逐节对照
- 現代標點和合本 - 再者,律法上所記的,當安息日祭司在殿裡犯了安息日還是沒有罪,你們沒有念過嗎?
- 新标点和合本 - 再者,律法上所记的,当安息日,祭司在殿里犯了安息日还是没有罪,你们没有念过吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 再者,律法上所记的,在安息日,祭司在圣殿里犯了安息日也不算有罪,你们没有念过吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 再者,律法上所记的,在安息日,祭司在圣殿里犯了安息日也不算有罪,你们没有念过吗?
- 当代译本 - 此外律法书又记载,在安息日,祭司在圣殿里干犯安息日的规条也不算有罪。你们没有读过吗?
- 圣经新译本 - 律法书上记着:安息日,祭司在殿里供职,触犯了安息日,也不算有罪;你们也没有念过吗?
- 中文标准译本 - 再者,你们难道没有在律法书上读过:当安息日,祭司们在圣殿里触犯了安息日,也是无罪的吗?
- 现代标点和合本 - 再者,律法上所记的,当安息日祭司在殿里犯了安息日还是没有罪,你们没有念过吗?
- 和合本(拼音版) - 再者,律法上所记的,当安息日 ,祭司在殿里犯了安息日,还是没有罪,你们没有念过吗?
- New International Version - Or haven’t you read in the Law that the priests on Sabbath duty in the temple desecrate the Sabbath and yet are innocent?
- New International Reader's Version - Haven’t you read the Law? It tells how every Sabbath day the priests in the temple have to do their work on that day. But they are not considered guilty.
- English Standard Version - Or have you not read in the Law how on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath and are guiltless?
- New Living Translation - And haven’t you read in the law of Moses that the priests on duty in the Temple may work on the Sabbath?
- Christian Standard Bible - Or haven’t you read in the law that on Sabbath days the priests in the temple violate the Sabbath and are innocent?
- New American Standard Bible - Or have you not read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple violate the Sabbath, and yet are innocent?
- New King James Version - Or have you not read in the law that on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath, and are blameless?
- Amplified Bible - Or have you not read in the Law, that on the Sabbath the priests in the temple break [the sanctity of] the Sabbath and yet are innocent?
- American Standard Version - Or have ye not read in the law, that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?
- King James Version - Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
- New English Translation - Or have you not read in the law that the priests in the temple desecrate the Sabbath and yet are not guilty?
- World English Bible - Or have you not read in the law, that on the Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless?
- 新標點和合本 - 再者,律法上所記的,當安息日,祭司在殿裏犯了安息日還是沒有罪,你們沒有念過嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 再者,律法上所記的,在安息日,祭司在聖殿裏犯了安息日也不算有罪,你們沒有念過嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 再者,律法上所記的,在安息日,祭司在聖殿裏犯了安息日也不算有罪,你們沒有念過嗎?
- 當代譯本 - 此外律法書又記載,在安息日,祭司在聖殿裡干犯安息日的規條也不算有罪。你們沒有讀過嗎?
- 聖經新譯本 - 律法書上記著:安息日,祭司在殿裡供職,觸犯了安息日,也不算有罪;你們也沒有念過嗎?
- 呂振中譯本 - 又律法上說,當安息日祭司在殿裏瀆犯了安息日還是無罪:你們也沒有誦讀過麼?
- 中文標準譯本 - 再者,你們難道沒有在律法書上讀過:當安息日,祭司們在聖殿裡觸犯了安息日,也是無罪的嗎?
- 文理和合譯本 - 抑未讀律所載、祭司在殿犯安息日而無罪乎、
- 文理委辦譯本 - 又不知律法所載、祭司於殿內、犯安息日而無罪乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又未讀律法所載、祭司於安息日在聖殿中犯安息日之例、而無罪乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 抑爾未閱律中所載禮日司祭干例於殿中、亦不為罪耶?
- Nueva Versión Internacional - ¿O no han leído en la ley que los sacerdotes en el templo profanan el sábado sin incurrir en culpa?
- 현대인의 성경 - 또 안식일에 제사장이 성전 안에서 안식일 규정을 어겨도 죄가 되지 않는다는 것을 율법에서 읽지 못하였느냐?
- Новый Русский Перевод - Или вы не читали в Законе, что в субботу священники трудятся в храме, нарушая святость этого дня, и при этом на них нет вины?
- Восточный перевод - Или вы не читали в Таурате, что в субботу священнослужители трудятся в храме, нарушая святость этого дня, и при этом на них нет вины?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или вы не читали в Таурате, что в субботу священнослужители трудятся в храме, нарушая святость этого дня, и при этом на них нет вины?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или вы не читали в Тавроте, что в субботу священнослужители трудятся в храме, нарушая святость этого дня, и при этом на них нет вины?
- La Bible du Semeur 2015 - Ou bien, n’avez-vous pas lu dans la Loi que, le jour du sabbat, les prêtres qui travaillent dans le Temple violent la loi sur le sabbat, sans pour cela se rendre coupables d’aucune faute ?
- リビングバイブル - また、神殿で奉仕をする祭司は安息日に働いてもよい、と聖書に書いてあるのを読んだことがないのですか。
- Nestle Aland 28 - ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον βεβηλοῦσιν καὶ ἀναίτιοί εἰσιν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ, ὅτι τοῖς Σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ Σάββατον βεβηλοῦσιν, καὶ ἀναίτιοί εἰσιν?
- Nova Versão Internacional - Ou vocês não leram na Lei que, no sábado, os sacerdotes no templo profanam esse dia e, contudo, ficam sem culpa?
- Hoffnung für alle - Habt ihr nicht außerdem im Gesetz gelesen, dass die Priester auch am Sabbat im Tempel Dienst tun und so die Sabbatvorschriften übertreten? Trotzdem sind sie frei von Schuld.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông cũng chưa đọc sách luật Môi-se nói về các thầy tế lễ phục vụ trong Đền Thờ phải làm việc ngày Sa-bát mà không mắc tội sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่ได้อ่านในหนังสือบทบัญญัติหรือที่ว่าในวันสะบาโตปุโรหิตในพระวิหารทำงานของตนซึ่งเป็นการละเมิดกฎวันสะบาโต แต่ไม่มีความผิด?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือท่านไม่เคยอ่านในกฎบัญญัติหรือว่า ในวันสะบาโตพวกปุโรหิตในพระวิหารละเมิดกฎวันสะบาโตและไม่มีความผิด
交叉引用
- 尼希米記 13:17 - 我就斥責猶大的貴胄說:「你們怎麼行這惡事,犯了安息日呢?
- 以西結書 24:21 - 『你告訴以色列家,主耶和華如此說:我必使我的聖所,就是你們勢力所誇耀、眼裡所喜愛、心中所愛惜的被褻瀆,並且你們所遺留的兒女必倒在刀下。
- 約翰福音 7:22 - 摩西傳割禮給你們(其實不是從摩西起的,乃是從祖先起的),因此你們也在安息日給人行割禮。
- 約翰福音 7:23 - 人若在安息日受割禮,免得違背摩西的律法,我在安息日叫一個人全然好了,你們就向我生氣嗎?
- 民數記 28:9 - 「當安息日,要獻兩隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,並用調油的細麵伊法十分之二為素祭,又將同獻的奠祭獻上。
- 民數記 28:10 - 這是每安息日獻的燔祭,那常獻的燔祭和同獻的奠祭在外。