逐节对照
- Nova Versão Internacional - Se vocês soubessem o que significam estas palavras: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’ , não teriam condenado inocentes.
- 新标点和合本 - ‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪的了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - ‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀。’你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪了。
- 和合本2010(神版-简体) - ‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀。’你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪了。
- 当代译本 - 如果你们明白‘我要的是怜悯,而非祭物’ 这句经文的意义,就不会冤枉无辜了。
- 圣经新译本 - 如果你们明白‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀’这句话的意思,就不会把无罪的定罪了。
- 中文标准译本 - 你们如果明白‘我要的是怜悯,而不是祭祀’ 这话是什么意思,就不会把无罪的定为有罪了。
- 现代标点和合本 - ‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀’,你们若明白这话的意思,就不将无罪的当做有罪的了。
- 和合本(拼音版) - ‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’ 你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪的了。
- New International Version - If you had known what these words mean, ‘I desire mercy, not sacrifice,’ you would not have condemned the innocent.
- New International Reader's Version - Scripture says, ‘I want mercy and not sacrifice.’ ( Hosea 6:6 ) You don’t know what those words mean. If you did, you would not bring charges against those who are not guilty.
- English Standard Version - And if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
- New Living Translation - But you would not have condemned my innocent disciples if you knew the meaning of this Scripture: ‘I want you to show mercy, not offer sacrifices.’
- Christian Standard Bible - If you had known what this means, I desire mercy and not sacrifice, you would not have condemned the innocent.
- New American Standard Bible - But if you had known what this means: ‘I desire compassion, rather than sacrifice,’ you would not have condemned the innocent.
- New King James Version - But if you had known what this means, ‘I desire mercy and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
- Amplified Bible - And if you had only known what this statement means, ‘I desire compassion [for those in distress], and not [animal] sacrifice,’ you would not have condemned the innocent.
- American Standard Version - But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
- King James Version - But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
- New English Translation - If you had known what this means: ‘I want mercy and not sacrifice,’ you would not have condemned the innocent.
- World English Bible - But if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you wouldn’t have condemned the guiltless.
- 新標點和合本 - 『我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。』你們若明白這話的意思,就不將無罪的當作有罪的了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 『我喜愛憐憫,不喜愛祭祀。』你們若明白這話的意思,就不將無罪的當作有罪了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 『我喜愛憐憫,不喜愛祭祀。』你們若明白這話的意思,就不將無罪的當作有罪了。
- 當代譯本 - 如果你們明白『我要的是憐憫,而非祭物』 這句經文的意義,就不會冤枉無辜了。
- 聖經新譯本 - 如果你們明白‘我喜愛憐憫,不喜愛祭祀’這句話的意思,就不會把無罪的定罪了。
- 呂振中譯本 - 你們若明白了「我喜愛憐憫,不 喜愛 祭祀」是甚麼意思,就不至於定無罪的為有罪了。
- 中文標準譯本 - 你們如果明白『我要的是憐憫,而不是祭祀』 這話是什麼意思,就不會把無罪的定為有罪了。
- 現代標點和合本 - 『我喜愛憐恤,不喜愛祭祀』,你們若明白這話的意思,就不將無罪的當做有罪的了。
- 文理和合譯本 - 爾若知我欲矜恤、不欲祭祀之意、則不罪無辜者矣、
- 文理委辦譯本 - 我欲矜恤、不欲祭祀、其意云何、爾如知此、則不擬無罪者矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經云、 我欲矜恤、不欲祭祀、爾若知此言之意、則不罪無辜者矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「予愛仁慈、不愛祭祀」之精義、當勿罪無辜矣。
- Nueva Versión Internacional - Si ustedes supieran qué significa esto: “Lo que pido de ustedes es misericordia y no sacrificios”, no condenarían a los que no son culpables.
- 현대인의 성경 - ‘내가 자비를 원하고 제사를 원치 않는다’ 는 말씀이 무슨 뜻인지 알았더라면 너희가 죄 없는 사람을 죄인으로 단정하지는 않았을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если бы вы знали, что значит: «Милости хочу, а не жертвы» , то не обвиняли бы невиновных.
- Восточный перевод - Если бы вы знали, что значит: «Милости хочу, а не жертвы» , то не обвиняли бы невиновных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы вы знали, что значит: «Милости хочу, а не жертвы» , то не обвиняли бы невиновных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы вы знали, что значит: «Милости хочу, а не жертвы» , то не обвиняли бы невиновных.
- La Bible du Semeur 2015 - Ah ! si vous aviez compris le sens de cette parole : Ce que je veux, c’est la compassion bien plus que les sacrifices , vous n’auriez pas condamné ces innocents.
- リビングバイブル - もしあなたがたが、『わたしは供え物を受けるより、あなたがたにあわれみ深くなってほしい』(ホセア6・6)という聖書のことばをよく理解していたら、罪もない人たちをとがめたりはしなかったはずです。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν· ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν, οὐκ ἂν κατεδικάσατε τοὺς ἀναιτίους.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν, ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν, οὐκ ἂν κατεδικάσατε τοὺς ἀναιτίους.
- Hoffnung für alle - Es heißt: ›Wenn jemand barmherzig ist, so ist mir das lieber als irgendwelche Opfer und Gaben‹ . Hättet ihr verstanden, was das bedeutet, dann würdet ihr nicht Unschuldige verurteilen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ông hiểu ý nghĩa câu Thánh Kinh: ‘Ta chẳng muốn sinh tế, lễ vật, Ta chỉ muốn lòng nhân từ,’ hẳn các ông không còn lên án người vô tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านเข้าใจความหมายของข้อความที่ว่า ‘เราประสงค์ความเมตตา ไม่ใช่เครื่องบูชา’ ท่านก็คงจะไม่กล่าวโทษผู้ที่ไม่มีความผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าท่านรู้ความหมายนี้แล้ว ‘เราต้องการความเมตตา ไม่ต้องการเครื่องสักการะ’ ท่านก็จะไม่กล่าวโทษคนที่ไม่มีความผิด
交叉引用
- Jó 32:3 - Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
- Salmos 94:21 - Eles planejam contra a vida dos justos e condenam os inocentes à morte.
- Salmos 109:31 - pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.
- Atos 13:27 - O povo de Jerusalém e seus governantes não reconheceram Jesus, mas, ao condená-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
- Mateus 22:29 - Jesus respondeu: “Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
- Tiago 5:6 - Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
- Provérbios 17:15 - Absolver o ímpio e condenar o justo são coisas que o Senhor odeia.
- Isaías 1:11 - “Para que me oferecem tantos sacrifícios?”, pergunta o Senhor. “Para mim, chega de holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos gordos. Não tenho nenhum prazer no sangue de novilhos, de cordeiros e de bodes!
- Isaías 1:12 - Quando vocês vêm à minha presença, quem pediu que pusessem os pés em meus átrios?
- Isaías 1:13 - Parem de trazer ofertas inúteis! O incenso de vocês é repugnante para mim. Luas novas, sábados e reuniões! Não consigo suportar suas assembleias cheias de iniquidade.
- Isaías 1:14 - Suas festas da lua nova e suas festas fixas, eu as odeio. Tornaram-se um fardo para mim; não as suporto mais!
- Isaías 1:15 - Quando vocês estenderem as mãos em oração, esconderei de vocês os meus olhos; mesmo que multipliquem as suas orações, não as escutarei! “As suas mãos estão cheias de sangue!
- Isaías 1:16 - Lavem-se! Limpem-se! Removam suas más obras para longe da minha vista! Parem de fazer o mal,
- Isaías 1:17 - aprendam a fazer o bem! Busquem a justiça, acabem com a opressão. Lutem pelos direitos do órfão, defendam a causa da viúva.
- Miqueias 6:6 - Com que eu poderia comparecer diante do Senhor e curvar-me perante o Deus exaltado? Deveria oferecer holocaustos de bezerros de um ano?
- Miqueias 6:7 - Ficaria o Senhor satisfeito com milhares de carneiros, com dez mil ribeiros de azeite? Devo oferecer o meu filho mais velho por causa da minha transgressão, o fruto do meu corpo por causa do pecado que eu cometi?
- Miqueias 6:8 - Ele mostrou a você, ó homem, o que é bom e o que o Senhor exige: pratique a justiça, ame a fidelidade e ande humildemente com o seu Deus.
- Mateus 9:13 - Vão aprender o que significa isto: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’ . Pois eu não vim chamar justos, mas pecadores”. ( Mc 2.18-22 ; Lc 5.33-39 )
- Oseias 6:6 - Pois desejo misericórdia e não sacrifícios; conhecimento de Deus em vez de holocaustos .