground.
  • New English Translation - After instructing the crowd to sit down on the ground,
  • World English Bible - He commanded the multitude to sit down on the ground;
  • 新標點和合本 - 他就吩咐眾人坐在地上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就吩咐眾人坐在地上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就吩咐眾人坐在地上,
  • 當代譯本 - 耶穌便吩咐眾人坐在地上。
  • 聖經新譯本 - 他就吩咐群眾坐在地上,
  • 呂振中譯本 - 他就囑咐羣眾坐在地上,
  • 中文標準譯本 - 耶穌就吩咐眾人坐在地上,
  • 現代標點和合本 - 他就吩咐眾人坐在地上,
  • 文理和合譯本 - 遂命眾席地而坐、
  • 文理委辦譯本 - 遂命眾坐地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂令眾坐地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃命眾席地坐、
  • Nueva Versión Internacional - Luego mandó que la gente se sentara en el suelo.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 군중들을 땅에 앉히시고
  • Новый Русский Перевод - Иисус велел людям возлечь на землю.
  • Восточный перевод - Иса велел людям возлечь на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса велел людям возлечь на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо велел людям возлечь на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il invita tout le monde à s’asseoir par terre.
  • Nestle Aland 28 - καὶ παραγγείλας τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παραγγείλας τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν,
  • Nova Versão Internacional - Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
  • Hoffnung für alle - Da forderte Jesus die Menschen auf, sich auf den Boden zu setzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bảo dân chúng ngồi xuống đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบอกฝูงชนให้นั่งลงที่พื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​สั่ง​ฝูงชน​ให้​นั่ง​ลง​บน​พื้น​ดิน
  • マタイの福音書 14:19 - それから群衆を草の上に座らせると、五つのパンと二匹の魚を取り、天を見上げて神の祝福を祈り求め、パンをちぎって、弟子たちに配らせました。
  • マタイの福音書 14:20 - こうしてみんなが食べ、満腹したのです。あとで余ったパン切れを拾い集めると、なんと十二のかごにいっぱいになりました。
  • マタイの福音書 14:21 - そこには、女性や子どもを除いて、男だけでも五千人ぐらいの人がいました。
  • ヨハネの福音書 6:10 - イエスは、「さあ、みんなを座らせなさい」とお命じになりました。男だけでも五千人はいたでしょうか。それが全員、草の生えた斜面にどやどやと腰をおろしました。
  • ルカの福音書 9:14 - こう言うのも、むりはありません。男だけでも五千人はいたのですから。しかし、イエスは、「さあ、みんなを五十人ぐらいずつに分けて座らせなさい」と言われます。
  • ルカの福音書 9:15 - 弟子たちは訳がわからないながらも、そのとおりにしました。
  • ルカの福音書 9:16 - そこでイエスは、五つのパンと二匹の魚を取り、天を見上げ、感謝の祈りをささげました。それからパンをちぎり、人々に配るため、弟子たちに手渡されました。
  • マルコの福音書 6:39 - イエスは、群衆に分かれて座るようにお命じになりました。まもなく人々は、五十人から百人ずつの組に分かれ、それぞれ緑の草の上に座りました。
圣经
资源
计划
奉献