逐节对照
- 中文标准译本 - 因为凡是遵行我天父旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母亲。”
- 新标点和合本 - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母亲。”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母亲。”
- 当代译本 - 凡遵行我天父旨意的人都是我的弟兄、姊妹和母亲。”
- 圣经新译本 - 凡是遵行我天父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母亲了。”
- 现代标点和合本 - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母亲了。”
- 和合本(拼音版) - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母亲了。”
- New International Version - For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
- New International Reader's Version - Anyone who does what my Father in heaven wants is my brother or sister or mother.”
- English Standard Version - For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
- New Living Translation - Anyone who does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother!”
- Christian Standard Bible - For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
- New American Standard Bible - For whoever does the will of My Father who is in heaven, he is My brother, and sister, and mother.”
- New King James Version - For whoever does the will of My Father in heaven is My brother and sister and mother.”
- Amplified Bible - For whoever does the will of My Father who is in heaven [by believing in Me, and following Me] is My brother and sister and mother.”
- American Standard Version - For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
- King James Version - For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
- New English Translation - For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
- World English Bible - For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.”
- 新標點和合本 - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姊妹和母親了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母親。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母親。」
- 當代譯本 - 凡遵行我天父旨意的人都是我的弟兄、姊妹和母親。」
- 聖經新譯本 - 凡是遵行我天父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母親了。”
- 呂振中譯本 - 凡實行我在天上之父的旨意的,才是我的弟兄、姐妹、和母親。』
- 中文標準譯本 - 因為凡是遵行我天父旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母親。」
- 現代標點和合本 - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母親了。」
- 文理和合譯本 - 凡遵我父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
- 文理委辦譯本 - 凡遵我天父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡遵行我天父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋凡能遵行我天父之旨者、是即我之兄弟、我之姊妹、與母氏也。』
- Nueva Versión Internacional - Pues mi hermano, mi hermana y mi madre son los que hacen la voluntad de mi Padre que está en el cielo.
- 현대인의 성경 - 누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻을 따라 사는 사람이 바로 내 형제와 자매이며 어머니이다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Потому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать.
- Восточный перевод - Потому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать.
- La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui fait la volonté de mon Père céleste, celui-là est pour moi un frère, une sœur, une mère.
- リビングバイブル - 天におられるわたしの父に従う人はだれでも、わたしの母であり、兄弟であり、姉妹なのです」と言われました。
- Nestle Aland 28 - ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς, καὶ ἀδελφὴ, καὶ μήτηρ ἐστίν.
- Nova Versão Internacional - Pois quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
- Hoffnung für alle - Denn wer den Willen meines Vaters im Himmel tut, der ist für mich Bruder, Schwester und Mutter!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả những người làm theo ý muốn Cha Ta trên trời đều là anh em, chị em, và mẹ Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ใดทำตามพระประสงค์ของพระบิดาของเราในสวรรค์ ผู้นั้นคือมารดาและพี่น้องชายหญิงของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่กระทำตามความประสงค์ของพระบิดาของเราในสวรรค์ คนนั้นก็เป็นพี่น้องชายหญิงและมารดาของเรา”
交叉引用
- 哥林多前书 9:5 - 难道我们没有权利像其他的使徒,像主的弟弟们 ,像矶法那样,也带着信主的妻子 一同往来吗?
- 马太福音 17:5 - 彼得还在说话的时候,忽然有一朵灿烂的云彩笼罩了他们,看哪,有声音从云中出来,说: “这是我的爱子, 我所喜悦的。 你们当听从他!”
- 马太福音 25:45 - “那时王要回答他们,说:‘我确实地告诉你们:你们没有为我这些弟兄中最小的一个所做的事,也就是没有为我做。’
- 使徒行传 17:30 - “虽然神并不鉴察那愚昧无知的时代,但如今却吩咐各处所有的人都要悔改,
- 诗篇 22:22 - 我要向我的弟兄们讲述你的名, 要在会众当中赞美你。
- 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼都没有用处,只有藉着爱行出来的信仰才有用处。
- 使徒行传 16:30 - 然后领他们出来,说:“先生们,我应该做什么才能得救呢?”
- 使徒行传 16:31 - 他们说:“要信靠主耶稣 ,你和你一家人就将得救。”
- 使徒行传 26:20 - 我首先在大马士革,然后在耶路撒冷、犹太全地以及外邦人中,告诫人们要悔改,归向神,行事与悔改的心相称。
- 使徒行传 3:22 - 摩西确实 说过: ‘主——你们的神,将要从你们兄弟中给你们兴起一位先知,像兴起我一样。他对你们所说的一切,你们都要听从。
- 使徒行传 3:23 - 所有不听从那位先知的人 ,都要从民中被全然灭绝。’
- 约翰福音 20:17 - 耶稣说:“不要碰我,因为我还没有上到父那里。你到我弟兄们那里去告诉他们:我要上到我的父那里,他也是你们的父;我要上到我的神那里,他也是你们的神。”
- 马太福音 25:40 - “王要回答他们,说:‘我确实地告诉你们:你们为我这些弟兄中最小的一个所做的事,就是为我做了。’
- 马太福音 7:20 - 因此凭着他们的果子,你们就能认出他们来。
- 马太福音 7:21 - “不是每一个称呼我‘主啊,主啊’的人,都能进入天国;只有遵行我天父旨意的人,才能进去。
- 哥林多后书 11:2 - 我以神的热心热爱你们,因为我已经把你们许配给一位丈夫,做为贞洁的童女献给基督。
- 希伯来书 5:9 - 他既然得以完全,就为所有顺从他的人成了永恒救恩的本源,
- 启示录 22:14 - “凡是洗净自己袍子 ,好使自己有权利到生命树那里,并且得以从城门进到城内的人——他们是蒙福的!
- 加拉太书 6:15 - 因为 受割礼或不受割礼,都算不了什么 ;重要的是 成为新造的人。
- 歌罗西书 3:11 - 在这里没有希腊人和犹太人,受割礼的和不受割礼的,外族人、塞西亚人 、奴隶、自由人;而基督就是一切,也在一切之中。
- 彼得前书 4:2 - 以致不再顺着人的欲望,而是顺着神的旨意,在世上 度余下的时间。
- 以弗所书 5:25 - 你们做丈夫的,要爱自己的妻子,就像基督也爱了教会,为她舍弃了自己。
- 以弗所书 5:26 - 基督这么做 ,是要藉着话语,用水 的洗涤而洁净教会,使她分别为圣,
- 以弗所书 5:27 - 为要给自己预备一个荣耀的教会,没有污渍、皱纹或任何这类的事,却要她成为圣洁、毫无瑕疵。
- 约翰福音 19:26 - 耶稣看到母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对母亲说:“母亲 ,看哪,你的儿子!”
- 约翰福音 19:27 - 然后对那门徒说:“看哪,你的母亲!”从那时候起,那门徒就把耶稣的母亲接到自己的家里。
- 路加福音 11:27 - 耶稣正说这些话的时候,人群中有一个妇人高声对他说:“那怀你胎又哺育你的是蒙福的!”
- 路加福音 11:28 - 耶稣说:“那听了神的话语 又遵守的人,才真是蒙福的!”
- 约翰一书 2:17 - 世界和属世的欲望正在消逝;但那遵行神旨意的,却永远长存。
- 罗马书 8:29 - 因为神预先所知道的人,神也预先定下他们和他儿子的形像相似,使他儿子在众多弟兄中做长子 ;
- 约翰一书 3:23 - 而神的命令是这样的:我们要信他儿子耶稣基督的名,并且照着他所赐给我们的命令彼此相爱。
- 约翰一书 3:24 - 遵守神 命令的,就住在神 里面,神 也住在他里面;而且我们从这一点就知道神 住在我们里面,是藉着他所赐给我们的圣灵。
- 约翰福音 6:40 - 要知道,我父 的旨意正是:所有看见子而信他的人都得到永恒的生命,并且在末日,我将要使他复活。”
- 提摩太前书 5:2 - 对年长的妇女要像对母亲那样,对年轻的妇女要像对姐妹那样,要怀着完全纯洁的心。
- 马太福音 28:10 - 耶稣对她们说:“不要怕!去告诉我的弟兄们,要他们到加利利去。在那里,他们将见到我。”
- 约翰福音 6:29 - 耶稣回答说:“信神所派来的那一位,就是做神的工作。”
- 希伯来书 2:11 - 因为那使人分别为圣的,和那些被分别为圣的,都是出于同一位。因这理由,他称他们为弟兄,并不以为耻。
- 希伯来书 2:12 - 他说: “我要向我的弟兄们宣扬你的名, 我要在会众面前歌颂你。”
- 希伯来书 2:13 - 他又说:“我要依靠他。” 还说:“看哪,我和神所赐给我的孩子们都在这里 !”
- 希伯来书 2:14 - 所以,孩子们既然同属血肉之体,他也照样同有一样的血肉之体,为要藉着死亡来废除那掌握死亡权势的——就是魔鬼,
- 希伯来书 2:15 - 并且释放那些因怕死而终生被束缚为奴役的人。
- 希伯来书 2:16 - 显然,他并不是要救拔天使,而是救拔亚伯拉罕的后裔。
- 希伯来书 2:17 - 故此,他必须在各方面都像他的弟兄们那样,为要在属神的事上成为怜悯人的、忠心 的大祭司,好为子民的罪孽献上平息祭 。
- 雅各书 1:21 - 因此,你们要脱去一切的污秽和满盈的恶毒,要以温柔的心接受那栽种在你们里面的话语,就是能拯救你们灵魂 的话语。
- 雅各书 1:22 - 你们要成为这话语的实行者,不要只成为听者而欺骗自己。
- 约翰福音 15:14 - 你们如果遵行我所吩咐的事,你们就是我的朋友了。
- 路加福音 8:21 - 耶稣回答他们,说:“我的母亲、我的弟兄,是那些听神的话语 而遵行的人。”
- 马可福音 3:35 - 因为凡是遵行神旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母亲。”