逐节对照
- Amplified Bible - He answered, “I was commissioned by God and sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
- 新标点和合本 - 耶稣说:“我奉差遣不过是到以色列家迷失的羊那里去。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“我奉差遣只到以色列家迷失的羊那里去。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“我奉差遣只到以色列家迷失的羊那里去。”
- 当代译本 - 耶稣说:“我奉差遣只是来寻找以色列家迷失的羊。”
- 圣经新译本 - 耶稣回答:“我被差遣,只是到以色列家的迷羊那里去。”
- 中文标准译本 - 耶稣回答说:“我奉差派,只到以色列家迷失的羊那里去。”
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“我奉差遣,不过是到以色列家迷失的羊那里去。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我奉差遣,不过是到以色列家迷失的羊那里去。”
- New International Version - He answered, “I was sent only to the lost sheep of Israel.”
- New International Reader's Version - Jesus answered, “I was sent only to the people of Israel. They are like lost sheep.”
- English Standard Version - He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
- New Living Translation - Then Jesus said to the woman, “I was sent only to help God’s lost sheep—the people of Israel.”
- The Message - Jesus refused, telling them, “I’ve got my hands full dealing with the lost sheep of Israel.”
- Christian Standard Bible - He replied, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
- New American Standard Bible - But He answered and said, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
- New King James Version - But He answered and said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.”
- American Standard Version - But he answered and said, I was not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
- King James Version - But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
- New English Translation - So he answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
- World English Bible - But he answered, “I wasn’t sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel.”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「我奉差遣不過是到以色列家迷失的羊那裏去。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「我奉差遣只到以色列家迷失的羊那裏去。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「我奉差遣只到以色列家迷失的羊那裏去。」
- 當代譯本 - 耶穌說:「我奉差遣只是來尋找以色列家迷失的羊。」
- 聖經新譯本 - 耶穌回答:“我被差遣,只是到以色列家的迷羊那裡去。”
- 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『我奉差遣,不過是去找 以色列 家迷失的羊罷了。』
- 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「我奉差派,只到以色列家迷失的羊那裡去。」
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「我奉差遣,不過是到以色列家迷失的羊那裡去。」
- 文理和合譯本 - 曰婦呼於後、請遣之、 曰、我奉使但為以色列家之亡羊而已、
- 文理委辦譯本 - 曰、我奉使、特為以色列家亡羊耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、我奉遣而來、特為 以色列 家之亡羊耳、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『我之奉使、惟就 義塞 宅中亡羊。』
- Nueva Versión Internacional - —No fui enviado sino a las ovejas perdidas del pueblo de Israel —contestó Jesús.
- 현대인의 성경 - 예수님이 그 여자에게 “나는 잃어버린 양과 같은 이스라엘 사람에게만 보냄을 받았다” 하시자
- Новый Русский Перевод - Иисус сказал женщине: – Я послан только к заблудшим овцам Израиля.
- Восточный перевод - Иса сказал женщине: – Я послан только к народу Исраила, к заблудшим овцам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал женщине: – Я послан только к народу Исраила, к заблудшим овцам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал женщине: – Я послан только к народу Исроила, к заблудшим овцам.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce à quoi il répondit : Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues du peuple d’Israël.
- リビングバイブル - それでイエスは、「わたしが遣わされたのは、外国人を助けるためではありません。ユダヤ人を助けるためです」と説明なさいました。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
- Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel”.
- Hoffnung für alle - Jesus entgegnete: »Ich habe nur den Auftrag, den Menschen aus dem Volk Israel zu helfen. Sie sind wie Schafe, die ohne ihren Hirten verloren umherirren.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu quay lại bảo bà: “Ta được sai đến đây để cứu giúp đàn chiên lạc của Đức Chúa Trời—là nhà Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตอบว่า “เราถูกส่งมาเพื่อแกะหลงของอิสราเอลเท่านั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวตอบว่า “พระเจ้าส่งเรามายังชนชาติอิสราเอลเท่านั้น เพราะพวกเขาเป็นเสมือนฝูงแกะที่หลงหาย”
交叉引用
- Ezekiel 34:23 - “Then I will appoint over them one shepherd and he will feed them, [a ruler like] My servant David; he will feed them and be their shepherd.
- Ezekiel 34:16 - “I will seek the lost, bring back the scattered, bandage the crippled, and strengthen the weak and the sick; but I will destroy the fat and the strong [who have become hard-hearted and perverse]. I will feed them with judgment and punishment.
- Matthew 9:36 - When He saw the crowds, He was moved with compassion and pity for them, because they were dispirited and distressed, like sheep without a shepherd.
- Isaiah 53:6 - All of us like sheep have gone astray, We have turned, each one, to his own way; But the Lord has caused the wickedness of us all [our sin, our injustice, our wrongdoing] To fall on Him [instead of us].
- Luke 15:4 - “What man among you, if he has a hundred sheep and loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness and go after the one which is lost, [searching] until he finds it?
- Luke 15:5 - And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
- Luke 15:6 - And when he gets home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, because I have found my lost sheep!’
- Acts 3:25 - You are the sons (descendants) of the prophets and [heirs] of the covenant which God made with your fathers, saying to Abraham, ‘And in your seed (descendant) all the families of the earth shall be blessed.’
- Acts 3:26 - It was for you first of all that God raised up His Servant and Son [Jesus], and sent Him to bless you by turning every one of you from your wicked ways.”
- Jeremiah 50:6 - “My people have become lost sheep; Their shepherds have led them astray. They have made them turn aside [to the seductive places of idolatry] on the mountains. They have gone along [from one sin to another] from mountain to hill; They have forgotten their [own] resting place.
- Jeremiah 50:7 - All who found them have devoured them; And their adversaries have said, ‘We are not guilty, Because they have sinned against the Lord [and are no longer holy to Him], their [true] habitation of righteousness and justice, Even the Lord, the [confident] hope of their fathers.’
- Ezekiel 34:5 - They were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the predators of the field.
- Ezekiel 34:6 - My flock wandered through all the mountains and on every high hill; My flock was scattered over all the face of the earth and no one searched or sought them.” ’ ”
- Acts 13:46 - And [at the same time] Paul and Barnabas spoke out boldly and confidently, saying, “It was necessary that God’s message [of salvation through faith in Christ] be spoken to you [Jews] first. Since you repudiate it and judge yourselves unworthy of eternal life, now we turn to the Gentiles.
- Romans 15:8 - For I tell you that Christ has become a servant and a minister to the circumcision (Jews) on behalf of God’s truth, to confirm and verify the promises made to the fathers,
- Matthew 10:5 - Jesus sent out these twelve, instructing them: “Do not go among the Gentiles, and do not go into a city of the Samaritans;
- Matthew 10:6 - but rather go to the lost sheep of the house of Israel.