逐节对照
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、凡樹非我天父所樹者、將拔其根、
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“一切植物,若不是我天父栽植的,都要连根拔出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“一切植物,若不是我天父栽植的,都要连根拔出来。
- 当代译本 - 耶稣回答说:“凡不是我天父栽种的都要被连根拔起来。
- 圣经新译本 - 耶稣说:“所有不是我天父栽种的植物,都要连根拔起来。
- 中文标准译本 - 耶稣回答说:“凡不是我天父所栽种的,都将被连根拔起。
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
- New International Version - He replied, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
- New International Reader's Version - Jesus replied, “They are plants that my Father in heaven has not planted. They will be pulled up by the roots.
- English Standard Version - He answered, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up.
- New Living Translation - Jesus replied, “Every plant not planted by my heavenly Father will be uprooted,
- The Message - Jesus shrugged it off. “Every tree that wasn’t planted by my Father in heaven will be pulled up by its roots. Forget them. They are blind men leading blind men. When a blind man leads a blind man, they both end up in the ditch.”
- Christian Standard Bible - He replied, “Every plant that my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
- New American Standard Bible - But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father did not plant will be uprooted.
- New King James Version - But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted.
- Amplified Bible - He answered, “Every plant which My heavenly Father did not plant will be torn up by the roots.
- American Standard Version - But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.
- King James Version - But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
- New English Translation - And he replied, “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.
- World English Bible - But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「一切植物,若不是我天父栽植的,都要連根拔出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「一切植物,若不是我天父栽植的,都要連根拔出來。
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「凡不是我天父栽種的都要被連根拔起來。
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“所有不是我天父栽種的植物,都要連根拔起來。
- 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『一切栽種之物,不是我天父栽種的,連根都要拔起來。
- 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「凡不是我天父所栽種的,都將被連根拔起。
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。
- 文理和合譯本 - 曰凡植物非我天父所植者、將拔之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、凡植物、非我在天之父所植者、其根必見拔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『凡非我天父所植之樹、終必見拔、聽之可也。
- Nueva Versión Internacional - —Toda planta que mi Padre celestial no haya plantado será arrancada de raíz —les respondió—.
- 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “하늘에 계신 내 아버지께서 심지 않으신 나무는 모두 뽑힐 것이다. 그러니
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
- Восточный перевод - Иса ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Toute plante que mon Père céleste n’a pas lui-même plantée sera arrachée.
- リビングバイブル - しかし、イエスは言われました。「わたしの父がお植えにならなかった木は、みな根こそぎ抜かれてしまいます。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.
- Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
- Hoffnung für alle - Jesus entgegnete: »Jede Pflanze, die nicht von meinem himmlischen Vater gepflanzt worden ist, wird ausgerissen werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Cây nào Cha Ta không trồng sẽ bị nhổ đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ต้นไม้ทุกต้นที่พระบิดาของเราในสวรรค์ไม่ได้ปลูกไว้จะถูกขุดรากถอนโคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวตอบว่า “ต้นไม้ทุกต้นที่พระบิดาในสวรรค์ของเราไม่ได้ปลูกไว้จะถูกถอนรากเสีย
交叉引用
- 哥林多前書 3:12 - 如有人以金銀寶石、草木禾稿建於基上、
- 哥林多前書 3:13 - 其工必顯、蓋日至、將以火煉百工、而明辨之、
- 哥林多前書 3:14 - 若所建者存、則受值、
- 哥林多前書 3:15 - 焚則失賞、惟身得救者、有若脫火焉、
- 哥林多前書 3:9 - 吾儕為上帝僕而同勞、爾曹乃上帝之稼穡、上帝所經營也、
- 詩篇 92:13 - 凡彼卉木、植於我上帝耶和華之場帷、枝葉葱蘢兮。
- 約翰福音 15:6 - 人不在我、猶枝離樹而槁、拾之委火焚矣、
- 馬太福音 13:40 - 集稗而焚於火、世末亦然、
- 馬太福音 13:41 - 人子將遣厥使者、由其國中、集陷人於罪者、及為惡之人、
- 以賽亞書 61:3 - 凡在郇邑、哀哭者使不蒙塵、而冠花冠、不喪膽、不殷憂、懽然頌美、若沐以膏油、若被以麗服、譬彼茂林、耶和華所植、以彰其榮、
- 以賽亞書 60:21 - 國之民人、我締造之、我栽培之、以彰我榮、彼懷公義、得恆業。
- 約翰福音 15:2 - 凡我諸枝、不結實者去之、結實者治之、使結實尤繁、