Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:20 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 这些才会使人污秽,不洗手吃饭却不会这样。”
  • 新标点和合本 - 这都是污秽人的;至于不洗手吃饭,那却不污秽人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些才玷污人。至于不洗手吃饭,那并不玷污人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些才玷污人。至于不洗手吃饭,那并不玷污人。”
  • 当代译本 - 这些东西才使人污秽。不洗手吃饭并不会使人污秽。”
  • 中文标准译本 - 这些才会使人污秽;而不洗手就吃饭,不会使人污秽。”
  • 现代标点和合本 - 这都是污秽人的,至于不洗手吃饭,那却不污秽人。”
  • 和合本(拼音版) - 这都是污秽人的。至于不洗手吃饭,那却不污秽人。”
  • New International Version - These are what defile a person; but eating with unwashed hands does not defile them.”
  • New International Reader's Version - Those are the things that make you ‘unclean.’ But eating without washing your hands does not make you ‘unclean.’ ”
  • English Standard Version - These are what defile a person. But to eat with unwashed hands does not defile anyone.”
  • New Living Translation - These are what defile you. Eating with unwashed hands will never defile you.”
  • Christian Standard Bible - These are the things that defile a person; but eating with unwashed hands does not defile a person.”
  • New American Standard Bible - These are the things that defile the person; but to eat with unwashed hands does not defile the person.”
  • New King James Version - These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man.”
  • Amplified Bible - These are the things which defile and dishonor the man; but eating with [ceremonially] unwashed hands does not defile the man.”
  • American Standard Version - these are the things which defile the man; but to eat with unwashen hands defileth not the man.
  • King James Version - These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
  • New English Translation - These are the things that defile a person; it is not eating with unwashed hands that defiles a person.”
  • World English Bible - These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands doesn’t defile the man.”
  • 新標點和合本 - 這都是污穢人的;至於不洗手吃飯,那卻不污穢人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些才玷污人。至於不洗手吃飯,那並不玷污人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些才玷污人。至於不洗手吃飯,那並不玷污人。」
  • 當代譯本 - 這些東西才使人污穢。不洗手吃飯並不會使人污穢。」
  • 聖經新譯本 - 這些才會使人污穢,不洗手吃飯卻不會這樣。”
  • 呂振中譯本 - 這一切都是能使人俗污的;至於不洗手喫飯呢,那是不能使人俗污的。』
  • 中文標準譯本 - 這些才會使人汙穢;而不洗手就吃飯,不會使人汙穢。」
  • 現代標點和合本 - 這都是汙穢人的,至於不洗手吃飯,那卻不汙穢人。」
  • 文理和合譯本 - 皆由心而發、斯乃污人、但未盥手而食、不污人也、○
  • 文理委辦譯本 - 但未盥手而食者、不污人也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此則污人、但未盥手而食、不污人也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆足污人。不盥手而食、何污人有?』
  • Nueva Versión Internacional - Estas son las cosas que contaminan a la persona, y no el comer sin lavarse las manos.
  • 현대인의 성경 - 이런 것들이 사람을 더럽히는 것이며 씻지 않은 손으로 먹는 것은 사람을 더럽히는 것이 아니다.”
  • Новый Русский Перевод - Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой. ( Мк. 7:24-30 )
  • Восточный перевод - Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà ce qui rend l’homme impur. Mais manger sans s’être lavé les mains ne rend pas l’homme impur.
  • リビングバイブル - 人を汚すのです。しかし、食事の前に手を洗うという規則を破ったからといって汚れるわけではありません。」
  • Nestle Aland 28 - ταῦτά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον, τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον; τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν, οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • Nova Versão Internacional - Essas coisas tornam o homem impuro; mas o comer sem lavar as mãos não o torna impuro.” ( Mc 7.24-30 )
  • Hoffnung für alle - Durch sie wird der Mensch unrein, nicht dadurch, dass man mit ungewaschenen Händen isst.« ( Markus 7,24‒30 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những thứ ấy mới làm dơ dáy con người. Trái lại, không làm lễ rửa tay trước bữa ăn chẳng làm hoen ố tâm hồn con người đâu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้ทำให้มนุษย์ ‘เป็นมลทิน’ ส่วนการรับประทานอาหารโดยไม่ได้ล้างมือไม่ได้ทำให้ ‘เป็นมลทิน’ ” ( มก.7:24-30 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน แต่​การ​รับประทาน​ด้วย​มือ​ที่​ไม่​ล้าง​ไม่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน”
交叉引用
  • 以弗所书 5:3 - 至于淫乱和任何污秽或贪心的事,在你们中间连提都不可提,才合圣徒的体统。
  • 以弗所书 5:4 - 更不要讲淫秽和愚妄的话,或下流的笑话,这些都与你们不相称;却要说感谢的话。
  • 以弗所书 5:5 - 因为你们确实知道,无论是淫乱的、污秽的或贪心的(贪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的国里的基业。
  • 以弗所书 5:6 - 不要给别人用空言欺骗了你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些悖逆的人。
  • 马太福音 15:2 - “你的门徒为什么违背古人的传统,在饭前不洗手呢?”
  • 哥林多前书 3:16 - 难道不知道你们是 神的殿, 神的灵住在你们里面吗?
  • 哥林多前书 3:17 - 如果有人毁坏 神的殿, 神必要毁坏这人,因为 神的殿是圣洁的,这殿就是你们。
  • 启示录 21:8 - 只是那些胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和所有说谎的人,他们的分是在烧着硫磺的火湖里。这就是第二次的死。”
  • 马可福音 7:3 - (原来法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统,如果不认真洗手,就不吃东西;
  • 马可福音 7:4 - 从街市回来,若不洗手,就不吃东西,还有许多别的传统,他们都沿袭拘守,例如洗杯、洗罐、洗铜器等等。)
  • 马太福音 23:25 - “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们洗净杯盘的外面,里面却装满了抢夺和放荡。
  • 马太福音 23:26 - 瞎眼的法利赛人哪,先把杯和盘的里面洗净,好使外面也可以干净。
  • 路加福音 11:38 - 这个法利赛人见耶稣吃饭之前不洗手,觉得奇怪。
  • 路加福音 11:39 - 主对他说:“你们法利赛人把杯盘的外面洗净,但你们里面却充满了抢夺和邪恶。
  • 路加福音 11:40 - 无知的人哪,那造外面的,不也造里面吗?
  • 哥林多前书 6:9 - 你们不知道不义的人不能承受 神的国吗?不要自欺,无论是行淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
  • 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪心的、醉酒的、辱骂人的或勒索的,都不能承受 神的国。
  • 哥林多前书 6:11 - 你们有些人从前也是这样的,但现在藉着我们主耶稣基督的名,靠着我们 神的灵,都已经洗净了,圣洁了,称义了。
  • 哥林多前书 6:18 - 你们要逃避淫乱的事。人所犯的,无论是什么罪,都是在身体以外,唯有行淫乱的,是触犯自己的身体。
  • 哥林多前书 6:19 - 你们不知道你们的身体就是那位住在你们里面的圣灵的殿吗?这圣灵是你们从 神那里领受的。你们不是属于自己的,
  • 哥林多前书 6:20 - 因为你们是用重价买来的。所以你们务要用自己的身体荣耀 神。
  • 启示录 21:27 - 所有不洁净的、行可憎的和说谎的,决不可以进入这城。只有名字记在羊羔生命册上的才可以进去。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 这些才会使人污秽,不洗手吃饭却不会这样。”
  • 新标点和合本 - 这都是污秽人的;至于不洗手吃饭,那却不污秽人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些才玷污人。至于不洗手吃饭,那并不玷污人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些才玷污人。至于不洗手吃饭,那并不玷污人。”
  • 当代译本 - 这些东西才使人污秽。不洗手吃饭并不会使人污秽。”
  • 中文标准译本 - 这些才会使人污秽;而不洗手就吃饭,不会使人污秽。”
  • 现代标点和合本 - 这都是污秽人的,至于不洗手吃饭,那却不污秽人。”
  • 和合本(拼音版) - 这都是污秽人的。至于不洗手吃饭,那却不污秽人。”
  • New International Version - These are what defile a person; but eating with unwashed hands does not defile them.”
  • New International Reader's Version - Those are the things that make you ‘unclean.’ But eating without washing your hands does not make you ‘unclean.’ ”
  • English Standard Version - These are what defile a person. But to eat with unwashed hands does not defile anyone.”
  • New Living Translation - These are what defile you. Eating with unwashed hands will never defile you.”
  • Christian Standard Bible - These are the things that defile a person; but eating with unwashed hands does not defile a person.”
  • New American Standard Bible - These are the things that defile the person; but to eat with unwashed hands does not defile the person.”
  • New King James Version - These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man.”
  • Amplified Bible - These are the things which defile and dishonor the man; but eating with [ceremonially] unwashed hands does not defile the man.”
  • American Standard Version - these are the things which defile the man; but to eat with unwashen hands defileth not the man.
  • King James Version - These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
  • New English Translation - These are the things that defile a person; it is not eating with unwashed hands that defiles a person.”
  • World English Bible - These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands doesn’t defile the man.”
  • 新標點和合本 - 這都是污穢人的;至於不洗手吃飯,那卻不污穢人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些才玷污人。至於不洗手吃飯,那並不玷污人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些才玷污人。至於不洗手吃飯,那並不玷污人。」
  • 當代譯本 - 這些東西才使人污穢。不洗手吃飯並不會使人污穢。」
  • 聖經新譯本 - 這些才會使人污穢,不洗手吃飯卻不會這樣。”
  • 呂振中譯本 - 這一切都是能使人俗污的;至於不洗手喫飯呢,那是不能使人俗污的。』
  • 中文標準譯本 - 這些才會使人汙穢;而不洗手就吃飯,不會使人汙穢。」
  • 現代標點和合本 - 這都是汙穢人的,至於不洗手吃飯,那卻不汙穢人。」
  • 文理和合譯本 - 皆由心而發、斯乃污人、但未盥手而食、不污人也、○
  • 文理委辦譯本 - 但未盥手而食者、不污人也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此則污人、但未盥手而食、不污人也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆足污人。不盥手而食、何污人有?』
  • Nueva Versión Internacional - Estas son las cosas que contaminan a la persona, y no el comer sin lavarse las manos.
  • 현대인의 성경 - 이런 것들이 사람을 더럽히는 것이며 씻지 않은 손으로 먹는 것은 사람을 더럽히는 것이 아니다.”
  • Новый Русский Перевод - Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой. ( Мк. 7:24-30 )
  • Восточный перевод - Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà ce qui rend l’homme impur. Mais manger sans s’être lavé les mains ne rend pas l’homme impur.
  • リビングバイブル - 人を汚すのです。しかし、食事の前に手を洗うという規則を破ったからといって汚れるわけではありません。」
  • Nestle Aland 28 - ταῦτά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον, τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον; τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν, οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • Nova Versão Internacional - Essas coisas tornam o homem impuro; mas o comer sem lavar as mãos não o torna impuro.” ( Mc 7.24-30 )
  • Hoffnung für alle - Durch sie wird der Mensch unrein, nicht dadurch, dass man mit ungewaschenen Händen isst.« ( Markus 7,24‒30 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những thứ ấy mới làm dơ dáy con người. Trái lại, không làm lễ rửa tay trước bữa ăn chẳng làm hoen ố tâm hồn con người đâu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้ทำให้มนุษย์ ‘เป็นมลทิน’ ส่วนการรับประทานอาหารโดยไม่ได้ล้างมือไม่ได้ทำให้ ‘เป็นมลทิน’ ” ( มก.7:24-30 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน แต่​การ​รับประทาน​ด้วย​มือ​ที่​ไม่​ล้าง​ไม่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน”
  • 以弗所书 5:3 - 至于淫乱和任何污秽或贪心的事,在你们中间连提都不可提,才合圣徒的体统。
  • 以弗所书 5:4 - 更不要讲淫秽和愚妄的话,或下流的笑话,这些都与你们不相称;却要说感谢的话。
  • 以弗所书 5:5 - 因为你们确实知道,无论是淫乱的、污秽的或贪心的(贪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的国里的基业。
  • 以弗所书 5:6 - 不要给别人用空言欺骗了你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些悖逆的人。
  • 马太福音 15:2 - “你的门徒为什么违背古人的传统,在饭前不洗手呢?”
  • 哥林多前书 3:16 - 难道不知道你们是 神的殿, 神的灵住在你们里面吗?
  • 哥林多前书 3:17 - 如果有人毁坏 神的殿, 神必要毁坏这人,因为 神的殿是圣洁的,这殿就是你们。
  • 启示录 21:8 - 只是那些胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和所有说谎的人,他们的分是在烧着硫磺的火湖里。这就是第二次的死。”
  • 马可福音 7:3 - (原来法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统,如果不认真洗手,就不吃东西;
  • 马可福音 7:4 - 从街市回来,若不洗手,就不吃东西,还有许多别的传统,他们都沿袭拘守,例如洗杯、洗罐、洗铜器等等。)
  • 马太福音 23:25 - “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们洗净杯盘的外面,里面却装满了抢夺和放荡。
  • 马太福音 23:26 - 瞎眼的法利赛人哪,先把杯和盘的里面洗净,好使外面也可以干净。
  • 路加福音 11:38 - 这个法利赛人见耶稣吃饭之前不洗手,觉得奇怪。
  • 路加福音 11:39 - 主对他说:“你们法利赛人把杯盘的外面洗净,但你们里面却充满了抢夺和邪恶。
  • 路加福音 11:40 - 无知的人哪,那造外面的,不也造里面吗?
  • 哥林多前书 6:9 - 你们不知道不义的人不能承受 神的国吗?不要自欺,无论是行淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
  • 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪心的、醉酒的、辱骂人的或勒索的,都不能承受 神的国。
  • 哥林多前书 6:11 - 你们有些人从前也是这样的,但现在藉着我们主耶稣基督的名,靠着我们 神的灵,都已经洗净了,圣洁了,称义了。
  • 哥林多前书 6:18 - 你们要逃避淫乱的事。人所犯的,无论是什么罪,都是在身体以外,唯有行淫乱的,是触犯自己的身体。
  • 哥林多前书 6:19 - 你们不知道你们的身体就是那位住在你们里面的圣灵的殿吗?这圣灵是你们从 神那里领受的。你们不是属于自己的,
  • 哥林多前书 6:20 - 因为你们是用重价买来的。所以你们务要用自己的身体荣耀 神。
  • 启示录 21:27 - 所有不洁净的、行可憎的和说谎的,决不可以进入这城。只有名字记在羊羔生命册上的才可以进去。
圣经
资源
计划
奉献