逐节对照
- New International Version - I tell you that something greater than the temple is here.
- 新标点和合本 - 但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我告诉你们,比圣殿更大的在这里。
- 和合本2010(神版-简体) - 但我告诉你们,比圣殿更大的在这里。
- 当代译本 - 我告诉你们,这里有一位比圣殿更伟大,
- 圣经新译本 - 我告诉你们,这里有一位是比圣殿更大的。
- 中文标准译本 - 但是我告诉你们:比圣殿更大的就在这里!
- 现代标点和合本 - 但我告诉你们:在这里有一人比殿更大。
- 和合本(拼音版) - 但我告诉你们:在这里有一人比殿更大。
- New International Reader's Version - I tell you that something more important than the temple is here.
- English Standard Version - I tell you, something greater than the temple is here.
- New Living Translation - I tell you, there is one here who is even greater than the Temple!
- The Message - “There is far more at stake here than religion. If you had any idea what this Scripture meant—‘I prefer a flexible heart to an inflexible ritual’—you wouldn’t be nitpicking like this. The Son of Man is no yes-man to the Sabbath; he’s in charge.”
- Christian Standard Bible - I tell you that something greater than the temple is here.
- New American Standard Bible - But I say to you that something greater than the temple is here.
- New King James Version - Yet I say to you that in this place there is One greater than the temple.
- Amplified Bible - But I tell you that something greater than the temple is here.
- American Standard Version - But I say unto you, that one greater than the temple is here.
- King James Version - But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
- New English Translation - I tell you that something greater than the temple is here.
- World English Bible - But I tell you that one greater than the temple is here.
- 新標點和合本 - 但我告訴你們,在這裏有一人比殿更大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我告訴你們,比聖殿更大的在這裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我告訴你們,比聖殿更大的在這裏。
- 當代譯本 - 我告訴你們,這裡有一位比聖殿更偉大,
- 聖經新譯本 - 我告訴你們,這裡有一位是比聖殿更大的。
- 呂振中譯本 - 我告訴你們,有比殿更大的在這裏呢!
- 中文標準譯本 - 但是我告訴你們:比聖殿更大的就在這裡!
- 現代標點和合本 - 但我告訴你們:在這裡有一人比殿更大。
- 文理和合譯本 - 我語汝、在此有大於殿者、
- 文理委辦譯本 - 吾語汝、於此有大於殿者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、在此有大於聖殿者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧予語爾、在斯有大於聖殿者焉。爾苟了悟
- Nueva Versión Internacional - Pues yo les digo que aquí está uno más grande que el templo.
- 현대인의 성경 - 그러나 나는 너희에게 말한다. 그 성전보다 더 큰 이가 여기 있다.
- Новый Русский Перевод - Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.
- Восточный перевод - Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, je vous le dis : il y a ici plus que le Temple.
- リビングバイブル - ことわっておきますが、このわたしは、神殿よりもずっと偉大なのです。
- Nestle Aland 28 - λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δὲ ὑμῖν, ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε.
- Nova Versão Internacional - Eu digo a vocês que aqui está o que é maior do que o templo.
- Hoffnung für alle - Und ich sage euch: Hier geht es um etwas Größeres als den Tempel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cho các ông biết, tại đây có Đấng cao trọng hơn Đền Thờ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า ผู้ ซึ่งยิ่งใหญ่กว่าพระวิหารอยู่ที่นี่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกท่านว่า สิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าพระวิหารอยู่ที่นี่
交叉引用
- Matthew 23:17 - You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?
- Matthew 23:18 - You also say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but anyone who swears by the gift on the altar is bound by that oath.’
- Matthew 23:19 - You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?
- Matthew 23:20 - Therefore, anyone who swears by the altar swears by it and by everything on it.
- Matthew 23:21 - And anyone who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.
- 1 Peter 2:4 - As you come to him, the living Stone—rejected by humans but chosen by God and precious to him—
- 1 Peter 2:5 - you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
- Haggai 2:7 - I will shake all nations, and what is desired by all nations will come, and I will fill this house with glory,’ says the Lord Almighty.
- Haggai 2:8 - ‘The silver is mine and the gold is mine,’ declares the Lord Almighty.
- Haggai 2:9 - ‘The glory of this present house will be greater than the glory of the former house,’ says the Lord Almighty. ‘And in this place I will grant peace,’ declares the Lord Almighty.”
- Ephesians 2:20 - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
- Ephesians 2:21 - In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
- Ephesians 2:22 - And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.
- John 2:19 - Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.”
- John 2:20 - They replied, “It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?”
- John 2:21 - But the temple he had spoken of was his body.
- Colossians 2:9 - For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form,
- 2 Chronicles 6:18 - “But will God really dwell on earth with humans? The heavens, even the highest heavens, cannot contain you. How much less this temple I have built!
- Malachi 3:1 - “I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come,” says the Lord Almighty.
- Matthew 12:41 - The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now something greater than Jonah is here.
- Matthew 12:42 - The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon’s wisdom, and now something greater than Solomon is here.