逐节对照
- 當代譯本 - 我告訴你們,這裡有一位比聖殿更偉大,
- 新标点和合本 - 但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我告诉你们,比圣殿更大的在这里。
- 和合本2010(神版-简体) - 但我告诉你们,比圣殿更大的在这里。
- 当代译本 - 我告诉你们,这里有一位比圣殿更伟大,
- 圣经新译本 - 我告诉你们,这里有一位是比圣殿更大的。
- 中文标准译本 - 但是我告诉你们:比圣殿更大的就在这里!
- 现代标点和合本 - 但我告诉你们:在这里有一人比殿更大。
- 和合本(拼音版) - 但我告诉你们:在这里有一人比殿更大。
- New International Version - I tell you that something greater than the temple is here.
- New International Reader's Version - I tell you that something more important than the temple is here.
- English Standard Version - I tell you, something greater than the temple is here.
- New Living Translation - I tell you, there is one here who is even greater than the Temple!
- The Message - “There is far more at stake here than religion. If you had any idea what this Scripture meant—‘I prefer a flexible heart to an inflexible ritual’—you wouldn’t be nitpicking like this. The Son of Man is no yes-man to the Sabbath; he’s in charge.”
- Christian Standard Bible - I tell you that something greater than the temple is here.
- New American Standard Bible - But I say to you that something greater than the temple is here.
- New King James Version - Yet I say to you that in this place there is One greater than the temple.
- Amplified Bible - But I tell you that something greater than the temple is here.
- American Standard Version - But I say unto you, that one greater than the temple is here.
- King James Version - But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
- New English Translation - I tell you that something greater than the temple is here.
- World English Bible - But I tell you that one greater than the temple is here.
- 新標點和合本 - 但我告訴你們,在這裏有一人比殿更大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我告訴你們,比聖殿更大的在這裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我告訴你們,比聖殿更大的在這裏。
- 聖經新譯本 - 我告訴你們,這裡有一位是比聖殿更大的。
- 呂振中譯本 - 我告訴你們,有比殿更大的在這裏呢!
- 中文標準譯本 - 但是我告訴你們:比聖殿更大的就在這裡!
- 現代標點和合本 - 但我告訴你們:在這裡有一人比殿更大。
- 文理和合譯本 - 我語汝、在此有大於殿者、
- 文理委辦譯本 - 吾語汝、於此有大於殿者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、在此有大於聖殿者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧予語爾、在斯有大於聖殿者焉。爾苟了悟
- Nueva Versión Internacional - Pues yo les digo que aquí está uno más grande que el templo.
- 현대인의 성경 - 그러나 나는 너희에게 말한다. 그 성전보다 더 큰 이가 여기 있다.
- Новый Русский Перевод - Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.
- Восточный перевод - Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, je vous le dis : il y a ici plus que le Temple.
- リビングバイブル - ことわっておきますが、このわたしは、神殿よりもずっと偉大なのです。
- Nestle Aland 28 - λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δὲ ὑμῖν, ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε.
- Nova Versão Internacional - Eu digo a vocês que aqui está o que é maior do que o templo.
- Hoffnung für alle - Und ich sage euch: Hier geht es um etwas Größeres als den Tempel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cho các ông biết, tại đây có Đấng cao trọng hơn Đền Thờ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า ผู้ ซึ่งยิ่งใหญ่กว่าพระวิหารอยู่ที่นี่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกท่านว่า สิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าพระวิหารอยู่ที่นี่
交叉引用
- 馬太福音 23:17 - 瞎眼的愚昧人啊!金子重要呢?還是使金子神聖的聖殿重要呢?
- 馬太福音 23:18 - 你們又說,『指著祭壇發誓不算數,但是指著壇上的供物發誓,就要遵守誓言。』
- 馬太福音 23:19 - 瞎眼的人啊!供物重要呢?還是使供物神聖的祭壇重要呢?
- 馬太福音 23:20 - 其實指著祭壇發誓,就是指著祭壇和壇上的一切東西發誓。
- 馬太福音 23:21 - 指著聖殿發誓,就是指著聖殿和住在裡面的上帝發誓。
- 彼得前書 2:4 - 主是活石,雖然被人棄絕,卻被上帝揀選、視為寶貴。你們來到祂面前,
- 彼得前書 2:5 - 也如同活石,被用來建造屬靈的宮殿,好做聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙上帝悅納的靈祭。
- 哈該書 2:7 - 萬軍之耶和華說,我要震動萬國,萬國的珍寶都要送到這殿,我要使這殿充滿榮耀。
- 哈該書 2:8 - 萬軍之耶和華說,金子是我的,銀子也是我的。
- 哈該書 2:9 - 萬軍之耶和華說,這殿後來的榮耀必大過從前的榮耀。萬軍之耶和華說,我要在這地方賜下平安。』」
- 以弗所書 2:20 - 你們已被建立在眾使徒和先知們的根基上,基督耶穌自己是房角石。
- 以弗所書 2:21 - 整座建築的各部分都靠祂連接在一起,逐漸成為主的聖殿。
- 以弗所書 2:22 - 你們也靠著祂被建造在一起,成為上帝藉著聖靈居住的地方。
- 約翰福音 2:19 - 耶穌回答說:「你們拆毀這座殿,我三天之內就會把它重建起來。」
- 約翰福音 2:20 - 他們說:「這座殿用了四十六年才建成,你三天之內就要把它重建起來嗎?」
- 約翰福音 2:21 - 其實耶穌說的殿是指自己的身體,
- 歌羅西書 2:9 - 因為上帝的本質全部有形有體地蘊含在基督裡,
- 歷代志下 6:18 - 「然而,上帝啊,你真會住在人間嗎?看啊,至高的諸天尚且容不下你,更何況我建造的這殿呢?
- 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者為我開路。你們所尋求的主必突然來到祂的殿中。你們所切慕的那位立約的使者快要來了!」
- 馬太福音 12:41 - 在審判的日子,尼尼微人要起來 定這個世代的罪,因為他們聽到約拿的宣告,就悔改了。看啊!這裡有一位比約拿更大。
- 馬太福音 12:42 - 在審判的日子,南方的女王和這世代的人都要起來,她要定這個世代的罪,因為她曾不遠千里來聽所羅門王的智言慧語。看啊!這裡有一位比所羅門王更大。