逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而口裏出來的是出於心裏,這才玷污人。
- 新标点和合本 - 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而口里出来的是出于心里,这才玷污人。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而口里出来的是出于心里,这才玷污人。
- 当代译本 - 可是,从口中出来的乃是发自内心,会使人污秽。
- 圣经新译本 - 但从口里出来的,是发自内心,才会使人污秽。
- 中文标准译本 - 而从口里出来的,是由心里发出的,这些才使人污秽。
- 现代标点和合本 - 唯独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
- 和合本(拼音版) - 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
- New International Version - But the things that come out of a person’s mouth come from the heart, and these defile them.
- New International Reader's Version - But the things that come out of a person’s mouth come from the heart. Those are the things that make someone ‘unclean.’
- English Standard Version - But what comes out of the mouth proceeds from the heart, and this defiles a person.
- New Living Translation - But the words you speak come from the heart—that’s what defiles you.
- Christian Standard Bible - But what comes out of the mouth comes from the heart, and this defiles a person.
- New American Standard Bible - But the things that come out of the mouth come from the heart, and those things defile the person.
- New King James Version - But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
- Amplified Bible - But whatever [word] comes out of the mouth comes from the heart, and this is what defiles and dishonors the man.
- American Standard Version - But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.
- King James Version - But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
- New English Translation - But the things that come out of the mouth come from the heart, and these things defile a person.
- World English Bible - But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.
- 新標點和合本 - 惟獨出口的,是從心裏發出來的,這才污穢人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而口裏出來的是出於心裏,這才玷污人。
- 當代譯本 - 可是,從口中出來的乃是發自內心,會使人污穢。
- 聖經新譯本 - 但從口裡出來的,是發自內心,才會使人污穢。
- 呂振中譯本 - 惟獨從口裏出來的,是出於心;那才能使人俗污呢。
- 中文標準譯本 - 而從口裡出來的,是由心裡發出的,這些才使人汙穢。
- 現代標點和合本 - 唯獨出口的,是從心裡發出來的,這才汙穢人。
- 文理和合譯本 - 惟出諸口者由心而發、斯污人也、
- 文理委辦譯本 - 惟出諸口者、由心而起、斯污人也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟出諸口者、由心而出、此則污人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夫出於口者、發於心而汙人;
- Nueva Versión Internacional - Pero lo que sale de la boca viene del corazón y contamina a la persona.
- 현대인의 성경 - 그러나 입에서 나오는 것은 마음에서 나오는 것이다. 이것이 사람을 더럽힌다.
- Новый Русский Перевод - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
- Восточный перевод - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c’est cela qui rend l’homme impur.
- リビングバイブル - ところが、悪いことばは悪い心から出てくるので、人を汚すのです。
- Nestle Aland 28 - τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος, ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
- Nova Versão Internacional - Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem impuro.
- Hoffnung für alle - Aber die bösen Worte, die ein Mensch von sich gibt, kommen aus seinem Herzen, und sie sind es, die ihn vor Gott unrein machen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn lời nói độc ác phát ra từ lòng mới thật sự làm dơ bẩn con người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สิ่งที่ออกมาจากปากนั้นออกมาจากใจ และสิ่งเหล่านี้ทำให้มนุษย์ ‘เป็นมลทิน’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สิ่งที่ออกจากปากมาจากใจ สิ่งนี้แหละที่ทำให้คนเป็นมลทิน
交叉引用
- 啟示錄 13:5 - 龍又賜給那隻獸說誇大褻瀆話的口,又賜給牠權柄可以任意行事四十二個月。
- 啟示錄 13:6 - 那獸就開口向 神說褻瀆的話,褻瀆 神的名和他的帳幕,就是那些住在天上的。
- 路加福音 19:22 - 主人對他說:『你這惡僕,我要憑你的話定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放的也去拿,沒有種的也去收,
- 詩篇 36:3 - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他不再有智慧,也不再行善。
- 箴言 6:12 - 無賴的惡徒 行事全憑歪曲的口,
- 箴言 10:32 - 義人的嘴唇懂得令人喜悅; 惡人的口只知乖謬。
- 撒母耳記上 24:13 - 古人有句俗語說:『惡事出於惡人。』我卻不親手加害於你。
- 箴言 15:2 - 智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
- 雅各書 3:6 - 舌頭就是火。在我們百體中,舌頭是個不義的世界,能玷污全身,也能燒燬生命的輪子,而且是被地獄的火點燃的。
- 雅各書 3:7 - 各類的走獸、飛禽、爬蟲、水族,本來都可以制伏,也已經被人制伏了;
- 雅各書 3:8 - 惟獨舌頭沒有人能制伏,是永不靜止的邪惡,充滿了害死人的毒氣。
- 雅各書 3:9 - 我們用舌頭頌讚我們的主—我們的天父,又用舌頭詛咒照着 神形像被造的人。
- 雅各書 3:10 - 頌讚和詛咒從同一個口出來。我的弟兄們,這是不應該的。
- 馬太福音 15:11 - 從口裏進去的不玷污人,從口裏出來的才玷污人。」
- 箴言 15:28 - 義人的心思量應答; 惡人的口吐出惡言。
- 馬太福音 12:34 - 毒蛇的孽種啊,你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裏所充滿的,口裏就說出來。