Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:18 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而口里出来的是出于心里,这才玷污人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而口里出来的是出于心里,这才玷污人。
  • 当代译本 - 可是,从口中出来的乃是发自内心,会使人污秽。
  • 圣经新译本 - 但从口里出来的,是发自内心,才会使人污秽。
  • 中文标准译本 - 而从口里出来的,是由心里发出的,这些才使人污秽。
  • 现代标点和合本 - 唯独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
  • 和合本(拼音版) - 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
  • New International Version - But the things that come out of a person’s mouth come from the heart, and these defile them.
  • New International Reader's Version - But the things that come out of a person’s mouth come from the heart. Those are the things that make someone ‘unclean.’
  • English Standard Version - But what comes out of the mouth proceeds from the heart, and this defiles a person.
  • New Living Translation - But the words you speak come from the heart—that’s what defiles you.
  • Christian Standard Bible - But what comes out of the mouth comes from the heart, and this defiles a person.
  • New American Standard Bible - But the things that come out of the mouth come from the heart, and those things defile the person.
  • New King James Version - But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
  • Amplified Bible - But whatever [word] comes out of the mouth comes from the heart, and this is what defiles and dishonors the man.
  • American Standard Version - But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.
  • King James Version - But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
  • New English Translation - But the things that come out of the mouth come from the heart, and these things defile a person.
  • World English Bible - But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.
  • 新標點和合本 - 惟獨出口的,是從心裏發出來的,這才污穢人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而口裏出來的是出於心裏,這才玷污人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而口裏出來的是出於心裏,這才玷污人。
  • 當代譯本 - 可是,從口中出來的乃是發自內心,會使人污穢。
  • 聖經新譯本 - 但從口裡出來的,是發自內心,才會使人污穢。
  • 呂振中譯本 - 惟獨從口裏出來的,是出於心;那才能使人俗污呢。
  • 中文標準譯本 - 而從口裡出來的,是由心裡發出的,這些才使人汙穢。
  • 現代標點和合本 - 唯獨出口的,是從心裡發出來的,這才汙穢人。
  • 文理和合譯本 - 惟出諸口者由心而發、斯污人也、
  • 文理委辦譯本 - 惟出諸口者、由心而起、斯污人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟出諸口者、由心而出、此則污人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夫出於口者、發於心而汙人;
  • Nueva Versión Internacional - Pero lo que sale de la boca viene del corazón y contamina a la persona.
  • 현대인의 성경 - 그러나 입에서 나오는 것은 마음에서 나오는 것이다. 이것이 사람을 더럽힌다.
  • Новый Русский Перевод - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
  • Восточный перевод - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c’est cela qui rend l’homme impur.
  • リビングバイブル - ところが、悪いことばは悪い心から出てくるので、人を汚すのです。
  • Nestle Aland 28 - τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος, ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • Nova Versão Internacional - Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem impuro.
  • Hoffnung für alle - Aber die bösen Worte, die ein Mensch von sich gibt, kommen aus seinem Herzen, und sie sind es, die ihn vor Gott unrein machen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn lời nói độc ác phát ra từ lòng mới thật sự làm dơ bẩn con người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สิ่งที่ออกมาจากปากนั้นออกมาจากใจ และสิ่งเหล่านี้ทำให้มนุษย์ ‘เป็นมลทิน’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สิ่ง​ที่​ออกจาก​ปาก​มา​จาก​ใจ สิ่ง​นี้​แหละ​ที่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน
交叉引用
  • Revelation 13:5 - The Beast had a loud mouth, boastful and blasphemous. It could do anything it wanted for forty-two months. It yelled blasphemies against God, blasphemed his Name, blasphemed his Church, especially those already dwelling with God in Heaven. It was permitted to make war on God’s holy people and conquer them. It held absolute sway over all tribes and peoples, tongues and races. Everyone on earth whose name was not written from the world’s foundation in the slaughtered Lamb’s Book of Life will worship the Beast.
  • Luke 19:22 - “He said, ‘You’re right that I don’t suffer fools gladly—and you’ve acted the fool! Why didn’t you at least invest the money in securities so I would have gotten a little interest on it?’
  • Proverbs 6:12 - Swindlers and scoundrels talk out of both sides of their mouths. They wink at each other, they shuffle their feet, they cross their fingers behind their backs. Their perverse minds are always cooking up something nasty, always stirring up trouble. Catastrophe is just around the corner for them, a total wreck, their lives ruined beyond repair.
  • Proverbs 10:32 - The speech of a good person clears the air; the words of the wicked pollute it.
  • Proverbs 15:2 - Knowledge flows like spring water from the wise; fools are leaky faucets, dripping nonsense.
  • James 3:7 - This is scary: You can tame a tiger, but you can’t tame a tongue—it’s never been done. The tongue runs wild, a wanton killer. With our tongues we bless God our Father; with the same tongues we curse the very men and women he made in his image. Curses and blessings out of the same mouth!
  • James 3:10 - My friends, this can’t go on. A spring doesn’t gush fresh water one day and brackish the next, does it? Apple trees don’t bear strawberries, do they? Raspberry bushes don’t bear apples, do they? You’re not going to dip into a polluted mud hole and get a cup of clear, cool water, are you?
  • Proverbs 15:28 - Prayerful answers come from God-loyal people; the wicked are sewers of abuse.
  • Matthew 12:34 - “You have minds like a snake pit! How do you suppose what you say is worth anything when you are so foul-minded? It’s your heart, not the dictionary, that gives meaning to your words. A good person produces good deeds and words season after season. An evil person is a blight on the orchard. Let me tell you something: Every one of these careless words is going to come back to haunt you. There will be a time of Reckoning. Words are powerful; take them seriously. Words can be your salvation. Words can also be your damnation.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而口里出来的是出于心里,这才玷污人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而口里出来的是出于心里,这才玷污人。
  • 当代译本 - 可是,从口中出来的乃是发自内心,会使人污秽。
  • 圣经新译本 - 但从口里出来的,是发自内心,才会使人污秽。
  • 中文标准译本 - 而从口里出来的,是由心里发出的,这些才使人污秽。
  • 现代标点和合本 - 唯独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
  • 和合本(拼音版) - 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
  • New International Version - But the things that come out of a person’s mouth come from the heart, and these defile them.
  • New International Reader's Version - But the things that come out of a person’s mouth come from the heart. Those are the things that make someone ‘unclean.’
  • English Standard Version - But what comes out of the mouth proceeds from the heart, and this defiles a person.
  • New Living Translation - But the words you speak come from the heart—that’s what defiles you.
  • Christian Standard Bible - But what comes out of the mouth comes from the heart, and this defiles a person.
  • New American Standard Bible - But the things that come out of the mouth come from the heart, and those things defile the person.
  • New King James Version - But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
  • Amplified Bible - But whatever [word] comes out of the mouth comes from the heart, and this is what defiles and dishonors the man.
  • American Standard Version - But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.
  • King James Version - But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
  • New English Translation - But the things that come out of the mouth come from the heart, and these things defile a person.
  • World English Bible - But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.
  • 新標點和合本 - 惟獨出口的,是從心裏發出來的,這才污穢人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而口裏出來的是出於心裏,這才玷污人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而口裏出來的是出於心裏,這才玷污人。
  • 當代譯本 - 可是,從口中出來的乃是發自內心,會使人污穢。
  • 聖經新譯本 - 但從口裡出來的,是發自內心,才會使人污穢。
  • 呂振中譯本 - 惟獨從口裏出來的,是出於心;那才能使人俗污呢。
  • 中文標準譯本 - 而從口裡出來的,是由心裡發出的,這些才使人汙穢。
  • 現代標點和合本 - 唯獨出口的,是從心裡發出來的,這才汙穢人。
  • 文理和合譯本 - 惟出諸口者由心而發、斯污人也、
  • 文理委辦譯本 - 惟出諸口者、由心而起、斯污人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟出諸口者、由心而出、此則污人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夫出於口者、發於心而汙人;
  • Nueva Versión Internacional - Pero lo que sale de la boca viene del corazón y contamina a la persona.
  • 현대인의 성경 - 그러나 입에서 나오는 것은 마음에서 나오는 것이다. 이것이 사람을 더럽힌다.
  • Новый Русский Перевод - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
  • Восточный перевод - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c’est cela qui rend l’homme impur.
  • リビングバイブル - ところが、悪いことばは悪い心から出てくるので、人を汚すのです。
  • Nestle Aland 28 - τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος, ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • Nova Versão Internacional - Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem impuro.
  • Hoffnung für alle - Aber die bösen Worte, die ein Mensch von sich gibt, kommen aus seinem Herzen, und sie sind es, die ihn vor Gott unrein machen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn lời nói độc ác phát ra từ lòng mới thật sự làm dơ bẩn con người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สิ่งที่ออกมาจากปากนั้นออกมาจากใจ และสิ่งเหล่านี้ทำให้มนุษย์ ‘เป็นมลทิน’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สิ่ง​ที่​ออกจาก​ปาก​มา​จาก​ใจ สิ่ง​นี้​แหละ​ที่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน
  • Revelation 13:5 - The Beast had a loud mouth, boastful and blasphemous. It could do anything it wanted for forty-two months. It yelled blasphemies against God, blasphemed his Name, blasphemed his Church, especially those already dwelling with God in Heaven. It was permitted to make war on God’s holy people and conquer them. It held absolute sway over all tribes and peoples, tongues and races. Everyone on earth whose name was not written from the world’s foundation in the slaughtered Lamb’s Book of Life will worship the Beast.
  • Luke 19:22 - “He said, ‘You’re right that I don’t suffer fools gladly—and you’ve acted the fool! Why didn’t you at least invest the money in securities so I would have gotten a little interest on it?’
  • Proverbs 6:12 - Swindlers and scoundrels talk out of both sides of their mouths. They wink at each other, they shuffle their feet, they cross their fingers behind their backs. Their perverse minds are always cooking up something nasty, always stirring up trouble. Catastrophe is just around the corner for them, a total wreck, their lives ruined beyond repair.
  • Proverbs 10:32 - The speech of a good person clears the air; the words of the wicked pollute it.
  • Proverbs 15:2 - Knowledge flows like spring water from the wise; fools are leaky faucets, dripping nonsense.
  • James 3:7 - This is scary: You can tame a tiger, but you can’t tame a tongue—it’s never been done. The tongue runs wild, a wanton killer. With our tongues we bless God our Father; with the same tongues we curse the very men and women he made in his image. Curses and blessings out of the same mouth!
  • James 3:10 - My friends, this can’t go on. A spring doesn’t gush fresh water one day and brackish the next, does it? Apple trees don’t bear strawberries, do they? Raspberry bushes don’t bear apples, do they? You’re not going to dip into a polluted mud hole and get a cup of clear, cool water, are you?
  • Proverbs 15:28 - Prayerful answers come from God-loyal people; the wicked are sewers of abuse.
  • Matthew 12:34 - “You have minds like a snake pit! How do you suppose what you say is worth anything when you are so foul-minded? It’s your heart, not the dictionary, that gives meaning to your words. A good person produces good deeds and words season after season. An evil person is a blight on the orchard. Let me tell you something: Every one of these careless words is going to come back to haunt you. There will be a time of Reckoning. Words are powerful; take them seriously. Words can be your salvation. Words can also be your damnation.”
圣经
资源
计划
奉献