逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกฟาริสีและธรรมาจารย์จากกรุงเยรูซาเล็มมาทูลถามพระเยซูว่า
- 新标点和合本 - 那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见耶稣,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见耶稣,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见耶稣,说:
- 当代译本 - 有几个法利赛人和律法教师从耶路撒冷来质问耶稣:
- 圣经新译本 - 有法利赛人和经学家从耶路撒冷前来,问耶稣:
- 中文标准译本 - 那时,有些法利赛人和经文士从耶路撒冷来到耶稣那里,说:
- 现代标点和合本 - 那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见耶稣,说:
- 和合本(拼音版) - 那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见耶稣,说:
- New International Version - Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked,
- New International Reader's Version - Some Pharisees and some teachers of the law came from Jerusalem to see Jesus. They asked,
- English Standard Version - Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,
- New Living Translation - Some Pharisees and teachers of religious law now arrived from Jerusalem to see Jesus. They asked him,
- The Message - After that, Pharisees and religion scholars came to Jesus all the way from Jerusalem, criticizing, “Why do your disciples play fast and loose with the rules?”
- Christian Standard Bible - Then Jesus was approached by Pharisees and scribes from Jerusalem, who asked,
- New American Standard Bible - Then some Pharisees and scribes *came to Jesus from Jerusalem and said,
- New King James Version - Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus, saying,
- Amplified Bible - Then some Pharisees and scribes from Jerusalem came to Jesus and said,
- American Standard Version - Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
- King James Version - Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
- New English Translation - Then Pharisees and experts in the law came from Jerusalem to Jesus and said,
- World English Bible - Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
- 新標點和合本 - 那時,有法利賽人和文士從耶路撒冷來見耶穌,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,有法利賽人和文士從耶路撒冷來見耶穌,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,有法利賽人和文士從耶路撒冷來見耶穌,說:
- 當代譯本 - 有幾個法利賽人和律法教師從耶路撒冷來質問耶穌:
- 聖經新譯本 - 有法利賽人和經學家從耶路撒冷前來,問耶穌:
- 呂振中譯本 - 那時有法利賽人和經學士從 耶路撒冷 來見耶穌說:
- 中文標準譯本 - 那時,有些法利賽人和經文士從耶路撒冷來到耶穌那裡,說:
- 現代標點和合本 - 那時,有法利賽人和文士從耶路撒冷來見耶穌,說:
- 文理和合譯本 - 時、有法利賽人士子、自耶路撒冷來、就耶穌曰、
- 文理委辦譯本 - 耶路撒冷士子𠵽唎㘔人就耶穌曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 耶路撒冷 經士、及法利賽人、來就耶穌曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時有經生與 法利塞 輩來自 耶路撒冷 、謂耶穌曰:
- Nueva Versión Internacional - Se acercaron a Jesús algunos fariseos y maestros de la ley que habían llegado de Jerusalén, y le preguntaron:
- 현대인의 성경 - 그때 예루살렘에서 온 바리새파 사람들과 율법학자들이 예수님께 와서
- Новый Русский Перевод - Затем пришли к Иисусу из Иерусалима фарисеи и учители Закона и сказали:
- Восточный перевод - Затем пришли к Исе из Иерусалима блюстители Закона и учители Таурата и сказали:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем пришли к Исе из Иерусалима блюстители Закона и учители Таурата и сказали:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем пришли к Исо из Иерусалима блюстители Закона и учители Таврота и сказали:
- La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, des pharisiens et des spécialistes de la Loi vinrent de Jérusalem ; ils abordèrent Jésus pour lui demander :
- リビングバイブル - パリサイ人やユダヤ人の指導者たちが、イエスに会いに、エルサレムからやって来ました。
- Nestle Aland 28 - Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ Ἱεροσολύμων Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς λέγοντες·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ Ἱεροσολύμων, Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς λέγοντες,
- Nova Versão Internacional - Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
- Hoffnung für alle - Damals kamen einige Pharisäer und Schriftgelehrte aus Jerusalem zu Jesus und fragten ihn:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy dạy luật và Pha-ri-si từ Giê-ru-sa-lem đến chất vấn Chúa Giê-xu:
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีพวกฟาริสีและอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติบางคนมาจากเมืองเยรูซาเล็มมาพูดกับพระองค์ว่า
交叉引用
- มาระโก 7:1 - ฝ่ายพวกฟาริสีและธรรมาจารย์จากกรุงเยรูซาเล็มมาห้อมล้อมพระเยซู
- มาระโก 7:2 - และเห็นสาวกบางคนของพระองค์รับประทานอาหารโดยไม่ได้ล้างมือซึ่งถือว่า “เป็นมลทิน”
- มาระโก 7:3 - (พวกฟาริสีและชาวยิวทั้งปวงถือตามประเพณีที่สืบทอดจากบรรพบุรุษว่าจะไม่รับประทานอาหารจนกว่าจะได้ล้างมือตามระเบียบพิธีก่อน
- มาระโก 7:4 - เมื่อกลับจากตลาดต้องล้างมือก่อนจะรับประทานอาหาร และยังมีธรรมเนียมอื่นๆ อีกหลายอย่าง เช่นการล้างถ้วย เหยือก และภาชนะต่างๆ )
- มาระโก 7:5 - ฉะนั้นพวกฟาริสีและธรรมาจารย์จึงทูลถามพระเยซูว่า “เหตุใดสาวกของท่านจึงไม่ทำตามธรรมเนียมของผู้อาวุโส แต่กลับรับประทานอาหารด้วยมือที่ ‘เป็นมลทิน’?”
- มาระโก 7:6 - พระองค์ตรัสตอบว่า “อิสยาห์พูดถูกแล้วเมื่อเผยพระวจนะเกี่ยวกับคนหน้าซื่อใจคดอย่างพวกเจ้าดังที่มีคำเขียนไว้ว่า “ ‘ประชากรเหล่านี้ยกย่องเราแต่ปาก แต่ใจของพวกเขาห่างไกลจากเรา
- มาระโก 7:7 - พวกเขานมัสการเราโดยเปล่าประโยชน์ คำสอนของเขาเป็นเพียงกฎเกณฑ์ที่มนุษย์สอนกันมา’
- มาระโก 7:8 - พวกท่านละเลยพระบัญชาของพระเจ้าและไปยึดถือธรรมเนียมของมนุษย์”
- มาระโก 7:9 - และพระองค์ตรัสว่า “พวกท่านมีวิธีเลี่ยงพระบัญชาของพระเจ้าไปทำตาม ธรรมเนียมของตนได้ดีจริงนะ!
- มาระโก 7:10 - เพราะโมเสสกล่าวว่า ‘จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า’ และ ‘ผู้ใดแช่งด่าบิดามารดาจะต้องมีโทษถึงตาย’
- มาระโก 7:11 - แต่พวกท่านบอกว่าหากใครพูดกับบิดามารดาว่า ‘สิ่งใดๆ จากข้าพเจ้าซึ่งอาจเป็นประโยชน์แก่ท่านก็คือโกระบาน’ (คือของที่ได้ถวายแด่พระเจ้าแล้ว)
- มาระโก 7:12 - แล้วท่านจึงไม่ให้เขาทำสิ่งใดให้บิดามารดาอีกต่อไป
- มาระโก 7:13 - ด้วยเหตุนี้ท่านจึงทำให้พระวจนะของพระเจ้าเป็นโมฆะไปโดยการยึดธรรมเนียมที่สืบทอดกันมาและพวกท่านยังทำอีกหลายอย่างในทำนองนี้”
- มาระโก 7:14 - แล้วพระเยซูทรงเรียกฝูงชนเข้ามาหาพระองค์อีกครั้งหนึ่งและตรัสว่า “ทุกคนจงฟังและเข้าใจข้อนี้
- มาระโก 7:15 - ไม่มีสิ่งใดจากภายนอกที่เข้าไปในมนุษย์แล้วทำให้เขา ‘เป็นมลทิน’ แต่สิ่งที่ออกจากตัวเขาต่างหากที่ทำให้เขา ‘เป็นมลทิน’ ”
- มาระโก 7:17 - เมื่อละจากฝูงชนเข้ามาในบ้านแล้ว เหล่าสาวกมาทูลถามพระองค์เกี่ยวกับคำอุปมานี้
- มาระโก 7:18 - พระองค์ตรัสว่า “พวกท่านยังไม่เข้าใจอีกหรือ? ท่านไม่เห็นหรือว่าไม่มีสิ่งใดจากภายนอกที่เข้าไปในตัวคนแล้วทำให้คน ‘เป็นมลทิน’ ได้?
- มาระโก 7:19 - เพราะมันไม่ได้เข้าไปในใจ แต่ลงไปในท้องแล้วออกจากร่างกาย” (ที่พระเยซูตรัสเช่นนี้เป็นการประกาศว่าอาหารทั้งปวง “ปราศจากมลทิน”)
- มาระโก 7:20 - พระองค์ตรัสต่อไปว่า “สิ่งที่ออกมาจากมนุษย์ต่างหากที่ทำให้เขา ‘เป็นมลทิน’
- มาระโก 7:21 - เพราะที่ออกมาจากภายในจากใจคนเราคือ ความคิดชั่ว การผิดศีลธรรมทางเพศ การลักขโมย การเข่นฆ่า การล่วงประเวณี
- มาระโก 7:22 - ความโลภ การมุ่งร้าย การฉ้อฉล ราคะตัณหา ความอิจฉา การนินทาว่าร้าย ความหยิ่งจองหอง ความโฉดเขลา
- มาระโก 7:23 - สารพัดความชั่วนี้มาจากภายในและทำให้มนุษย์ ‘เป็นมลทิน’ ” ( มธ.15:21-28 )
- กิจการของอัครทูต 23:9 - จึงเกิดโกลาหลกันใหญ่ พวกธรรมาจารย์ที่เป็นฟาริสีบางคนลุกขึ้นโต้แย้งอย่างแข็งขันว่า “เราเห็นว่าชายผู้นี้ไม่มีความผิดจะว่าอย่างไรหากวิญญาณหรือทูตสวรรค์ได้พูดกับเขา?”
- มาระโก 3:22 - และพวกธรรมาจารย์ซึ่งมาจากกรุงเยรูซาเล็มพูดว่า “เขาถูกเบเอลเซบุบ เข้าสิง! จึงขับผีออกได้โดยอาศัยเจ้าแห่งผี”
- ลูกา 5:30 - ฝ่ายพวกฟาริสีกับธรรมาจารย์ของพวกเขาบ่นติเตียนกับเหล่าสาวกของพระองค์ว่า “ทำไมท่านจึงกินและดื่มกับคนเก็บภาษีและ ‘คนบาป’?”
- ลูกา 5:21 - พวกฟาริสีกับธรรมาจารย์คิดในใจว่า “คนที่พูดหมิ่นประมาทพระเจ้าคนนี้เป็นใครกัน? นอกจากพระเจ้าแล้วใครจะอภัยบาปได้?”
- มัทธิว 23:15 - “วิบัติแก่เจ้า เหล่าธรรมาจารย์และพวกฟาริสี เจ้าคนหน้าซื่อใจคด! เจ้าข้ามน้ำข้ามทะเลเพื่อนำเพียงคนหนึ่งมาเข้าศาสนา และเมื่อได้มาก็ทำให้เขาเป็นเด็กนรกยิ่งกว่าเจ้าเองสองเท่า
- มัทธิว 23:16 - “วิบัติแก่เจ้า คนนำทางตาบอด! เจ้าพูดว่า ‘ใครสาบานโดยอ้างพระวิหารก็ไม่มีผลอะไร แต่ถ้าสาบานโดยอ้างทองคำของพระวิหารก็ต้องทำตามที่สาบานไว้’
- มัทธิว 23:17 - เจ้าคนโง่มืดบอด! อย่างไหนสำคัญกว่ากัน ทองคำหรือพระวิหารที่ทำให้ทองคำศักดิ์สิทธิ์?
- มัทธิว 23:18 - และเจ้าพูดด้วยว่า ‘ถ้าใครสาบานโดยอ้างแท่นบูชาก็ไม่มีผลอะไร แต่ถ้าอ้างของถวายบนแท่นนั้นก็ต้องทำตามที่สาบานไว้’
- มัทธิว 23:19 - เจ้าคนตาบอด! อย่างไหนสำคัญกว่า ของถวายหรือแท่นบูชาที่ทำให้ของถวายนั้นศักดิ์สิทธิ์?
- มัทธิว 23:20 - ฉะนั้นผู้ที่สาบานโดยอ้างแท่นบูชาก็สาบานโดยอ้างแท่นบูชาและทุกสิ่งบนแท่นนั้น
- มัทธิว 23:21 - ผู้ที่สาบานโดยอ้างพระวิหารก็สาบานโดยอ้างพระวิหารและองค์ผู้สถิตในวิหารนั้น
- มัทธิว 23:22 - และผู้ที่สาบานโดยอ้างฟ้าสวรรค์ก็สาบานโดยอ้างพระบัลลังก์ของพระเจ้าและพระองค์ผู้ประทับบนบัลลังก์นั้น
- มัทธิว 23:23 - “วิบัติแก่เจ้า เหล่าธรรมาจารย์และพวกฟาริสี เจ้าคนหน้าซื่อใจคด! เจ้าถวายสิบลดของเครื่องเทศของเจ้า คือสะระแหน่ ลูกผักชี และยี่หร่า แต่ละเลยเรื่องที่สำคัญกว่านั้นในบทบัญญัติ คือความยุติธรรม ความเมตตา และความสัตย์ซื่อ เจ้าควรปฏิบัติอย่างหลังโดยไม่ละเลยอย่างแรก
- มัทธิว 23:24 - เจ้าคนนำทางตาบอด! เจ้ากรองลูกน้ำออกแต่กลืนอูฐทั้งตัวเข้าไป
- มัทธิว 23:25 - “วิบัติแก่เจ้า เหล่าธรรมาจารย์และพวกฟาริสี เจ้าคนหน้าซื่อใจคด! เจ้าล้างถ้วยชามแต่ภายนอก ส่วนภายในเต็มไปด้วยความโลภและความมัวเมาในกิเลส
- มัทธิว 23:26 - เจ้าฟาริสีตาบอด! จงล้างถ้วยชามภายในเสียก่อน แล้วภายนอกก็จะสะอาดหมดจดด้วย
- มัทธิว 23:27 - “วิบัติแก่เจ้า เหล่าธรรมาจารย์และพวกฟาริสี เจ้าคนหน้าซื่อใจคด! เจ้าเป็นเหมือนอุโมงค์ฝังศพฉาบปูนขาว ภายนอกแลดูสวยงามแต่ภายในเต็มไปด้วยซากกระดูกและสิ่งโสโครกทั้งปวง
- มัทธิว 23:28 - ในทำนองเดียวกันเปลือกนอกผู้คนมองว่าเจ้าชอบธรรม แต่ภายในเต็มไปด้วยความหน้าซื่อใจคดและความชั่วร้าย
- มัทธิว 5:20 - เพราะเราบอกท่านว่าหากความชอบธรรมของท่านไม่มากกว่าของพวกฟาริสีและเหล่าธรรมาจารย์แล้วท่านจะไม่ได้เข้าอาณาจักรสวรรค์อย่างแน่นอน ( ลก.12:58 , 59 )
- มัทธิว 23:2 - “เหล่าธรรมาจารย์กับพวกฟาริสีนั่งอยู่บนที่นั่งของโมเสส
- ลูกา 5:17 - วันหนึ่งขณะพระองค์ทรงสอนอยู่ พวกฟาริสีกับธรรมจารย์จากทุกหมู่บ้านแถบกาลิลี และจากแคว้นยูเดีย และกรุงเยรูซาเล็มมานั่งอยู่ที่นั่นด้วย ฤทธิ์อำนาจขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่กับพระองค์เพื่อรักษาผู้ป่วย