Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:11 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 不是進到口裡的使人汙穢;而是從口裡出來的,這才使人汙穢。」
  • 新标点和合本 - 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从口里进去的不玷污人,从口里出来的才玷污人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 从口里进去的不玷污人,从口里出来的才玷污人。”
  • 当代译本 - 入口的东西不会使人污秽,从口中出来的才会使人污秽。”
  • 圣经新译本 - 进到口里的不能使人污秽,只有从口里出来的,才能使人污秽。”
  • 中文标准译本 - 不是进到口里的使人污秽;而是从口里出来的,这才使人污秽。”
  • 现代标点和合本 - 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。”
  • 和合本(拼音版) - 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。”
  • New International Version - What goes into someone’s mouth does not defile them, but what comes out of their mouth, that is what defiles them.”
  • New International Reader's Version - What goes into someone’s mouth does not make them ‘unclean.’ It’s what comes out of their mouth that makes them ‘unclean.’ ”
  • English Standard Version - it is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth; this defiles a person.”
  • New Living Translation - It’s not what goes into your mouth that defiles you; you are defiled by the words that come out of your mouth.”
  • Christian Standard Bible - It’s not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth — this defiles a person.”
  • New American Standard Bible - It is not what enters the mouth that defiles the person, but what comes out of the mouth, this defiles the person.”
  • New King James Version - Not what goes into the mouth defiles a man; but what comes out of the mouth, this defiles a man.”
  • Amplified Bible - It is not what goes into the mouth of a man that defiles and dishonors him, but what comes out of the mouth, this defiles and dishonors him.”
  • American Standard Version - Not that which entereth into the mouth defileth the man; but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man.
  • King James Version - Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
  • New English Translation - What defiles a person is not what goes into the mouth; it is what comes out of the mouth that defiles a person.”
  • World English Bible - That which enters into the mouth doesn’t defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man.”
  • 新標點和合本 - 入口的不能污穢人,出口的乃能污穢人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從口裏進去的不玷污人,從口裏出來的才玷污人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從口裏進去的不玷污人,從口裏出來的才玷污人。」
  • 當代譯本 - 入口的東西不會使人污穢,從口中出來的才會使人污穢。」
  • 聖經新譯本 - 進到口裡的不能使人污穢,只有從口裡出來的,才能使人污穢。”
  • 呂振中譯本 - 不是入口裏的能使人俗污;乃是從口裏出來的才能使人俗污。』
  • 現代標點和合本 - 入口的不能汙穢人,出口的乃能汙穢人。」
  • 文理和合譯本 - 非入諸口者污人、惟出諸口者污人也、
  • 文理委辦譯本 - 非入諸口者污人、惟出諸口者污人、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非入諸口者污人、惟出諸口者污人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 非入於口者之能污人、惟出於口者、斯污人已。』
  • Nueva Versión Internacional - Lo que contamina a una persona no es lo que entra en la boca, sino lo que sale de ella.
  • 현대인의 성경 - 입으로 들어가는 것이 사람을 더럽히는 것이 아니라 입에서 나오는 것이 사람을 더럽힌다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Не то, что входит в человека через рот, делает его нечистым; нечистым человека делает то, что исходит из его уст.
  • Восточный перевод - Не то, что входит в человека через рот, оскверняет его; оскверняет человека то, что исходит из его уст.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не то, что входит в человека через рот, оскверняет его; оскверняет человека то, что исходит из его уст.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не то, что входит в человека через рот, оскверняет его; оскверняет человека то, что исходит из его уст.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qui rend un homme impur, ce n’est pas ce qui entre dans sa bouche, mais c’est ce qui en sort.
  • リビングバイブル - 禁じられている物を食べたからといって、それで汚れるわけではありません。人を汚すのは、口から出ることばであり、心の思いなのです。」
  • Nestle Aland 28 - οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος, τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • Nova Versão Internacional - O que entra pela boca não torna o homem impuro; mas o que sai de sua boca, isto o torna impuro”.
  • Hoffnung für alle - Nicht was ein Mensch zu sich nimmt, macht ihn vor Gott unrein, sondern das, was er von sich gibt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vật đưa vào miệng không làm con người dơ bẩn; nhưng điều gì ra từ miệng mới làm ô uế con người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่เข้าไปในปากมนุษย์ไม่ได้ทำให้เขา ‘เป็นมลทิน’ แต่สิ่งที่ออกจากปากของเขาต่างหากที่ทำให้เขา ‘เป็นมลทิน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ใช่​สิ่ง​ที่​เข้า​ปาก​ที่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน แต่​สิ่ง​ที่​ออกจาก​ปาก​นั่นแหละ​ที่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน”
交叉引用
  • 彼得後書 2:18 - 他們說虛妄誇大的話,以肉體的欲望和好色的事來引誘人;這些被引誘的人好不容易才 逃脫那些生活在迷途中的人;
  • 羅馬書 14:14 - 我知道,並且在主耶穌裡深信:沒有一樣東西本身是不潔淨的。只是,如果有人認為什麼是不潔淨的,對他來說,那就是不潔淨的。
  • 希伯來書 13:9 - 你們不要被各種怪異的教導引入歧途 ,因為人的心靠恩典,不靠食物規定得以確立才是好的;那靠食物規定 而行事的人,從來沒有得到什麼益處。
  • 提多書 1:15 - 對潔淨的人,一切都是潔淨的;對汙穢和不信的人,沒有一樣是潔淨的,就是他們的理性和良心也都被汙穢了。
  • 詩篇 58:3 - 惡人一出胎胞就背棄神 , 說謊的人一離母腹就迷失。
  • 詩篇 58:4 - 他們的毒液好像蛇的毒液, 他們如同耳聾的毒蛇,耳朵封閉了,
  • 以賽亞書 59:3 - 因為你們的雙手被血染汙, 你們的手指被罪孽玷汙; 你們的嘴唇說出虛謊之言, 你們的舌頭吐露不義之語。
  • 以賽亞書 59:4 - 沒有人以公義申訴, 沒有人以信實申辯; 人人都依靠虛無,說話虛妄, 懷上禍患,生下邪惡;
  • 以賽亞書 59:5 - 他們孵出毒蛇的蛋—— 吃這些蛋的人必死, 就連被壓爛的蛋也會孵出蝰蛇; 他們編結蜘蛛的網——
  • 以賽亞書 37:23 - 你辱罵誰、褻瀆誰呢? 你揚起聲音、高舉眼目是針對誰呢? 是針對以色列的聖者!
  • 羅馬書 14:20 - 不要因食物的緣故破壞神的工作。一切固然都是潔淨的,但如果有人因吃東西使人絆腳,這就是惡事了。
  • 詩篇 10:7 - 他滿口都在詛咒、欺詐、欺壓, 舌頭底下滿是禍患和壞事。
  • 使徒行傳 11:8 - 我說:『主啊,千萬不可!因為俗物或不潔淨的東西,從來沒有入過我的口。』
  • 使徒行傳 11:9 - 那聲音第二次從天上傳來,說:『神所潔淨的,你不可當做汙穢的。』
  • 羅馬書 3:13 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭玩弄詭詐, 他們的嘴唇含有蛇毒,
  • 羅馬書 3:14 - 他們滿口是咒罵和苦毒,
  • 雅各書 3:5 - 照樣,舌頭雖然是身體上一個小小的部分,卻能大大地自誇。看哪,那麼小的火,能點燃那麼大的森林!
  • 雅各書 3:6 - 舌頭是火,它在我們身體的各部分中,是個不公義的世界;它玷汙全身,焚燒人生的路程,而且自己卻被地獄焚燒。
  • 雅各書 3:7 - 原來,各類野獸、飛禽、爬行動物和水族都能被制伏,也已經被人類制伏了,
  • 雅各書 3:8 - 可是沒有人能制伏舌頭;它是不止息的邪惡,充滿著致死的毒。
  • 詩篇 12:2 - 人人向鄰舍說謊, 他們說話油嘴滑舌,心懷二意。
  • 以賽亞書 59:13 - 我們悖逆、否認耶和華, 背道不跟隨我們的神; 說欺壓、反叛的話; 心懷虛假的話語,並由心發出。
  • 以賽亞書 59:14 - 公正被逐退, 公義遠遠地站著, 因為真理在廣場絆倒, 正直不能進來;
  • 以賽亞書 59:15 - 真理缺失, 遠離惡事的人反被搶奪。 耶和華看見了, 這一切 在他眼中看為惡, 因為沒有一點公正。
  • 詩篇 52:2 - 行事詭詐的人哪, 你的舌頭謀算奸惡, 如同磨利的剃刀!
  • 詩篇 52:3 - 你喜愛作惡勝過行善, 喜愛撒謊勝過說公正的話。細拉
  • 詩篇 52:4 - 欺詐的舌頭啊, 你喜愛一切吞滅人的話!
  • 提摩太前書 4:4 - 原來神所造的一切都是美好的;如果以感謝的心領受,就什麼也不用丟棄,
  • 提摩太前書 4:5 - 因為藉著神的話語、藉著代求,這些都被分別為聖了。
  • 羅馬書 14:17 - 因為神的國不在於吃喝,而在於聖靈裡的公義、和睦 、喜樂。
  • 路加福音 11:38 - 那個法利賽人看見耶穌午餐之前不行洗淨禮,感到驚奇。
  • 路加福音 11:39 - 主就對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯子、盤子的外面,但你們裡面卻充滿著貪心和惡意。
  • 路加福音 11:40 - 你們這些愚妄的人!那位造了外面的,不也造了裡面嗎?
  • 路加福音 11:41 - 不過你們當把裡面的施捨給人,看哪,對你們來說一切就都潔淨了。
  • 使徒行傳 10:14 - 彼得卻說:「主啊,千萬不可!因為我從來沒有吃過任何俗物和不潔淨的東西。」
  • 使徒行傳 10:15 - 那聲音第二次又對他說:「神所潔淨的,你不可當做汙穢的。」
  • 馬太福音 12:34 - 你們這些毒蛇的子孫!你們做為惡人,怎麼能說出善的來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。
  • 馬太福音 12:35 - 好人從他心裡 所存的善,發出善來;壞人從他心裡所存的惡,發出惡來。
  • 馬太福音 12:36 - 我告訴你們:人所說的每一句無益的話,在那審判的日子,句句都要做出交代,
  • 馬太福音 12:37 - 因為憑你的話,你將被稱為義;也憑你的話,你將被定有罪。」
  • 馬太福音 15:18 - 而從口裡出來的,是由心裡發出的,這些才使人汙穢。
  • 馬太福音 15:19 - 因為從心裡發出種種惡念:殺人、通姦、淫亂、偷竊、做偽證、毀謗,
  • 馬太福音 15:20 - 這些才會使人汙穢;而不洗手就吃飯,不會使人汙穢。」
  • 馬可福音 7:15 - 從人外面進到他裡面的,沒有一樣能使人 汙穢;相反,從人裡面出來的,才會使人汙穢。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 不是進到口裡的使人汙穢;而是從口裡出來的,這才使人汙穢。」
  • 新标点和合本 - 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从口里进去的不玷污人,从口里出来的才玷污人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 从口里进去的不玷污人,从口里出来的才玷污人。”
  • 当代译本 - 入口的东西不会使人污秽,从口中出来的才会使人污秽。”
  • 圣经新译本 - 进到口里的不能使人污秽,只有从口里出来的,才能使人污秽。”
  • 中文标准译本 - 不是进到口里的使人污秽;而是从口里出来的,这才使人污秽。”
  • 现代标点和合本 - 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。”
  • 和合本(拼音版) - 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。”
  • New International Version - What goes into someone’s mouth does not defile them, but what comes out of their mouth, that is what defiles them.”
  • New International Reader's Version - What goes into someone’s mouth does not make them ‘unclean.’ It’s what comes out of their mouth that makes them ‘unclean.’ ”
  • English Standard Version - it is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth; this defiles a person.”
  • New Living Translation - It’s not what goes into your mouth that defiles you; you are defiled by the words that come out of your mouth.”
  • Christian Standard Bible - It’s not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth — this defiles a person.”
  • New American Standard Bible - It is not what enters the mouth that defiles the person, but what comes out of the mouth, this defiles the person.”
  • New King James Version - Not what goes into the mouth defiles a man; but what comes out of the mouth, this defiles a man.”
  • Amplified Bible - It is not what goes into the mouth of a man that defiles and dishonors him, but what comes out of the mouth, this defiles and dishonors him.”
  • American Standard Version - Not that which entereth into the mouth defileth the man; but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man.
  • King James Version - Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
  • New English Translation - What defiles a person is not what goes into the mouth; it is what comes out of the mouth that defiles a person.”
  • World English Bible - That which enters into the mouth doesn’t defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man.”
  • 新標點和合本 - 入口的不能污穢人,出口的乃能污穢人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從口裏進去的不玷污人,從口裏出來的才玷污人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從口裏進去的不玷污人,從口裏出來的才玷污人。」
  • 當代譯本 - 入口的東西不會使人污穢,從口中出來的才會使人污穢。」
  • 聖經新譯本 - 進到口裡的不能使人污穢,只有從口裡出來的,才能使人污穢。”
  • 呂振中譯本 - 不是入口裏的能使人俗污;乃是從口裏出來的才能使人俗污。』
  • 現代標點和合本 - 入口的不能汙穢人,出口的乃能汙穢人。」
  • 文理和合譯本 - 非入諸口者污人、惟出諸口者污人也、
  • 文理委辦譯本 - 非入諸口者污人、惟出諸口者污人、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非入諸口者污人、惟出諸口者污人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 非入於口者之能污人、惟出於口者、斯污人已。』
  • Nueva Versión Internacional - Lo que contamina a una persona no es lo que entra en la boca, sino lo que sale de ella.
  • 현대인의 성경 - 입으로 들어가는 것이 사람을 더럽히는 것이 아니라 입에서 나오는 것이 사람을 더럽힌다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Не то, что входит в человека через рот, делает его нечистым; нечистым человека делает то, что исходит из его уст.
  • Восточный перевод - Не то, что входит в человека через рот, оскверняет его; оскверняет человека то, что исходит из его уст.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не то, что входит в человека через рот, оскверняет его; оскверняет человека то, что исходит из его уст.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не то, что входит в человека через рот, оскверняет его; оскверняет человека то, что исходит из его уст.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qui rend un homme impur, ce n’est pas ce qui entre dans sa bouche, mais c’est ce qui en sort.
  • リビングバイブル - 禁じられている物を食べたからといって、それで汚れるわけではありません。人を汚すのは、口から出ることばであり、心の思いなのです。」
  • Nestle Aland 28 - οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος, τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • Nova Versão Internacional - O que entra pela boca não torna o homem impuro; mas o que sai de sua boca, isto o torna impuro”.
  • Hoffnung für alle - Nicht was ein Mensch zu sich nimmt, macht ihn vor Gott unrein, sondern das, was er von sich gibt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vật đưa vào miệng không làm con người dơ bẩn; nhưng điều gì ra từ miệng mới làm ô uế con người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่เข้าไปในปากมนุษย์ไม่ได้ทำให้เขา ‘เป็นมลทิน’ แต่สิ่งที่ออกจากปากของเขาต่างหากที่ทำให้เขา ‘เป็นมลทิน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ใช่​สิ่ง​ที่​เข้า​ปาก​ที่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน แต่​สิ่ง​ที่​ออกจาก​ปาก​นั่นแหละ​ที่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน”
  • 彼得後書 2:18 - 他們說虛妄誇大的話,以肉體的欲望和好色的事來引誘人;這些被引誘的人好不容易才 逃脫那些生活在迷途中的人;
  • 羅馬書 14:14 - 我知道,並且在主耶穌裡深信:沒有一樣東西本身是不潔淨的。只是,如果有人認為什麼是不潔淨的,對他來說,那就是不潔淨的。
  • 希伯來書 13:9 - 你們不要被各種怪異的教導引入歧途 ,因為人的心靠恩典,不靠食物規定得以確立才是好的;那靠食物規定 而行事的人,從來沒有得到什麼益處。
  • 提多書 1:15 - 對潔淨的人,一切都是潔淨的;對汙穢和不信的人,沒有一樣是潔淨的,就是他們的理性和良心也都被汙穢了。
  • 詩篇 58:3 - 惡人一出胎胞就背棄神 , 說謊的人一離母腹就迷失。
  • 詩篇 58:4 - 他們的毒液好像蛇的毒液, 他們如同耳聾的毒蛇,耳朵封閉了,
  • 以賽亞書 59:3 - 因為你們的雙手被血染汙, 你們的手指被罪孽玷汙; 你們的嘴唇說出虛謊之言, 你們的舌頭吐露不義之語。
  • 以賽亞書 59:4 - 沒有人以公義申訴, 沒有人以信實申辯; 人人都依靠虛無,說話虛妄, 懷上禍患,生下邪惡;
  • 以賽亞書 59:5 - 他們孵出毒蛇的蛋—— 吃這些蛋的人必死, 就連被壓爛的蛋也會孵出蝰蛇; 他們編結蜘蛛的網——
  • 以賽亞書 37:23 - 你辱罵誰、褻瀆誰呢? 你揚起聲音、高舉眼目是針對誰呢? 是針對以色列的聖者!
  • 羅馬書 14:20 - 不要因食物的緣故破壞神的工作。一切固然都是潔淨的,但如果有人因吃東西使人絆腳,這就是惡事了。
  • 詩篇 10:7 - 他滿口都在詛咒、欺詐、欺壓, 舌頭底下滿是禍患和壞事。
  • 使徒行傳 11:8 - 我說:『主啊,千萬不可!因為俗物或不潔淨的東西,從來沒有入過我的口。』
  • 使徒行傳 11:9 - 那聲音第二次從天上傳來,說:『神所潔淨的,你不可當做汙穢的。』
  • 羅馬書 3:13 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭玩弄詭詐, 他們的嘴唇含有蛇毒,
  • 羅馬書 3:14 - 他們滿口是咒罵和苦毒,
  • 雅各書 3:5 - 照樣,舌頭雖然是身體上一個小小的部分,卻能大大地自誇。看哪,那麼小的火,能點燃那麼大的森林!
  • 雅各書 3:6 - 舌頭是火,它在我們身體的各部分中,是個不公義的世界;它玷汙全身,焚燒人生的路程,而且自己卻被地獄焚燒。
  • 雅各書 3:7 - 原來,各類野獸、飛禽、爬行動物和水族都能被制伏,也已經被人類制伏了,
  • 雅各書 3:8 - 可是沒有人能制伏舌頭;它是不止息的邪惡,充滿著致死的毒。
  • 詩篇 12:2 - 人人向鄰舍說謊, 他們說話油嘴滑舌,心懷二意。
  • 以賽亞書 59:13 - 我們悖逆、否認耶和華, 背道不跟隨我們的神; 說欺壓、反叛的話; 心懷虛假的話語,並由心發出。
  • 以賽亞書 59:14 - 公正被逐退, 公義遠遠地站著, 因為真理在廣場絆倒, 正直不能進來;
  • 以賽亞書 59:15 - 真理缺失, 遠離惡事的人反被搶奪。 耶和華看見了, 這一切 在他眼中看為惡, 因為沒有一點公正。
  • 詩篇 52:2 - 行事詭詐的人哪, 你的舌頭謀算奸惡, 如同磨利的剃刀!
  • 詩篇 52:3 - 你喜愛作惡勝過行善, 喜愛撒謊勝過說公正的話。細拉
  • 詩篇 52:4 - 欺詐的舌頭啊, 你喜愛一切吞滅人的話!
  • 提摩太前書 4:4 - 原來神所造的一切都是美好的;如果以感謝的心領受,就什麼也不用丟棄,
  • 提摩太前書 4:5 - 因為藉著神的話語、藉著代求,這些都被分別為聖了。
  • 羅馬書 14:17 - 因為神的國不在於吃喝,而在於聖靈裡的公義、和睦 、喜樂。
  • 路加福音 11:38 - 那個法利賽人看見耶穌午餐之前不行洗淨禮,感到驚奇。
  • 路加福音 11:39 - 主就對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯子、盤子的外面,但你們裡面卻充滿著貪心和惡意。
  • 路加福音 11:40 - 你們這些愚妄的人!那位造了外面的,不也造了裡面嗎?
  • 路加福音 11:41 - 不過你們當把裡面的施捨給人,看哪,對你們來說一切就都潔淨了。
  • 使徒行傳 10:14 - 彼得卻說:「主啊,千萬不可!因為我從來沒有吃過任何俗物和不潔淨的東西。」
  • 使徒行傳 10:15 - 那聲音第二次又對他說:「神所潔淨的,你不可當做汙穢的。」
  • 馬太福音 12:34 - 你們這些毒蛇的子孫!你們做為惡人,怎麼能說出善的來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。
  • 馬太福音 12:35 - 好人從他心裡 所存的善,發出善來;壞人從他心裡所存的惡,發出惡來。
  • 馬太福音 12:36 - 我告訴你們:人所說的每一句無益的話,在那審判的日子,句句都要做出交代,
  • 馬太福音 12:37 - 因為憑你的話,你將被稱為義;也憑你的話,你將被定有罪。」
  • 馬太福音 15:18 - 而從口裡出來的,是由心裡發出的,這些才使人汙穢。
  • 馬太福音 15:19 - 因為從心裡發出種種惡念:殺人、通姦、淫亂、偷竊、做偽證、毀謗,
  • 馬太福音 15:20 - 這些才會使人汙穢;而不洗手就吃飯,不會使人汙穢。」
  • 馬可福音 7:15 - 從人外面進到他裡面的,沒有一樣能使人 汙穢;相反,從人裡面出來的,才會使人汙穢。
圣经
资源
计划
奉献