Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:50 hcsb
逐节对照
  • 新标点和合本 - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母亲。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母亲。”
  • 当代译本 - 凡遵行我天父旨意的人都是我的弟兄、姊妹和母亲。”
  • 圣经新译本 - 凡是遵行我天父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母亲了。”
  • 中文标准译本 - 因为凡是遵行我天父旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母亲。”
  • 现代标点和合本 - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母亲了。”
  • 和合本(拼音版) - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母亲了。”
  • New International Version - For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
  • New International Reader's Version - Anyone who does what my Father in heaven wants is my brother or sister or mother.”
  • English Standard Version - For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
  • New Living Translation - Anyone who does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother!”
  • Christian Standard Bible - For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
  • New American Standard Bible - For whoever does the will of My Father who is in heaven, he is My brother, and sister, and mother.”
  • New King James Version - For whoever does the will of My Father in heaven is My brother and sister and mother.”
  • Amplified Bible - For whoever does the will of My Father who is in heaven [by believing in Me, and following Me] is My brother and sister and mother.”
  • American Standard Version - For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
  • King James Version - For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
  • New English Translation - For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
  • World English Bible - For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.”
  • 新標點和合本 - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姊妹和母親了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母親。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母親。」
  • 當代譯本 - 凡遵行我天父旨意的人都是我的弟兄、姊妹和母親。」
  • 聖經新譯本 - 凡是遵行我天父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母親了。”
  • 呂振中譯本 - 凡實行我在天上之父的旨意的,才是我的弟兄、姐妹、和母親。』
  • 中文標準譯本 - 因為凡是遵行我天父旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母親。」
  • 現代標點和合本 - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母親了。」
  • 文理和合譯本 - 凡遵我父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
  • 文理委辦譯本 - 凡遵我天父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡遵行我天父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋凡能遵行我天父之旨者、是即我之兄弟、我之姊妹、與母氏也。』
  • Nueva Versión Internacional - Pues mi hermano, mi hermana y mi madre son los que hacen la voluntad de mi Padre que está en el cielo.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻을 따라 사는 사람이 바로 내 형제와 자매이며 어머니이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать.
  • Восточный перевод - Потому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui fait la volonté de mon Père céleste, celui-là est pour moi un frère, une sœur, une mère.
  • リビングバイブル - 天におられるわたしの父に従う人はだれでも、わたしの母であり、兄弟であり、姉妹なのです」と言われました。
  • Nestle Aland 28 - ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς, καὶ ἀδελφὴ, καὶ μήτηρ ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - Pois quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
  • Hoffnung für alle - Denn wer den Willen meines Vaters im Himmel tut, der ist für mich Bruder, Schwester und Mutter!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả những người làm theo ý muốn Cha Ta trên trời đều là anh em, chị em, và mẹ Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ใดทำตามพระประสงค์ของพระบิดาของเราในสวรรค์ ผู้นั้นคือมารดาและพี่น้องชายหญิงของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็ตาม​ที่​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​บิดา​ของ​เรา​ใน​สวรรค์ คนนั้น​ก็​เป็น​พี่น้อง​ชายหญิง​และ​มารดา​ของ​เรา”
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母亲。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母亲。”
  • 当代译本 - 凡遵行我天父旨意的人都是我的弟兄、姊妹和母亲。”
  • 圣经新译本 - 凡是遵行我天父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母亲了。”
  • 中文标准译本 - 因为凡是遵行我天父旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母亲。”
  • 现代标点和合本 - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母亲了。”
  • 和合本(拼音版) - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母亲了。”
  • New International Version - For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
  • New International Reader's Version - Anyone who does what my Father in heaven wants is my brother or sister or mother.”
  • English Standard Version - For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
  • New Living Translation - Anyone who does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother!”
  • Christian Standard Bible - For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
  • New American Standard Bible - For whoever does the will of My Father who is in heaven, he is My brother, and sister, and mother.”
  • New King James Version - For whoever does the will of My Father in heaven is My brother and sister and mother.”
  • Amplified Bible - For whoever does the will of My Father who is in heaven [by believing in Me, and following Me] is My brother and sister and mother.”
  • American Standard Version - For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
  • King James Version - For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
  • New English Translation - For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
  • World English Bible - For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.”
  • 新標點和合本 - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姊妹和母親了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母親。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母親。」
  • 當代譯本 - 凡遵行我天父旨意的人都是我的弟兄、姊妹和母親。」
  • 聖經新譯本 - 凡是遵行我天父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母親了。”
  • 呂振中譯本 - 凡實行我在天上之父的旨意的,才是我的弟兄、姐妹、和母親。』
  • 中文標準譯本 - 因為凡是遵行我天父旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母親。」
  • 現代標點和合本 - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母親了。」
  • 文理和合譯本 - 凡遵我父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
  • 文理委辦譯本 - 凡遵我天父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡遵行我天父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋凡能遵行我天父之旨者、是即我之兄弟、我之姊妹、與母氏也。』
  • Nueva Versión Internacional - Pues mi hermano, mi hermana y mi madre son los que hacen la voluntad de mi Padre que está en el cielo.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻을 따라 사는 사람이 바로 내 형제와 자매이며 어머니이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать.
  • Восточный перевод - Потому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui fait la volonté de mon Père céleste, celui-là est pour moi un frère, une sœur, une mère.
  • リビングバイブル - 天におられるわたしの父に従う人はだれでも、わたしの母であり、兄弟であり、姉妹なのです」と言われました。
  • Nestle Aland 28 - ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς, καὶ ἀδελφὴ, καὶ μήτηρ ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - Pois quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
  • Hoffnung für alle - Denn wer den Willen meines Vaters im Himmel tut, der ist für mich Bruder, Schwester und Mutter!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả những người làm theo ý muốn Cha Ta trên trời đều là anh em, chị em, và mẹ Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ใดทำตามพระประสงค์ของพระบิดาของเราในสวรรค์ ผู้นั้นคือมารดาและพี่น้องชายหญิงของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็ตาม​ที่​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​บิดา​ของ​เรา​ใน​สวรรค์ คนนั้น​ก็​เป็น​พี่น้อง​ชายหญิง​และ​มารดา​ของ​เรา”
    圣经
    资源
    计划
    奉献