逐节对照
- English Standard Version - I tell you, something greater than the temple is here.
- 新标点和合本 - 但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我告诉你们,比圣殿更大的在这里。
- 和合本2010(神版-简体) - 但我告诉你们,比圣殿更大的在这里。
- 当代译本 - 我告诉你们,这里有一位比圣殿更伟大,
- 圣经新译本 - 我告诉你们,这里有一位是比圣殿更大的。
- 中文标准译本 - 但是我告诉你们:比圣殿更大的就在这里!
- 现代标点和合本 - 但我告诉你们:在这里有一人比殿更大。
- 和合本(拼音版) - 但我告诉你们:在这里有一人比殿更大。
- New International Version - I tell you that something greater than the temple is here.
- New International Reader's Version - I tell you that something more important than the temple is here.
- New Living Translation - I tell you, there is one here who is even greater than the Temple!
- The Message - “There is far more at stake here than religion. If you had any idea what this Scripture meant—‘I prefer a flexible heart to an inflexible ritual’—you wouldn’t be nitpicking like this. The Son of Man is no yes-man to the Sabbath; he’s in charge.”
- Christian Standard Bible - I tell you that something greater than the temple is here.
- New American Standard Bible - But I say to you that something greater than the temple is here.
- New King James Version - Yet I say to you that in this place there is One greater than the temple.
- Amplified Bible - But I tell you that something greater than the temple is here.
- American Standard Version - But I say unto you, that one greater than the temple is here.
- King James Version - But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
- New English Translation - I tell you that something greater than the temple is here.
- World English Bible - But I tell you that one greater than the temple is here.
- 新標點和合本 - 但我告訴你們,在這裏有一人比殿更大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我告訴你們,比聖殿更大的在這裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我告訴你們,比聖殿更大的在這裏。
- 當代譯本 - 我告訴你們,這裡有一位比聖殿更偉大,
- 聖經新譯本 - 我告訴你們,這裡有一位是比聖殿更大的。
- 呂振中譯本 - 我告訴你們,有比殿更大的在這裏呢!
- 中文標準譯本 - 但是我告訴你們:比聖殿更大的就在這裡!
- 現代標點和合本 - 但我告訴你們:在這裡有一人比殿更大。
- 文理和合譯本 - 我語汝、在此有大於殿者、
- 文理委辦譯本 - 吾語汝、於此有大於殿者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、在此有大於聖殿者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧予語爾、在斯有大於聖殿者焉。爾苟了悟
- Nueva Versión Internacional - Pues yo les digo que aquí está uno más grande que el templo.
- 현대인의 성경 - 그러나 나는 너희에게 말한다. 그 성전보다 더 큰 이가 여기 있다.
- Новый Русский Перевод - Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.
- Восточный перевод - Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, je vous le dis : il y a ici plus que le Temple.
- リビングバイブル - ことわっておきますが、このわたしは、神殿よりもずっと偉大なのです。
- Nestle Aland 28 - λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δὲ ὑμῖν, ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε.
- Nova Versão Internacional - Eu digo a vocês que aqui está o que é maior do que o templo.
- Hoffnung für alle - Und ich sage euch: Hier geht es um etwas Größeres als den Tempel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cho các ông biết, tại đây có Đấng cao trọng hơn Đền Thờ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า ผู้ ซึ่งยิ่งใหญ่กว่าพระวิหารอยู่ที่นี่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกท่านว่า สิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าพระวิหารอยู่ที่นี่
交叉引用
- Matthew 23:17 - You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred?
- Matthew 23:18 - And you say, ‘If anyone swears by the altar, it is nothing, but if anyone swears by the gift that is on the altar, he is bound by his oath.’
- Matthew 23:19 - You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
- Matthew 23:20 - So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it.
- Matthew 23:21 - And whoever swears by the temple swears by it and by him who dwells in it.
- 1 Peter 2:4 - As you come to him, a living stone rejected by men but in the sight of God chosen and precious,
- 1 Peter 2:5 - you yourselves like living stones are being built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
- Haggai 2:7 - And I will shake all nations, so that the treasures of all nations shall come in, and I will fill this house with glory, says the Lord of hosts.
- Haggai 2:8 - The silver is mine, and the gold is mine, declares the Lord of hosts.
- Haggai 2:9 - The latter glory of this house shall be greater than the former, says the Lord of hosts. And in this place I will give peace, declares the Lord of hosts.’”
- Ephesians 2:20 - built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone,
- Ephesians 2:21 - in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord.
- Ephesians 2:22 - In him you also are being built together into a dwelling place for God by the Spirit.
- John 2:19 - Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
- John 2:20 - The Jews then said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?”
- John 2:21 - But he was speaking about the temple of his body.
- Colossians 2:9 - For in him the whole fullness of deity dwells bodily,
- 2 Chronicles 6:18 - “But will God indeed dwell with man on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain you, how much less this house that I have built!
- Malachi 3:1 - “Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me. And the Lord whom you seek will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant in whom you delight, behold, he is coming, says the Lord of hosts.
- Matthew 12:41 - The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.
- Matthew 12:42 - The queen of the South will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.