Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:18 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러나 입에서 나오는 것은 마음에서 나오는 것이다. 이것이 사람을 더럽힌다.
  • 新标点和合本 - 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而口里出来的是出于心里,这才玷污人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而口里出来的是出于心里,这才玷污人。
  • 当代译本 - 可是,从口中出来的乃是发自内心,会使人污秽。
  • 圣经新译本 - 但从口里出来的,是发自内心,才会使人污秽。
  • 中文标准译本 - 而从口里出来的,是由心里发出的,这些才使人污秽。
  • 现代标点和合本 - 唯独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
  • 和合本(拼音版) - 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
  • New International Version - But the things that come out of a person’s mouth come from the heart, and these defile them.
  • New International Reader's Version - But the things that come out of a person’s mouth come from the heart. Those are the things that make someone ‘unclean.’
  • English Standard Version - But what comes out of the mouth proceeds from the heart, and this defiles a person.
  • New Living Translation - But the words you speak come from the heart—that’s what defiles you.
  • Christian Standard Bible - But what comes out of the mouth comes from the heart, and this defiles a person.
  • New American Standard Bible - But the things that come out of the mouth come from the heart, and those things defile the person.
  • New King James Version - But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
  • Amplified Bible - But whatever [word] comes out of the mouth comes from the heart, and this is what defiles and dishonors the man.
  • American Standard Version - But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.
  • King James Version - But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
  • New English Translation - But the things that come out of the mouth come from the heart, and these things defile a person.
  • World English Bible - But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.
  • 新標點和合本 - 惟獨出口的,是從心裏發出來的,這才污穢人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而口裏出來的是出於心裏,這才玷污人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而口裏出來的是出於心裏,這才玷污人。
  • 當代譯本 - 可是,從口中出來的乃是發自內心,會使人污穢。
  • 聖經新譯本 - 但從口裡出來的,是發自內心,才會使人污穢。
  • 呂振中譯本 - 惟獨從口裏出來的,是出於心;那才能使人俗污呢。
  • 中文標準譯本 - 而從口裡出來的,是由心裡發出的,這些才使人汙穢。
  • 現代標點和合本 - 唯獨出口的,是從心裡發出來的,這才汙穢人。
  • 文理和合譯本 - 惟出諸口者由心而發、斯污人也、
  • 文理委辦譯本 - 惟出諸口者、由心而起、斯污人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟出諸口者、由心而出、此則污人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夫出於口者、發於心而汙人;
  • Nueva Versión Internacional - Pero lo que sale de la boca viene del corazón y contamina a la persona.
  • Новый Русский Перевод - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
  • Восточный перевод - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c’est cela qui rend l’homme impur.
  • リビングバイブル - ところが、悪いことばは悪い心から出てくるので、人を汚すのです。
  • Nestle Aland 28 - τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος, ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • Nova Versão Internacional - Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem impuro.
  • Hoffnung für alle - Aber die bösen Worte, die ein Mensch von sich gibt, kommen aus seinem Herzen, und sie sind es, die ihn vor Gott unrein machen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn lời nói độc ác phát ra từ lòng mới thật sự làm dơ bẩn con người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สิ่งที่ออกมาจากปากนั้นออกมาจากใจ และสิ่งเหล่านี้ทำให้มนุษย์ ‘เป็นมลทิน’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สิ่ง​ที่​ออกจาก​ปาก​มา​จาก​ใจ สิ่ง​นี้​แหละ​ที่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน
交叉引用
  • 요한계시록 13:5 - 그 짐승은 교만한 말과 하나님을 모독하는 말을 하는 입을 받고 또 마흔두 달 동안 활동할 수 있는 특권을 받았습니다.
  • 요한계시록 13:6 - 그래서 짐승은 입을 벌려 하나님을 모독하고 그분의 이름과 성막과 하늘에 사는 자들을 비방했습니다.
  • 누가복음 19:22 - 그러자 주인이 그에게 말하였다. ‘이 악 한 종아, 내가 네 말로 너를 판단한다. 너는 내가 남의 것이나 빼앗고 심지도 않은 것을 거둬들이는 지독한 사람인 줄로 알았느냐?
  • 시편 36:3 - 그들이 말하는 것이 다 악하고 거짓되니 그들은 지혜롭고 선한 일을 이미 저버렸다.
  • 잠언 6:12 - 불량하고 악한 자는 거짓말만 하고 돌아다니며
  • 잠언 10:32 - 의로운 사람은 유익한 말을 하지만 악인은 악하고 추한 말을 함부로 지껄인다.
  • 사무엘상 24:13 - 옛날 속담에 ‘악은 악인에게서 나온다’ 는 말이 있습니다. 그래서 나는 왕을 해치지 않을 것입니다.
  • 잠언 15:2 - 지혜 있는 자는 지식이 돋보이게 말하지만 미련한 자는 어리석은 말만 지껄여댄다.
  • 야고보서 3:6 - 그러므로 사람의 혀는 불과 같고 악으로 가득 찬 세계와 같습니다. 혀는 몸의 한 부분이지만 온 몸을 더럽히고 우리의 생애를 불태우며 끝내는 혀 그 자체도 지옥 불에 타고 맙니다.
  • 야고보서 3:7 - 온갖 짐승과 새와 파충류와 바다 생물은 사람에 의해서 길들여지고 있고 또 길들여졌습니다.
  • 야고보서 3:8 - 그러나 혀를 길들일 사람은 아무도 없습니다. 혀는 걷잡을 수 없는 악이며 죽이는 독으로 가득 차 있습니다.
  • 야고보서 3:9 - 우리는 이 혀로 하나님을 찬송도 하고 그분의 모습으로 창조된 사람들을 저주도 합니다.
  • 야고보서 3:10 - 한입에서 찬송과 저주가 나오고 있습니다. 형제 여러분, 이런 일이 있어서는 안 되겠습니다.
  • 마태복음 15:11 - 입으로 들어가는 것이 사람을 더럽히는 것이 아니라 입에서 나오는 것이 사람을 더럽힌다” 하고 말씀하셨다.
  • 잠언 15:28 - 의로운 사람은 대답할 말을 깊이 생각하여도 악인은 악한 말을 마구 내뱉는다.
  • 마태복음 12:34 - 독사의 자식들아! 너희가 악한데 어떻게 선한 말을 할 수 있겠느냐? 마음에 가득 찬 것을 입으로 말하기 마련이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러나 입에서 나오는 것은 마음에서 나오는 것이다. 이것이 사람을 더럽힌다.
  • 新标点和合本 - 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而口里出来的是出于心里,这才玷污人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而口里出来的是出于心里,这才玷污人。
  • 当代译本 - 可是,从口中出来的乃是发自内心,会使人污秽。
  • 圣经新译本 - 但从口里出来的,是发自内心,才会使人污秽。
  • 中文标准译本 - 而从口里出来的,是由心里发出的,这些才使人污秽。
  • 现代标点和合本 - 唯独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
  • 和合本(拼音版) - 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
  • New International Version - But the things that come out of a person’s mouth come from the heart, and these defile them.
  • New International Reader's Version - But the things that come out of a person’s mouth come from the heart. Those are the things that make someone ‘unclean.’
  • English Standard Version - But what comes out of the mouth proceeds from the heart, and this defiles a person.
  • New Living Translation - But the words you speak come from the heart—that’s what defiles you.
  • Christian Standard Bible - But what comes out of the mouth comes from the heart, and this defiles a person.
  • New American Standard Bible - But the things that come out of the mouth come from the heart, and those things defile the person.
  • New King James Version - But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
  • Amplified Bible - But whatever [word] comes out of the mouth comes from the heart, and this is what defiles and dishonors the man.
  • American Standard Version - But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.
  • King James Version - But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
  • New English Translation - But the things that come out of the mouth come from the heart, and these things defile a person.
  • World English Bible - But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.
  • 新標點和合本 - 惟獨出口的,是從心裏發出來的,這才污穢人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而口裏出來的是出於心裏,這才玷污人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而口裏出來的是出於心裏,這才玷污人。
  • 當代譯本 - 可是,從口中出來的乃是發自內心,會使人污穢。
  • 聖經新譯本 - 但從口裡出來的,是發自內心,才會使人污穢。
  • 呂振中譯本 - 惟獨從口裏出來的,是出於心;那才能使人俗污呢。
  • 中文標準譯本 - 而從口裡出來的,是由心裡發出的,這些才使人汙穢。
  • 現代標點和合本 - 唯獨出口的,是從心裡發出來的,這才汙穢人。
  • 文理和合譯本 - 惟出諸口者由心而發、斯污人也、
  • 文理委辦譯本 - 惟出諸口者、由心而起、斯污人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟出諸口者、由心而出、此則污人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夫出於口者、發於心而汙人;
  • Nueva Versión Internacional - Pero lo que sale de la boca viene del corazón y contamina a la persona.
  • Новый Русский Перевод - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
  • Восточный перевод - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c’est cela qui rend l’homme impur.
  • リビングバイブル - ところが、悪いことばは悪い心から出てくるので、人を汚すのです。
  • Nestle Aland 28 - τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος, ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • Nova Versão Internacional - Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem impuro.
  • Hoffnung für alle - Aber die bösen Worte, die ein Mensch von sich gibt, kommen aus seinem Herzen, und sie sind es, die ihn vor Gott unrein machen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn lời nói độc ác phát ra từ lòng mới thật sự làm dơ bẩn con người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สิ่งที่ออกมาจากปากนั้นออกมาจากใจ และสิ่งเหล่านี้ทำให้มนุษย์ ‘เป็นมลทิน’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สิ่ง​ที่​ออกจาก​ปาก​มา​จาก​ใจ สิ่ง​นี้​แหละ​ที่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน
  • 요한계시록 13:5 - 그 짐승은 교만한 말과 하나님을 모독하는 말을 하는 입을 받고 또 마흔두 달 동안 활동할 수 있는 특권을 받았습니다.
  • 요한계시록 13:6 - 그래서 짐승은 입을 벌려 하나님을 모독하고 그분의 이름과 성막과 하늘에 사는 자들을 비방했습니다.
  • 누가복음 19:22 - 그러자 주인이 그에게 말하였다. ‘이 악 한 종아, 내가 네 말로 너를 판단한다. 너는 내가 남의 것이나 빼앗고 심지도 않은 것을 거둬들이는 지독한 사람인 줄로 알았느냐?
  • 시편 36:3 - 그들이 말하는 것이 다 악하고 거짓되니 그들은 지혜롭고 선한 일을 이미 저버렸다.
  • 잠언 6:12 - 불량하고 악한 자는 거짓말만 하고 돌아다니며
  • 잠언 10:32 - 의로운 사람은 유익한 말을 하지만 악인은 악하고 추한 말을 함부로 지껄인다.
  • 사무엘상 24:13 - 옛날 속담에 ‘악은 악인에게서 나온다’ 는 말이 있습니다. 그래서 나는 왕을 해치지 않을 것입니다.
  • 잠언 15:2 - 지혜 있는 자는 지식이 돋보이게 말하지만 미련한 자는 어리석은 말만 지껄여댄다.
  • 야고보서 3:6 - 그러므로 사람의 혀는 불과 같고 악으로 가득 찬 세계와 같습니다. 혀는 몸의 한 부분이지만 온 몸을 더럽히고 우리의 생애를 불태우며 끝내는 혀 그 자체도 지옥 불에 타고 맙니다.
  • 야고보서 3:7 - 온갖 짐승과 새와 파충류와 바다 생물은 사람에 의해서 길들여지고 있고 또 길들여졌습니다.
  • 야고보서 3:8 - 그러나 혀를 길들일 사람은 아무도 없습니다. 혀는 걷잡을 수 없는 악이며 죽이는 독으로 가득 차 있습니다.
  • 야고보서 3:9 - 우리는 이 혀로 하나님을 찬송도 하고 그분의 모습으로 창조된 사람들을 저주도 합니다.
  • 야고보서 3:10 - 한입에서 찬송과 저주가 나오고 있습니다. 형제 여러분, 이런 일이 있어서는 안 되겠습니다.
  • 마태복음 15:11 - 입으로 들어가는 것이 사람을 더럽히는 것이 아니라 입에서 나오는 것이 사람을 더럽힌다” 하고 말씀하셨다.
  • 잠언 15:28 - 의로운 사람은 대답할 말을 깊이 생각하여도 악인은 악한 말을 마구 내뱉는다.
  • 마태복음 12:34 - 독사의 자식들아! 너희가 악한데 어떻게 선한 말을 할 수 있겠느냐? 마음에 가득 찬 것을 입으로 말하기 마련이다.
圣经
资源
计划
奉献