逐节对照
- リビングバイブル - それでも女は、イエスの前にひれ伏し、「主よ。どうかお助けください」と願い続けました。
- 新标点和合本 - 那妇人来拜他,说:“主啊,帮助我!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那妇人来拜他,说:“主啊,帮帮我!”
- 和合本2010(神版-简体) - 那妇人来拜他,说:“主啊,帮帮我!”
- 当代译本 - 那妇人上前跪下,说:“主啊!求你帮帮我吧!”
- 圣经新译本 - 她来跪在耶稣面前说:“主啊,求你帮助我!”
- 中文标准译本 - 那妇人来拜他,说:“主啊,求你帮助我!”
- 现代标点和合本 - 那妇人来拜他,说:“主啊,帮助我!”
- 和合本(拼音版) - 那妇人来拜他,说:“主啊,帮助我!”
- New International Version - The woman came and knelt before him. “Lord, help me!” she said.
- New International Reader's Version - Then the woman fell to her knees in front of him. “Lord! Help me!” she said.
- English Standard Version - But she came and knelt before him, saying, “Lord, help me.”
- New Living Translation - But she came and worshiped him, pleading again, “Lord, help me!”
- The Message - Then the woman came back to Jesus, dropped to her knees, and begged. “Master, help me.”
- Christian Standard Bible - But she came, knelt before him, and said, “Lord, help me!”
- New American Standard Bible - But she came and began to bow down before Him, saying, “Lord, help me!”
- New King James Version - Then she came and worshiped Him, saying, “Lord, help me!”
- Amplified Bible - But she came and began to kneel down before Him, saying, “Lord, help me!”
- American Standard Version - But she came and worshipped him, saying, Lord, help me.
- King James Version - Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
- New English Translation - But she came and bowed down before him and said, “Lord, help me!”
- World English Bible - But she came and worshiped him, saying, “Lord, help me.”
- 新標點和合本 - 那婦人來拜他,說:「主啊,幫助我!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那婦人來拜他,說:「主啊,幫幫我!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那婦人來拜他,說:「主啊,幫幫我!」
- 當代譯本 - 那婦人上前跪下,說:「主啊!求你幫幫我吧!」
- 聖經新譯本 - 她來跪在耶穌面前說:“主啊,求你幫助我!”
- 呂振中譯本 - 那婦人卻來拜他說:『主啊,援助我。』
- 中文標準譯本 - 那婦人來拜他,說:「主啊,求你幫助我!」
- 現代標點和合本 - 那婦人來拜他,說:「主啊,幫助我!」
- 文理和合譯本 - 婦進而拜曰、主、助我、
- 文理委辦譯本 - 婦拜曰、主、助我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦來拜之曰、主、助我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦趨前而拜曰:『主其助我。』
- Nueva Versión Internacional - La mujer se acercó y, arrodillándose delante de él, le suplicó: —¡Señor, ayúdame!
- 현대인의 성경 - 그 여자는 예수님 앞으로 와서 절하며 말
- Новый Русский Перевод - Женщина подошла и поклонилась Ему: – Господи, помоги мне!
- Восточный перевод - Женщина подошла и поклонилась Ему: – Повелитель, помоги мне!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщина подошла и поклонилась Ему: – Повелитель, помоги мне!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщина подошла и поклонилась Ему: – Повелитель, помоги мне!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais la femme vint se prosterner devant lui en disant : Seigneur, viens à mon secours !
- Nestle Aland 28 - ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα· κύριε, βοήθει μοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα, Κύριε, βοήθει μοι!
- Nova Versão Internacional - A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: “Senhor, ajuda-me!”
- Hoffnung für alle - Die Frau aber kam noch näher, warf sich vor ihm nieder und bettelte: »Herr, hilf mir!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng bà đến gần Chúa, quỳ lạy cầu khẩn: “Xin Chúa cứu giúp tôi!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงนั้นมาคุกเข่าทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ช่วยข้าพระองค์ด้วย!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางมาก้มกราบเบื้องหน้าพระองค์แล้วกล่าวว่า “พระองค์ท่าน โปรดช่วยข้าพเจ้าด้วย”
交叉引用
- ルカの福音書 11:8 - しかし、友達だからというのでは何もしてくれなくても、しつこく戸をたたき続けるなら、その根気に負けて、必要な物を出してくれるでしょう。
- ルカの福音書 11:9 - 祈りも同じです。あきらめずに求め続けなさい。そうすれば与えられます。捜し続けなさい。そうすれば見つかります。戸をたたきなさい。そうすれば開けてもらえます。
- ルカの福音書 11:10 - 求める人は与えられ、捜す人は見つけ出し、戸をたたく人は開けてもらえるのです。
- ホセア書 12:4 - まさに、御使いと格闘して勝ちました。 彼は御使いに、祝福してくれるようにと 泣いて頼みました。 ベテルでは、 神と顔と顔を合わせるようにして出会い、 神は彼に語りかけました。
- マタイの福音書 20:31 - 人々が黙らせようとすると、ますます激しく叫び立てます。
- マルコの福音書 9:22 - 悪霊はこの子を殺そうと、何度も火の中、水の中に倒したのです。先生、お願いです。もしおできになるなら、何とかして助けてください。」
- マタイの福音書 14:33 - 舟の中にいた者たちはみな、「あなたはほんとうに神の子です」と告白しました。
- マルコの福音書 9:24 - 「信じます、信じますとも! ああ、どうか不信仰な私をお助けください。」
- 創世記 32:26 - 「もう行かせてくれ。じきに夜が明ける。」その人が頼みました。 しかしヤコブは、はあはあと息を切らせながら答えました。 「私を祝福してくださるまでは絶対に放しません。」
- ルカの福音書 18:1 - ある日、イエスは弟子たちに、いつでも祈り、また答えられるまで祈り続けることを教えようと、一つのたとえを話されました。
- ルカの福音書 18:2 - 「ある町に、少しも神を恐れず、人を人とも思わない裁判官がいました。
- ルカの福音書 18:3 - 同じ町に住む一人の未亡人が、たびたびこの裁判官のところへ押しかけ、『訴えられて困っています。どうか私を守ってください』と願い出ました。
- ルカの福音書 18:4 - 裁判官はしばらくの間、相手にしませんでしたが、あまりのしつこさに我慢できなくなり、心の中でこう考えました。『私は神だろうが人間だろうがこわくないが、あの女ときたらうるさくてかなわない。しかたがない。裁判をしてやることにしよう。そうすれば、もうわずらわしい思いをしなくてすむだろう。』」
- ルカの福音書 18:6 - 主は続けて言われました。「このように、悪徳裁判官でさえ音を上げてしまうのなら、
- ルカの福音書 18:7 - まして神は、昼も夜もひたすら訴え続ける信者たちを、必ず正しく取り扱ってくださるはずです。そうは思いませんか。
- ルカの福音書 18:8 - 神はすぐにも答えてくださるのです。ただ問題は、メシヤのわたしが帰って来る時、いったいどれだけの人が信仰を持って祈り続けているかです。」
- マタイの福音書 8:2 - その時です。ツァラアト(皮膚が冒され、汚れているとされた当時の疾患)の人が一人、イエスに駆け寄り、足もとにひれ伏しました。「先生。お願いですから、私を治してください。お気持ちひとつで、治すことがおできになるのですから。」