Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:16 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - So Jesus said, “Are you also still without understanding?
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“你们到如今还不明白吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“连你们也还不明白吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“连你们也还不明白吗?
  • 当代译本 - 耶稣说:“你们也还是这样糊涂吗?
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“你们还是不明白吗?
  • 中文标准译本 - 耶稣说:“到如今,你们也无知吗?
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们到如今还不明白吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们到如今还不明白吗?
  • New International Version - “Are you still so dull?” Jesus asked them.
  • New International Reader's Version - “Don’t you understand yet?” Jesus asked them.
  • English Standard Version - And he said, “Are you also still without understanding?
  • New Living Translation - “Don’t you understand yet?” Jesus asked.
  • The Message - Jesus replied, “You, too? Are you being willfully stupid? Don’t you know that anything that is swallowed works its way through the intestines and is finally defecated? But what comes out of the mouth gets its start in the heart. It’s from the heart that we vomit up evil arguments, murders, adulteries, fornications, thefts, lies, and cussing. That’s what pollutes. Eating or not eating certain foods, washing or not washing your hands—that’s neither here nor there.”
  • Christian Standard Bible - “Do you still lack understanding?” he asked.
  • New American Standard Bible - Jesus said, “Are you also still lacking in understanding?
  • Amplified Bible - And He said, “Are you still so dull [and unable to put things together]?
  • American Standard Version - And he said, Are ye also even yet without understanding?
  • King James Version - And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
  • New English Translation - Jesus said, “Even after all this, are you still so foolish?
  • World English Bible - So Jesus said, “Do you also still not understand?
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「你們到如今還不明白嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「連你們也還不明白嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「連你們也還不明白嗎?
  • 當代譯本 - 耶穌說:「你們也還是這樣糊塗嗎?
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“你們還是不明白嗎?
  • 呂振中譯本 - 耶穌說:『連你們到如今還是蒙昧麼?
  • 中文標準譯本 - 耶穌說:「到如今,你們也無知嗎?
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們到如今還不明白嗎?
  • 文理和合譯本 - 曰爾曹猶未悟乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾尚不悟歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾曹亦不悟乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾曹亦依然無識耶?
  • Nueva Versión Internacional - —¿También ustedes son todavía tan torpes? —les dijo Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “너희도 아직 깨닫지 못하느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Так и вы тоже до сих пор не понимаете? – спросил Иисус. –
  • Восточный перевод - – Так и вы тоже до сих пор не понимаете? – сказал Иса. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так и вы тоже до сих пор не понимаете? – сказал Иса. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так и вы тоже до сих пор не понимаете? – сказал Исо. –
  • La Bible du Semeur 2015 - – Eh quoi ! répondit Jésus, vous ne comprenez toujours pas, vous aussi ?
  • リビングバイブル - イエスは言われました。「そんなことがわからないのですか。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν· ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν, ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε?
  • Nova Versão Internacional - “Será que vocês ainda não conseguem entender?”, perguntou Jesus.
  • Hoffnung für alle - Jesus fragte: »Selbst ihr habt es immer noch nicht begriffen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Con cũng không hiểu nữa sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสถามพวกเขาว่า “พวกท่านยังไม่เข้าใจอีกหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “เจ้า​ยัง​ไม่​เข้าใจ​เช่น​กัน​หรือ
交叉引用
  • Mark 6:52 - For they had not understood about the loaves, because their heart was hardened.
  • Luke 18:34 - But they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know the things which were spoken.
  • Matthew 13:51 - Jesus said to them, “Have you understood all these things?” They said to Him, “Yes, Lord.”
  • Isaiah 28:9 - “Whom will he teach knowledge? And whom will he make to understand the message? Those just weaned from milk? Those just drawn from the breasts?
  • Isaiah 28:10 - For precept must be upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, Here a little, there a little.”
  • Luke 9:45 - But they did not understand this saying, and it was hidden from them so that they did not perceive it; and they were afraid to ask Him about this saying.
  • Mark 8:17 - But Jesus, being aware of it, said to them, “Why do you reason because you have no bread? Do you not yet perceive nor understand? Is your heart still hardened?
  • Mark 8:18 - Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
  • Luke 24:45 - And He opened their understanding, that they might comprehend the Scriptures.
  • Matthew 16:11 - How is it you do not understand that I did not speak to you concerning bread?—but to beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • Hebrews 5:12 - For though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you again the first principles of the oracles of God; and you have come to need milk and not solid food.
  • Mark 7:18 - So He said to them, “Are you thus without understanding also? Do you not perceive that whatever enters a man from outside cannot defile him,
  • Matthew 15:10 - When He had called the multitude to Himself, He said to them, “Hear and understand:
  • Mark 9:32 - But they did not understand this saying, and were afraid to ask Him.
  • Matthew 16:9 - Do you not yet understand, or remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took up?
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - So Jesus said, “Are you also still without understanding?
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“你们到如今还不明白吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“连你们也还不明白吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“连你们也还不明白吗?
  • 当代译本 - 耶稣说:“你们也还是这样糊涂吗?
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“你们还是不明白吗?
  • 中文标准译本 - 耶稣说:“到如今,你们也无知吗?
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们到如今还不明白吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们到如今还不明白吗?
  • New International Version - “Are you still so dull?” Jesus asked them.
  • New International Reader's Version - “Don’t you understand yet?” Jesus asked them.
  • English Standard Version - And he said, “Are you also still without understanding?
  • New Living Translation - “Don’t you understand yet?” Jesus asked.
  • The Message - Jesus replied, “You, too? Are you being willfully stupid? Don’t you know that anything that is swallowed works its way through the intestines and is finally defecated? But what comes out of the mouth gets its start in the heart. It’s from the heart that we vomit up evil arguments, murders, adulteries, fornications, thefts, lies, and cussing. That’s what pollutes. Eating or not eating certain foods, washing or not washing your hands—that’s neither here nor there.”
  • Christian Standard Bible - “Do you still lack understanding?” he asked.
  • New American Standard Bible - Jesus said, “Are you also still lacking in understanding?
  • Amplified Bible - And He said, “Are you still so dull [and unable to put things together]?
  • American Standard Version - And he said, Are ye also even yet without understanding?
  • King James Version - And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
  • New English Translation - Jesus said, “Even after all this, are you still so foolish?
  • World English Bible - So Jesus said, “Do you also still not understand?
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「你們到如今還不明白嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「連你們也還不明白嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「連你們也還不明白嗎?
  • 當代譯本 - 耶穌說:「你們也還是這樣糊塗嗎?
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“你們還是不明白嗎?
  • 呂振中譯本 - 耶穌說:『連你們到如今還是蒙昧麼?
  • 中文標準譯本 - 耶穌說:「到如今,你們也無知嗎?
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們到如今還不明白嗎?
  • 文理和合譯本 - 曰爾曹猶未悟乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾尚不悟歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾曹亦不悟乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾曹亦依然無識耶?
  • Nueva Versión Internacional - —¿También ustedes son todavía tan torpes? —les dijo Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “너희도 아직 깨닫지 못하느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Так и вы тоже до сих пор не понимаете? – спросил Иисус. –
  • Восточный перевод - – Так и вы тоже до сих пор не понимаете? – сказал Иса. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так и вы тоже до сих пор не понимаете? – сказал Иса. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так и вы тоже до сих пор не понимаете? – сказал Исо. –
  • La Bible du Semeur 2015 - – Eh quoi ! répondit Jésus, vous ne comprenez toujours pas, vous aussi ?
  • リビングバイブル - イエスは言われました。「そんなことがわからないのですか。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν· ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν, ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε?
  • Nova Versão Internacional - “Será que vocês ainda não conseguem entender?”, perguntou Jesus.
  • Hoffnung für alle - Jesus fragte: »Selbst ihr habt es immer noch nicht begriffen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Con cũng không hiểu nữa sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสถามพวกเขาว่า “พวกท่านยังไม่เข้าใจอีกหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “เจ้า​ยัง​ไม่​เข้าใจ​เช่น​กัน​หรือ
  • Mark 6:52 - For they had not understood about the loaves, because their heart was hardened.
  • Luke 18:34 - But they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know the things which were spoken.
  • Matthew 13:51 - Jesus said to them, “Have you understood all these things?” They said to Him, “Yes, Lord.”
  • Isaiah 28:9 - “Whom will he teach knowledge? And whom will he make to understand the message? Those just weaned from milk? Those just drawn from the breasts?
  • Isaiah 28:10 - For precept must be upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, Here a little, there a little.”
  • Luke 9:45 - But they did not understand this saying, and it was hidden from them so that they did not perceive it; and they were afraid to ask Him about this saying.
  • Mark 8:17 - But Jesus, being aware of it, said to them, “Why do you reason because you have no bread? Do you not yet perceive nor understand? Is your heart still hardened?
  • Mark 8:18 - Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
  • Luke 24:45 - And He opened their understanding, that they might comprehend the Scriptures.
  • Matthew 16:11 - How is it you do not understand that I did not speak to you concerning bread?—but to beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • Hebrews 5:12 - For though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you again the first principles of the oracles of God; and you have come to need milk and not solid food.
  • Mark 7:18 - So He said to them, “Are you thus without understanding also? Do you not perceive that whatever enters a man from outside cannot defile him,
  • Matthew 15:10 - When He had called the multitude to Himself, He said to them, “Hear and understand:
  • Mark 9:32 - But they did not understand this saying, and were afraid to ask Him.
  • Matthew 16:9 - Do you not yet understand, or remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took up?
圣经
资源
计划
奉献