Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:30 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 不與我偕者、則攻我、不與我斂者、則散也、
  • 新标点和合本 - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。
  • 当代译本 - “谁不与我为友,就是与我为敌;谁不和我一起收聚,就是在拆散。
  • 圣经新译本 - 不站在我这一边的就是反对我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。
  • 中文标准译本 - 不与我在一起的,就是在反对我;不与我一起收集的,就是在拆散。
  • 现代标点和合本 - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
  • 和合本(拼音版) - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
  • New International Version - “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • New International Reader's Version - “Anyone who is not with me is against me. Anyone who does not gather sheep with me scatters them.
  • English Standard Version - Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • New Living Translation - “Anyone who isn’t with me opposes me, and anyone who isn’t working with me is actually working against me.
  • The Message - “This is war, and there is no neutral ground. If you’re not on my side, you’re the enemy; if you’re not helping, you’re making things worse.
  • Christian Standard Bible - Anyone who is not with me is against me, and anyone who does not gather with me scatters.
  • New American Standard Bible - The one who is not with Me is against Me; and the one who does not gather with Me scatters.
  • New King James Version - He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters abroad.
  • Amplified Bible - He who is not with Me [once and for all on My side] is against Me; and he who does not [unequivocally] gather with Me scatters.
  • American Standard Version - He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.
  • King James Version - He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
  • New English Translation - Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • World English Bible - “He who is not with me is against me, and he who doesn’t gather with me, scatters.
  • 新標點和合本 - 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。
  • 當代譯本 - 「誰不與我為友,就是與我為敵;誰不和我一起收聚,就是在拆散。
  • 聖經新譯本 - 不站在我這一邊的就是反對我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。
  • 呂振中譯本 - 不同着我的、就是敵我;不同我收集的、就是分散。
  • 中文標準譯本 - 不與我在一起的,就是在反對我;不與我一起收集的,就是在拆散。
  • 現代標點和合本 - 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。
  • 文理和合譯本 - 不與我偕者、即敵我、不與我斂者、即散也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不與我偕者、則敵我、不與我斂者、則散也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不附我者、逆我者也;不與我歛、則耗散矣。故吾語爾、
  • Nueva Versión Internacional - »El que no está de mi parte está contra mí; y el que conmigo no recoge, esparce.
  • 현대인의 성경 - 나와 함께하지 않는 사람은 나를 반대하는 사람이고 나와 함께 모으지 않는 사람은 흩어 버리는 사람이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
  • Восточный перевод - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui n’est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne se joint pas à moi pour rassembler, disperse.
  • リビングバイブル - わたしに味方しない者はみな、わたしの敵なのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.
  • Nova Versão Internacional - “Aquele que não está comigo está contra mim; e aquele que comigo não ajunta espalha.
  • Hoffnung für alle - Wer nicht für mich ist, der ist gegen mich, und wer nicht mit mir Menschen für Gott gewinnt, der führt sie in die Irre .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không hợp tác với Ta là chống lại Ta, ai không quy tụ quanh Ta sẽ bị phân tán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดไม่อยู่ฝ่ายเราก็เป็นปฏิปักษ์กับเรา และผู้ใดไม่รวบรวมไว้ให้เราก็ทำให้กระจัดกระจายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ที่​ไม่​เป็น​ฝ่าย​เรา​ก็​เป็น​ฝ่าย​ค้าน​เรา และ​คน​ที่​ไม่​เก็บ​รวบ​รวม​กับ​เรา​ก็​กระจัด​กระจาย​ไป
交叉引用
  • 創世記 49:10 - 猶大族中、代有秉鈞執政之人、待賜安者至、民咸歸之。
  • 何西阿書 1:11 - 猶大族與以色列族、將合一處、簡立一長、自異邦而歸、耶斯烈受祐之日、稱其日為大日。
  • 約翰福音 11:52 - 不祗為斯民、又使上帝散處之子集於一也、○
  • 約書亞記 5:13 - 約書亞近耶利哥而瞻望、見一人拔刃對立、約書亞就之曰、爾為我乎、為敵乎。
  • 啟示錄 3:15 - 我知爾所為、爾不冷不暖、使或冷或暖、則猶可取、
  • 啟示錄 3:16 - 惟在冷暖間、我必吐之、
  • 歷代志上 12:17 - 大闢出迓、告曰、如爾心懷平康、欲來助我、則我與爾和好。如欲欺我、付無辜於敵手、則望列祖之上帝、加以督責。
  • 歷代志上 12:18 - 武士之魁亞馬賽、為神所感、對曰、我欲歸耶西之子大闢、望上帝祐爾、願爾與助爾者俱獲平康。大闢接之、使為軍長。
  • 哥林多後書 6:15 - 基督與彼列 、何契之有、信與不信、何類之有、
  • 哥林多後書 6:16 - 上帝之殿、木偶之像、何同之有、夫爾固永生上帝之殿也、上帝曰吾將居其內、遊其間、吾為彼上帝、彼為我民、
  • 馬太福音 6:24 - 一人事二主者、未之有也、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、又事財貨也、
  • 約書亞記 24:15 - 如事耶和華爾視為不善、今日簡所欲事者、或爾祖在大河東所事之上帝、或爾居斯土亞摩哩人之上帝、惟我與全家必事耶和華。
  • 路加福音 9:50 - 耶穌曰、勿禁之、凡不攻我者、則向我、○
  • 馬可福音 9:40 - 凡不攻我者、則向我者也、
  • 路加福音 11:23 - 不與我偕者、則攻我、不與我斂者、則散也、○
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 不與我偕者、則攻我、不與我斂者、則散也、
  • 新标点和合本 - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。
  • 当代译本 - “谁不与我为友,就是与我为敌;谁不和我一起收聚,就是在拆散。
  • 圣经新译本 - 不站在我这一边的就是反对我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。
  • 中文标准译本 - 不与我在一起的,就是在反对我;不与我一起收集的,就是在拆散。
  • 现代标点和合本 - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
  • 和合本(拼音版) - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
  • New International Version - “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • New International Reader's Version - “Anyone who is not with me is against me. Anyone who does not gather sheep with me scatters them.
  • English Standard Version - Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • New Living Translation - “Anyone who isn’t with me opposes me, and anyone who isn’t working with me is actually working against me.
  • The Message - “This is war, and there is no neutral ground. If you’re not on my side, you’re the enemy; if you’re not helping, you’re making things worse.
  • Christian Standard Bible - Anyone who is not with me is against me, and anyone who does not gather with me scatters.
  • New American Standard Bible - The one who is not with Me is against Me; and the one who does not gather with Me scatters.
  • New King James Version - He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters abroad.
  • Amplified Bible - He who is not with Me [once and for all on My side] is against Me; and he who does not [unequivocally] gather with Me scatters.
  • American Standard Version - He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.
  • King James Version - He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
  • New English Translation - Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • World English Bible - “He who is not with me is against me, and he who doesn’t gather with me, scatters.
  • 新標點和合本 - 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。
  • 當代譯本 - 「誰不與我為友,就是與我為敵;誰不和我一起收聚,就是在拆散。
  • 聖經新譯本 - 不站在我這一邊的就是反對我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。
  • 呂振中譯本 - 不同着我的、就是敵我;不同我收集的、就是分散。
  • 中文標準譯本 - 不與我在一起的,就是在反對我;不與我一起收集的,就是在拆散。
  • 現代標點和合本 - 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。
  • 文理和合譯本 - 不與我偕者、即敵我、不與我斂者、即散也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不與我偕者、則敵我、不與我斂者、則散也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不附我者、逆我者也;不與我歛、則耗散矣。故吾語爾、
  • Nueva Versión Internacional - »El que no está de mi parte está contra mí; y el que conmigo no recoge, esparce.
  • 현대인의 성경 - 나와 함께하지 않는 사람은 나를 반대하는 사람이고 나와 함께 모으지 않는 사람은 흩어 버리는 사람이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
  • Восточный перевод - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui n’est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne se joint pas à moi pour rassembler, disperse.
  • リビングバイブル - わたしに味方しない者はみな、わたしの敵なのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.
  • Nova Versão Internacional - “Aquele que não está comigo está contra mim; e aquele que comigo não ajunta espalha.
  • Hoffnung für alle - Wer nicht für mich ist, der ist gegen mich, und wer nicht mit mir Menschen für Gott gewinnt, der führt sie in die Irre .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không hợp tác với Ta là chống lại Ta, ai không quy tụ quanh Ta sẽ bị phân tán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดไม่อยู่ฝ่ายเราก็เป็นปฏิปักษ์กับเรา และผู้ใดไม่รวบรวมไว้ให้เราก็ทำให้กระจัดกระจายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ที่​ไม่​เป็น​ฝ่าย​เรา​ก็​เป็น​ฝ่าย​ค้าน​เรา และ​คน​ที่​ไม่​เก็บ​รวบ​รวม​กับ​เรา​ก็​กระจัด​กระจาย​ไป
  • 創世記 49:10 - 猶大族中、代有秉鈞執政之人、待賜安者至、民咸歸之。
  • 何西阿書 1:11 - 猶大族與以色列族、將合一處、簡立一長、自異邦而歸、耶斯烈受祐之日、稱其日為大日。
  • 約翰福音 11:52 - 不祗為斯民、又使上帝散處之子集於一也、○
  • 約書亞記 5:13 - 約書亞近耶利哥而瞻望、見一人拔刃對立、約書亞就之曰、爾為我乎、為敵乎。
  • 啟示錄 3:15 - 我知爾所為、爾不冷不暖、使或冷或暖、則猶可取、
  • 啟示錄 3:16 - 惟在冷暖間、我必吐之、
  • 歷代志上 12:17 - 大闢出迓、告曰、如爾心懷平康、欲來助我、則我與爾和好。如欲欺我、付無辜於敵手、則望列祖之上帝、加以督責。
  • 歷代志上 12:18 - 武士之魁亞馬賽、為神所感、對曰、我欲歸耶西之子大闢、望上帝祐爾、願爾與助爾者俱獲平康。大闢接之、使為軍長。
  • 哥林多後書 6:15 - 基督與彼列 、何契之有、信與不信、何類之有、
  • 哥林多後書 6:16 - 上帝之殿、木偶之像、何同之有、夫爾固永生上帝之殿也、上帝曰吾將居其內、遊其間、吾為彼上帝、彼為我民、
  • 馬太福音 6:24 - 一人事二主者、未之有也、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、又事財貨也、
  • 約書亞記 24:15 - 如事耶和華爾視為不善、今日簡所欲事者、或爾祖在大河東所事之上帝、或爾居斯土亞摩哩人之上帝、惟我與全家必事耶和華。
  • 路加福音 9:50 - 耶穌曰、勿禁之、凡不攻我者、則向我、○
  • 馬可福音 9:40 - 凡不攻我者、則向我者也、
  • 路加福音 11:23 - 不與我偕者、則攻我、不與我斂者、則散也、○
圣经
资源
计划
奉献