逐节对照
- 呂振中譯本 - 耶穌離開了那裏,退到 推羅 西頓 的區域去。
- 新标点和合本 - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。
- 当代译本 - 耶稣从那里退到泰尔和西顿境内。
- 圣经新译本 - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿境内。
- 中文标准译本 - 耶稣离开那地方,退到提尔和西顿地区。
- 现代标点和合本 - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
- 和合本(拼音版) - 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
- New International Version - Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
- New International Reader's Version - Jesus left Galilee and went to the area of Tyre and Sidon.
- English Standard Version - And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon.
- New Living Translation - Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre and Sidon.
- The Message - From there Jesus took a trip to Tyre and Sidon. They had hardly arrived when a Canaanite woman came down from the hills and pleaded, “Mercy, Master, Son of David! My daughter is cruelly afflicted by an evil spirit.”
- Christian Standard Bible - When Jesus left there, he withdrew to the area of Tyre and Sidon.
- New American Standard Bible - Jesus went away from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
- New King James Version - Then Jesus went out from there and departed to the region of Tyre and Sidon.
- Amplified Bible - After leaving there, Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon.
- American Standard Version - And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
- King James Version - Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
- New English Translation - After going out from there, Jesus went to the region of Tyre and Sidon.
- World English Bible - Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
- 新標點和合本 - 耶穌離開那裏,退到泰爾、西頓的境內去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌離開那裏,退到推羅、西頓境內。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌離開那裏,退到推羅、西頓境內。
- 當代譯本 - 耶穌從那裡退到泰爾和西頓境內。
- 聖經新譯本 - 耶穌離開那裡,退到推羅、西頓境內。
- 中文標準譯本 - 耶穌離開那地方,退到提爾和西頓地區。
- 現代標點和合本 - 耶穌離開那裡,退到推羅、西頓的境內去。
- 文理和合譯本 - 耶穌去彼、適推羅 西頓境、
- 文理委辦譯本 - 耶穌去彼、往推羅、西頓境、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌離彼、往 推羅 西頓 境、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌出赴 諦羅 西同 境、
- Nueva Versión Internacional - Partiendo de allí, Jesús se retiró a la región de Tiro y Sidón.
- 현대인의 성경 - 예수님은 그 곳을 떠나 두로와 시돈 지방으로 가셨다.
- Новый Русский Перевод - Покинув это место, Иисус отправился в окрестности Тира и Сидона.
- Восточный перевод - Покинув это место, Иса отправился в окрестности Тира и Сидона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Покинув это место, Иса отправился в окрестности Тира и Сидона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Покинув это место, Исо отправился в окрестности Тира и Сидона.
- La Bible du Semeur 2015 - En quittant cet endroit, Jésus se rendit dans la région de Tyr et de Sidon.
- リビングバイブル - イエスはその地方を去り、ツロとシドンに向かわれました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν, ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.
- Nova Versão Internacional - Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
- Hoffnung für alle - Danach brach Jesus auf und zog sich in das Gebiet der Städte Tyrus und Sidon zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu rời xứ Ga-li-lê đến phía bắc của miền Ty-rơ và Si-đôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่นพระเยซูเสด็จเข้าสู่เขตเมืองไทระและเมืองไซดอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูไปจากสถานที่นั้น และไปยังเขตเมืองไทระและไซดอน
交叉引用
- 約書亞記 11:8 - 永恆主將他們交在 以色列 人 手裏; 以色列 人擊敗了他們,追趕他們、到大 西頓 、到 米斯利弗瑪音 、直到東邊的 米斯巴 平原,擊殺他們,殺到沒有給他們剩下一個殘存的。
- 創世記 49:13 - 西布倫 必在沿海地帶居住, 他必成為 停 船之地帶, 他的極邊必 延 到 西頓 。
- 約書亞記 13:6 - 山地所有的居民、從 利巴嫩 直到 米斯利弗瑪音 、所有的 西頓 人:是我必將他們從 以色列 人面前趕出的;你只管將這地拈鬮分給 以色列 人 為產業、照我所吩咐你的。
- 士師記 1:31 - 亞設 沒有把 亞柯 的居民和 西頓 的居民趕出,也 沒 有把 亞黑拉 、 亞革悉 、 黑巴 、 亞弗革 、和 利合 的居民趕出 ;
- 約書亞記 19:28 - 和 義伯崙 、 利合 、 哈們 、 加拿 ,直到大 西頓 ;
- 約書亞記 19:29 - 界線又轉到 拉瑪 ,又到堡壘城 推羅 ;再轉到 何薩 、其終點是海。有 瑪黑拉 、 亞革悉 、
- 馬太福音 10:5 - 耶穌差遣這十二個人,囑咐他們說: 『外國人的路、你們不要走; 撒瑪利亞 人的城、你們不要進;
- 馬太福音 10:6 - 寧可去找 以色列 家失掉的羊。
- 馬太福音 11:21 - 他 說 『 哥拉汛 哪,你有禍啊! 伯賽大 啊,你有禍啊!因為在你們中間所行過的異能,若行在 推羅 西頓 ,他們早就披麻撒灰悔改了。
- 馬太福音 11:22 - 然而我告訴你們,當審判的日子、 推羅 西頓 所受的,必比你們還容易受呢!
- 馬太福音 11:23 - 你呢、 迦伯農 啊!難道你要被高舉到天上麼?你必被降下到陰間哪!因為在你中間所行過的異能,若行在 所多瑪 ,它還可以存到今日。
- 馬可福音 7:24 - 耶穌從那裏起身,往 推羅 的境界去。進了一家,不願意人知道;卻藏不住。
- 馬可福音 7:25 - 隨即有一個婦人、她小女兒有污靈 在身 、聽見耶穌的事就來,拜倒在他腳前。
- 馬可福音 7:26 - 這婦人是 希利尼 人,屬 敘利非尼基 族的。她求耶穌把鬼從她女兒身上趕出來。
- 馬可福音 7:27 - 耶穌對她說:『讓兒女們先喫飽了吧;因為拿女兒的餅丟給小狗、是不對的。』
- 馬可福音 7:28 - 婦人回答耶穌說:『主啊,是的;就是桌子底下的小狗也喫孩子們的碎渣呀!』
- 馬可福音 7:29 - 耶穌對她說:『就因這句話你去吧;鬼已經從你女兒身上出來了。』
- 馬可福音 7:30 - 於是她往她家去,見小孩子躺在床上,鬼已經出來了。