逐节对照
- 現代標點和合本 - 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。
- 新标点和合本 - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。
- 和合本2010(神版-简体) - 不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。
- 当代译本 - “谁不与我为友,就是与我为敌;谁不和我一起收聚,就是在拆散。
- 圣经新译本 - 不站在我这一边的就是反对我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。
- 中文标准译本 - 不与我在一起的,就是在反对我;不与我一起收集的,就是在拆散。
- 现代标点和合本 - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
- 和合本(拼音版) - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
- New International Version - “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
- New International Reader's Version - “Anyone who is not with me is against me. Anyone who does not gather sheep with me scatters them.
- English Standard Version - Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
- New Living Translation - “Anyone who isn’t with me opposes me, and anyone who isn’t working with me is actually working against me.
- The Message - “This is war, and there is no neutral ground. If you’re not on my side, you’re the enemy; if you’re not helping, you’re making things worse.
- Christian Standard Bible - Anyone who is not with me is against me, and anyone who does not gather with me scatters.
- New American Standard Bible - The one who is not with Me is against Me; and the one who does not gather with Me scatters.
- New King James Version - He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters abroad.
- Amplified Bible - He who is not with Me [once and for all on My side] is against Me; and he who does not [unequivocally] gather with Me scatters.
- American Standard Version - He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.
- King James Version - He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
- New English Translation - Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
- World English Bible - “He who is not with me is against me, and he who doesn’t gather with me, scatters.
- 新標點和合本 - 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。
- 當代譯本 - 「誰不與我為友,就是與我為敵;誰不和我一起收聚,就是在拆散。
- 聖經新譯本 - 不站在我這一邊的就是反對我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。
- 呂振中譯本 - 不同着我的、就是敵我;不同我收集的、就是分散。
- 中文標準譯本 - 不與我在一起的,就是在反對我;不與我一起收集的,就是在拆散。
- 文理和合譯本 - 不與我偕者、即敵我、不與我斂者、即散也、
- 文理委辦譯本 - 不與我偕者、則攻我、不與我斂者、則散也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不與我偕者、則敵我、不與我斂者、則散也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不附我者、逆我者也;不與我歛、則耗散矣。故吾語爾、
- Nueva Versión Internacional - »El que no está de mi parte está contra mí; y el que conmigo no recoge, esparce.
- 현대인의 성경 - 나와 함께하지 않는 사람은 나를 반대하는 사람이고 나와 함께 모으지 않는 사람은 흩어 버리는 사람이다.
- Новый Русский Перевод - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
- Восточный перевод - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui n’est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne se joint pas à moi pour rassembler, disperse.
- リビングバイブル - わたしに味方しない者はみな、わたしの敵なのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.
- Nova Versão Internacional - “Aquele que não está comigo está contra mim; e aquele que comigo não ajunta espalha.
- Hoffnung für alle - Wer nicht für mich ist, der ist gegen mich, und wer nicht mit mir Menschen für Gott gewinnt, der führt sie in die Irre .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không hợp tác với Ta là chống lại Ta, ai không quy tụ quanh Ta sẽ bị phân tán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดไม่อยู่ฝ่ายเราก็เป็นปฏิปักษ์กับเรา และผู้ใดไม่รวบรวมไว้ให้เราก็ทำให้กระจัดกระจายไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครที่ไม่เป็นฝ่ายเราก็เป็นฝ่ายค้านเรา และคนที่ไม่เก็บรวบรวมกับเราก็กระจัดกระจายไป
交叉引用
- 創世記 49:10 - 圭必不離猶大, 杖必不離他兩腳之間, 直等細羅 來到, 萬民都必歸順。
- 何西阿書 1:11 - 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上去 ,因為耶斯列的日子必為大日。
- 約翰福音 11:52 - 也不但替這一國死,並要將神四散的子民都聚集歸一。
- 約書亞記 5:13 - 約書亞靠近耶利哥的時候,舉目觀看,不料,有一個人手裡有拔出來的刀,對面站立。約書亞到他那裡,問他說:「你是幫助我們呢,是幫助我們敵人呢?」
- 啟示錄 3:15 - 我知道你的行為,你也不冷也不熱。我巴不得你或冷或熱!
- 啟示錄 3:16 - 你既如溫水,也不冷也不熱,所以我必從我口中把你吐出去。
- 歷代志上 12:17 - 大衛出去迎接他們,對他們說:「你們若是和和平平地來幫助我,我心就與你們相契;你們若是將我這無罪的人賣在敵人手裡,願我們列祖的神察看、責罰。」
- 歷代志上 12:18 - 那時神的靈感動那三十個勇士的首領亞瑪撒,他就說: 「大衛啊,我們是歸於你的; 耶西的兒子啊,我們是幫助你的! 願你平平安安, 願幫助你的也都平安, 因為你的神幫助你!」 大衛就收留他們,立他們做軍長。
- 哥林多後書 6:15 - 基督和彼列 有什麼相和呢?信主的和不信主的有什麼相干呢?
- 哥林多後書 6:16 - 神的殿和偶像有什麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說: 「我要在他們中間居住, 在他們中間來往; 我要做他們的神, 他們要做我的子民。」
- 馬太福音 6:24 - 「一個人不能侍奉兩個主,不是惡這個愛那個,就是重這個輕那個。你們不能又侍奉神,又侍奉瑪門 。
- 約書亞記 24:15 - 若是你們以侍奉耶和華為不好,今日就可以選擇所要侍奉的,是你們列祖在大河那邊所侍奉的神呢,是你們所住這地的亞摩利人的神呢?至於我和我家,我們必定侍奉耶和華。」
- 路加福音 9:50 - 耶穌說:「不要禁止他,因為不敵擋你們的,就是幫助你們的。」
- 馬可福音 9:40 - 不敵擋我們的,就是幫助我們的。
- 路加福音 11:23 - 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。