逐节对照
- English Standard Version - Jesus went on from there and walked beside the Sea of Galilee. And he went up on the mountain and sat down there.
- 新标点和合本 - 耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。
- 当代译本 - 耶稣离开那里,来到加利利湖边,上了山,在那里坐下。
- 圣经新译本 - 耶稣离开那里,来到加利利海边,就上山坐下。
- 中文标准译本 - 耶稣离开那地方,来到加利利湖 边,上了山坐在那里。
- 现代标点和合本 - 耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。
- 和合本(拼音版) - 耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。
- New International Version - Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
- New International Reader's Version - Jesus left there. He walked along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
- New Living Translation - Jesus returned to the Sea of Galilee and climbed a hill and sat down.
- The Message - After Jesus returned, he walked along Lake Galilee and then climbed a mountain and took his place, ready to receive visitors. They came, tons of them, bringing along the paraplegic, the blind, the maimed, the mute—all sorts of people in need—and more or less threw them down at Jesus’ feet to see what he would do with them. He healed them. When the people saw the mutes speaking, the maimed healthy, the paraplegics walking around, the blind looking around, they were astonished and let everyone know that God was blazingly alive among them. * * *
- Christian Standard Bible - Moving on from there, Jesus passed along the Sea of Galilee. He went up on a mountain and sat there,
- New American Standard Bible - Departing from there, Jesus went along the Sea of Galilee, and after going up on the mountain, He was sitting there.
- New King James Version - Jesus departed from there, skirted the Sea of Galilee, and went up on the mountain and sat down there.
- Amplified Bible - Jesus went on from there and passed along by [the eastern shore of] the Sea of Galilee. Then He went up on the hillside and was sitting there.
- American Standard Version - And Jesus departed thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
- King James Version - And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
- New English Translation - When he left there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then he went up a mountain, where he sat down.
- World English Bible - Jesus departed from there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
- 新標點和合本 - 耶穌離開那地方,來到靠近加利利的海邊,就上山坐下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌離開那地方,來到靠近加利利的海邊,就上山坐下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌離開那地方,來到靠近加利利的海邊,就上山坐下。
- 當代譯本 - 耶穌離開那裡,來到加利利湖邊,上了山,在那裡坐下。
- 聖經新譯本 - 耶穌離開那裡,來到加利利海邊,就上山坐下。
- 呂振中譯本 - 耶穌離開那裏,來到 加利利 的海邊,就上山,在那裏坐着。
- 中文標準譯本 - 耶穌離開那地方,來到加利利湖 邊,上了山坐在那裡。
- 現代標點和合本 - 耶穌離開那地方,來到靠近加利利的海邊,就上山坐下。
- 文理和合譯本 - 耶穌去彼、至加利利海濱、登山而坐、
- 文理委辦譯本 - 耶穌去彼至加利利海濱、登山而坐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌離彼、至 迦利利 海濱、登山而坐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌出至 加利利 海濱、登山坐、
- Nueva Versión Internacional - Salió Jesús de allí y llegó a orillas del mar de Galilea. Luego subió a la montaña y se sentó.
- 현대인의 성경 - 예수님은 그 곳을 떠나 갈릴리 호숫가를 따라 가시다가 산에 올라가 앉으셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ушел оттуда и пошел вдоль Галилейского озера. В одном месте Он поднялся на склон горы и сел там.
- Восточный перевод - Иса ушёл оттуда и пошёл вдоль Галилейского озера. В одном месте Он поднялся на склон горы и сел там.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ушёл оттуда и пошёл вдоль Галилейского озера. В одном месте Он поднялся на склон горы и сел там.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ушёл оттуда и пошёл вдоль Галилейского озера. В одном месте Он поднялся на склон горы и сел там.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus partit de cette région et retourna au bord du lac de Galilée. Il monta sur une colline où il s’assit.
- リビングバイブル - さて、再びガリラヤ湖に移ります。イエスは丘に登り、腰をおろしておられました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος ἐκάθητο ἐκεῖ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν, ὁ Ἰησοῦς ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας; καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος, ἐκάθητο ἐκεῖ.
- Nova Versão Internacional - Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galileia. Depois subiu a um monte e se assentou.
- Hoffnung für alle - Jesus kehrte an den See Genezareth zurück. Er stieg auf einen Berg und setzte sich dort hin, um zu lehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đi dọc theo bờ biển Ga-li-lê, lên ngồi trên ngọn đồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูเสด็จจากที่นั่นไปตามชายฝั่งทะเลกาลิลี แล้วทรงขึ้นไปบนเนินเขาและประทับนั่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูจากที่นั่นไปตามริมทะเลสาบกาลิลี แล้วขึ้นไปนั่งอยู่บนภูเขา
交叉引用
- Joshua 12:3 - and the Arabah to the Sea of Chinneroth eastward, and in the direction of Beth-jeshimoth, to the Sea of the Arabah, the Salt Sea, southward to the foot of the slopes of Pisgah;
- John 6:23 - Other boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.
- Mark 1:16 - Passing alongside the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen.
- John 21:1 - After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way.
- Matthew 15:29 - Jesus went on from there and walked beside the Sea of Galilee. And he went up on the mountain and sat down there.
- Matthew 15:30 - And great crowds came to him, bringing with them the lame, the blind, the crippled, the mute, and many others, and they put them at his feet, and he healed them,
- Matthew 15:31 - so that the crowd wondered, when they saw the mute speaking, the crippled healthy, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
- Mark 7:31 - Then he returned from the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee, in the region of the Decapolis.
- Mark 7:32 - And they brought to him a man who was deaf and had a speech impediment, and they begged him to lay his hand on him.
- Mark 7:33 - And taking him aside from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and after spitting touched his tongue.
- Mark 7:34 - And looking up to heaven, he sighed and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened.”
- Mark 7:35 - And his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly.
- Mark 7:36 - And Jesus charged them to tell no one. But the more he charged them, the more zealously they proclaimed it.
- Mark 7:37 - And they were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
- Matthew 13:2 - And great crowds gathered about him, so that he got into a boat and sat down. And the whole crowd stood on the beach.
- Isaiah 9:1 - But there will be no gloom for her who was in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the latter time he has made glorious the way of the sea, the land beyond the Jordan, Galilee of the nations.
- Luke 5:1 - On one occasion, while the crowd was pressing in on him to hear the word of God, he was standing by the lake of Gennesaret,
- Matthew 5:1 - Seeing the crowds, he went up on the mountain, and when he sat down, his disciples came to him.
- Matthew 4:18 - While walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon (who is called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
- John 6:1 - After this Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias.