逐节对照
- 呂振中譯本 - 凡實行我在天上之父的旨意的,才是我的弟兄、姐妹、和母親。』
- 新标点和合本 - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母亲。”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母亲。”
- 当代译本 - 凡遵行我天父旨意的人都是我的弟兄、姊妹和母亲。”
- 圣经新译本 - 凡是遵行我天父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母亲了。”
- 中文标准译本 - 因为凡是遵行我天父旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母亲。”
- 现代标点和合本 - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母亲了。”
- 和合本(拼音版) - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母亲了。”
- New International Version - For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
- New International Reader's Version - Anyone who does what my Father in heaven wants is my brother or sister or mother.”
- English Standard Version - For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
- New Living Translation - Anyone who does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother!”
- Christian Standard Bible - For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
- New American Standard Bible - For whoever does the will of My Father who is in heaven, he is My brother, and sister, and mother.”
- New King James Version - For whoever does the will of My Father in heaven is My brother and sister and mother.”
- Amplified Bible - For whoever does the will of My Father who is in heaven [by believing in Me, and following Me] is My brother and sister and mother.”
- American Standard Version - For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
- King James Version - For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
- New English Translation - For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
- World English Bible - For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.”
- 新標點和合本 - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姊妹和母親了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母親。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母親。」
- 當代譯本 - 凡遵行我天父旨意的人都是我的弟兄、姊妹和母親。」
- 聖經新譯本 - 凡是遵行我天父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母親了。”
- 中文標準譯本 - 因為凡是遵行我天父旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母親。」
- 現代標點和合本 - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母親了。」
- 文理和合譯本 - 凡遵我父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
- 文理委辦譯本 - 凡遵我天父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡遵行我天父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋凡能遵行我天父之旨者、是即我之兄弟、我之姊妹、與母氏也。』
- Nueva Versión Internacional - Pues mi hermano, mi hermana y mi madre son los que hacen la voluntad de mi Padre que está en el cielo.
- 현대인의 성경 - 누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻을 따라 사는 사람이 바로 내 형제와 자매이며 어머니이다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Потому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать.
- Восточный перевод - Потому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать.
- La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui fait la volonté de mon Père céleste, celui-là est pour moi un frère, une sœur, une mère.
- リビングバイブル - 天におられるわたしの父に従う人はだれでも、わたしの母であり、兄弟であり、姉妹なのです」と言われました。
- Nestle Aland 28 - ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς, καὶ ἀδελφὴ, καὶ μήτηρ ἐστίν.
- Nova Versão Internacional - Pois quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
- Hoffnung für alle - Denn wer den Willen meines Vaters im Himmel tut, der ist für mich Bruder, Schwester und Mutter!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả những người làm theo ý muốn Cha Ta trên trời đều là anh em, chị em, và mẹ Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ใดทำตามพระประสงค์ของพระบิดาของเราในสวรรค์ ผู้นั้นคือมารดาและพี่น้องชายหญิงของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่กระทำตามความประสงค์ของพระบิดาของเราในสวรรค์ คนนั้นก็เป็นพี่น้องชายหญิงและมารดาของเรา”
交叉引用
- 哥林多人前書 9:5 - 難道我們沒有權利帶着 信主 的姊妹為妻、出入往來、像其餘的使徒與主的弟兄和 磯法 一樣麼?
- 雅歌 4:12 - 我的妹妹 我的 新婦是閂上了門的園子, 是鎖上了 蓋 的井,是封閉上的泉源。
- 馬太福音 17:5 - 他還說着話的時候,忽有一朵明亮的雲遮蔽着他們;且有聲音從雲中說:『這是我的兒子、我所愛的 ,我所喜悅的;你們要聽他。』
- 馬太福音 25:45 - 那時他必回答他們說:「我實在告訴你們,這些事你們既沒有作在這些最小之一個的身上,也就是沒有作在我身上了。
- 使徒行傳 17:30 - 這樣,無知的時候、上帝不加細察,如今卻囑咐各處的人都要悔改。
- 詩篇 22:22 - 我就向我弟兄宣揚你的名; 在大眾中讚美你。
- 雅歌 4:9 - 我的妹妹,新婦啊,你使我神魂顛倒了 ; 你的眼一 瞧 ,你脖子上的 珠寶 鍊 一動 , 你就使我神魂顛倒。
- 雅歌 4:10 - 我的妹妹,新婦啊, 你的愛情多麼美麗呀! 你的愛情比酒多好啊! 你膏油的香氣勝過一切香品。
- 加拉太人書 5:6 - 因為在基督耶穌裏、受割禮沒有效力,不受割禮也沒有 效力 ,惟獨以愛力行 的信 才有效力 。
- 使徒行傳 16:30 - 又領他們出來說:『二位先生 ,我應當怎樣行,才可以得救?』
- 使徒行傳 16:31 - 他們說:『信主耶穌、就可以得救,你和你一家。』
- 使徒行傳 26:20 - 我乃是先向在 大馬色 和 耶路撒冷 的人,然後向 猶太 全地區以及外國、傳報,叫 他們 悔改、轉向上帝,行事跟悔改相稱。
- 使徒行傳 3:22 - 摩西 曾說過:「主上帝必從你們的弟兄中給你們挺生一位神言人來,像 挺生了 我一樣;凡他所向你們講的,你們務要聽他。
- 使徒行傳 3:23 - 將來每一個不聽那神言人的人、都必從民間被滅絕。」
- 約翰福音 20:17 - 耶穌對她說:『別纏着我了!我還沒有上去見父。你要去找我弟兄,對他們說:「我上去見我的父,也 就是 你們的父; 見 我的上帝,也 就是 你們的上帝」』。
- 馬太福音 25:40 - 王必回答他們說:「我實在告訴你們,這些事你們既作在我這些弟兄中最小之一個的身上,就是作在我身上了。」
- 雅歌 5:1 - 我的妹妹、新婦啊,我進了我的園中, 摘取了我的沒藥同香料, 喫了我的蜜房同蜂蜜, 喝了我的酒同奶子。 朋友啊,喫吧!喝吧! 沉醉 於 愛情 中 哦!
- 雅歌 5:2 - 我躺着睡,我的心卻醒着。 呢,我愛人的聲音呢! 他敲着門 說 : 『我的妹妹、我的愛侶啊,給我開門吧! 我的鴿子,我的十全美人哪! 我的頭都滿了露水了, 我的頭髮都 滿 了夜間的露水珠了。』
- 馬太福音 7:20 - 所以從他們的果子,就可以認出來。
- 馬太福音 7:21 - 『凡稱呼我「主啊,主啊」的人,不能都進天國,惟獨實行我天上之父的旨意的, 才能進入 。
- 哥林多人後書 11:2 - 我以上帝的妒愛妒愛你們,把你們許配了一位獨一的丈夫,好把你們做貞潔的童女獻與基督。
- 希伯來人書 5:9 - 既成了完全勝任的,便對一切聽從他的人成了永世拯救的本原,
- 啓示錄 22:14 - 那些洗自己袍子、好得權柄享受生命樹、好得由門進城的人、有福啊!
- 加拉太人書 6:15 - 受割禮算不了甚麼,沒受割禮也 算不了甚麼 ,惟獨新創造的人 最要緊 。
- 歌羅西人書 3:11 - 在這裏、並不分 希利尼 人和 猶太 人了, 不分 受割禮和沒受割禮了,蠻野人、 西古提 人、為奴的和自主的、都沒有 分別 了,惟獨基督是一切,也在一切之內。
- 彼得前書 4:2 - 不再順着 人的私慾,乃順着上帝的旨意,來度肉身上剩餘的時光。
- 以弗所人書 5:25 - 做丈夫的,你們要愛妻子,正如基督愛了教會;為她捨棄了自己。
- 以弗所人書 5:26 - 用水的洗、用話語來潔淨她、好奉獻她為聖;
- 以弗所人書 5:27 - 好把教會獻給自己、滿有光彩、沒有污點皺紋等類、乃是聖潔沒有瑕疵的。
- 約翰福音 19:26 - 耶穌見母親和所愛的那門徒在旁邊站着,就對母親說:『媽媽,看哪,你的兒子!』
- 約翰福音 19:27 - 然後對那門徒說:『看哪,你的母親!』從那時候那門徒就接她到自己的地方去。
- 路加福音 11:27 - 耶穌正說這些話的時候,羣眾中有一個女人提高了聲音,對他說:『懷你的胎和你所嗍奶子的胸、有福啊!』
- 路加福音 11:28 - 他說:『是的,還不如聽上帝的話而遵守的人為有福呢!』
- 約翰一書 2:17 - 並且世界和世界的私慾、是正在過去;惟獨實行上帝旨意的、永遠長存。
- 羅馬人書 8:29 - 因為他所豫知的人、他也豫定他們和他兒子的像同質,使他在許多弟兄中作首生者;
- 約翰一書 3:23 - 我們要信上帝的兒子耶穌基督的名,並照他所賜給我們的誡命彼此相愛:這就是上帝的誡命。
- 約翰一書 3:24 - 守上帝誡命的、住在上帝裏面,上帝也 住 在他裏面。在這一點、我們就知道上帝住在我們裏面,是由於他所賜給我們的靈。
- 約翰福音 6:40 - 我父的意思就是:要使凡見子而信的人都有永生;我還要使他在末日復起呢。』
- 提摩太前書 5:2 - 勸老年婦女像母親,用十二分的清潔 勸 年輕婦女像姐妹。
- 馬太福音 28:10 - 耶穌就對她們說:『別懼怕了!去報告我的弟兄,叫他們往 加利利 去;在那裏他們可以看見我。』
- 約翰福音 6:29 - 耶穌回答他們說:『信他所差遣的,這就是上帝的工。』
- 希伯來人書 2:11 - 因為那使人聖別的 祭司 、和那些蒙聖別的人、都出於一原;因這緣故,他不以為恥地稱他們為弟兄,
- 希伯來人書 2:12 - 說:『我要向我的弟兄傳布你的名,我要在公會 中歌頌你』。
- 希伯來人書 2:13 - 又 說 :『我要信靠他』。又 說 :『看哪,我和上帝所賜給我的孩子們 都在這裏呢 。
- 希伯來人書 2:14 - 這樣,孩子們既有分於血與肉,他自己也同樣與分於 血與肉 ,這是要讓他藉着死叫那掌有死權的——就是魔鬼——無能為力,
- 希伯來人書 2:15 - 並解放那些因怕死而一生受制於奴轄中的人。
- 希伯來人書 2:16 - 當然囉,他並不是救拔天使啊,他乃是救拔 亞伯拉罕 的後裔。
- 希伯來人書 2:17 - 所以他應該在各方面被形成為和弟兄們一樣,好在關於上帝的事上做能憐恤人而可信靠的大祭司,永為人民的罪做除罪祭。
- 雅各書 1:21 - 所以你們既脫去了一切垢污和滋生蔓延的惡毒,就該以柔和之心接受那釘根 在你們心裏 的道、那能救你們、的 道 。
- 雅各書 1:22 - 你們要行道,不要單單聽、來迷惑自己。
- 約翰福音 15:14 - 你們、就是我的朋友,如果你們實行我所命令你們的。
- 路加福音 8:21 - 耶穌卻回答他們說:『我母親、我弟兄麼,這些聽上帝之道而實行的人就是啊。』
- 馬可福音 3:35 - 凡實行上帝旨意的、才是我的弟兄、姐妹、和母親。』