逐节对照
- 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “하늘에 계신 내 아버지께서 심지 않으신 나무는 모두 뽑힐 것이다. 그러니
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“一切植物,若不是我天父栽植的,都要连根拔出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“一切植物,若不是我天父栽植的,都要连根拔出来。
- 当代译本 - 耶稣回答说:“凡不是我天父栽种的都要被连根拔起来。
- 圣经新译本 - 耶稣说:“所有不是我天父栽种的植物,都要连根拔起来。
- 中文标准译本 - 耶稣回答说:“凡不是我天父所栽种的,都将被连根拔起。
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
- New International Version - He replied, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
- New International Reader's Version - Jesus replied, “They are plants that my Father in heaven has not planted. They will be pulled up by the roots.
- English Standard Version - He answered, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up.
- New Living Translation - Jesus replied, “Every plant not planted by my heavenly Father will be uprooted,
- The Message - Jesus shrugged it off. “Every tree that wasn’t planted by my Father in heaven will be pulled up by its roots. Forget them. They are blind men leading blind men. When a blind man leads a blind man, they both end up in the ditch.”
- Christian Standard Bible - He replied, “Every plant that my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
- New American Standard Bible - But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father did not plant will be uprooted.
- New King James Version - But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted.
- Amplified Bible - He answered, “Every plant which My heavenly Father did not plant will be torn up by the roots.
- American Standard Version - But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.
- King James Version - But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
- New English Translation - And he replied, “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.
- World English Bible - But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「一切植物,若不是我天父栽植的,都要連根拔出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「一切植物,若不是我天父栽植的,都要連根拔出來。
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「凡不是我天父栽種的都要被連根拔起來。
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“所有不是我天父栽種的植物,都要連根拔起來。
- 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『一切栽種之物,不是我天父栽種的,連根都要拔起來。
- 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「凡不是我天父所栽種的,都將被連根拔起。
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。
- 文理和合譯本 - 曰凡植物非我天父所植者、將拔之、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、凡樹非我天父所樹者、將拔其根、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、凡植物、非我在天之父所植者、其根必見拔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『凡非我天父所植之樹、終必見拔、聽之可也。
- Nueva Versión Internacional - —Toda planta que mi Padre celestial no haya plantado será arrancada de raíz —les respondió—.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
- Восточный перевод - Иса ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Toute plante que mon Père céleste n’a pas lui-même plantée sera arrachée.
- リビングバイブル - しかし、イエスは言われました。「わたしの父がお植えにならなかった木は、みな根こそぎ抜かれてしまいます。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.
- Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
- Hoffnung für alle - Jesus entgegnete: »Jede Pflanze, die nicht von meinem himmlischen Vater gepflanzt worden ist, wird ausgerissen werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Cây nào Cha Ta không trồng sẽ bị nhổ đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ต้นไม้ทุกต้นที่พระบิดาของเราในสวรรค์ไม่ได้ปลูกไว้จะถูกขุดรากถอนโคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวตอบว่า “ต้นไม้ทุกต้นที่พระบิดาในสวรรค์ของเราไม่ได้ปลูกไว้จะถูกถอนรากเสีย
交叉引用
- 고린도전서 3:12 - 이 기초 위에 건물을 세울 때 금이나 은이나 보석으로 세우는 사람도 있고 나무나 풀이나 짚으로 세우는 사람도 있을 것입니다.
- 고린도전서 3:13 - 그러나 심판 날에는 각자의 일한 결과가 불로 시험을 받아 밝혀질 것입니다.
- 고린도전서 3:14 - 만일 세운 것이 불에 타지 않고 남아 있으면 상을 받을 것이나
- 고린도전서 3:15 - 그것이 타 버리면 상을 잃고 말 것입니다. 그런 사람은 구원을 얻어도 마치 불 속에서 간신히 헤쳐 나온 것과 같을 것입니다.
- 고린도전서 3:9 - 우리는 하나님의 일을 하는 동역자들이요 여러분은 하나님의 밭이며 건물입니다.
- 시편 92:13 - 그들은 여호와의 집에 심겨 우리 하나님의 뜰에서 무성하게 자라는 나무와 같다.
- 요한복음 15:6 - 누구든지 내 안에 머물러 있지 않으면 가지처럼 밖에 버려져 말라 버린다. 사람들은 그런 것을 주워다가 불에 던져 태운다.
- 마태복음 13:40 - 그러므로 독보리를 뽑아 불에 태우듯 세상 끝날에도 그렇게 할 것이다.
- 마태복음 13:41 - 내가 천사들을 보내겠다. 그들은 죄 짓게 하는 모든 사람과 악을 행하는 사람들을 내 나라에서 모두 추려내어
- 이사야 61:3 - 시온에서 슬퍼하는 사람들에게 슬픔 대신 기쁨과 즐거움을 주고 근심 대신 찬송을 주어 그들이 여호와께서 심은 의의 나무와 같아서 그의 영광을 나타낼 수 있도록 하기 위해서이다.
- 이사야 60:21 - 네 백성들이 다 의롭게 되어 자기들의 땅을 영원히 소유할 것이다. 그들은 내 영광을 나타내기 위해서 내가 손으로 심은 작은 가지와 같은 자들이다.
- 요한복음 15:2 - 나에게 붙어 있으면서 열매를 맺지 못하는 가지는 아버지께서 모두 잘라내시고 열매 맺는 가지는 열매를 더 많이 맺게 하려고 깨끗이 손질하신다.