逐节对照
- 聖經新譯本 - 不站在我這一邊的就是反對我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。
- 新标点和合本 - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。
- 和合本2010(神版-简体) - 不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。
- 当代译本 - “谁不与我为友,就是与我为敌;谁不和我一起收聚,就是在拆散。
- 圣经新译本 - 不站在我这一边的就是反对我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。
- 中文标准译本 - 不与我在一起的,就是在反对我;不与我一起收集的,就是在拆散。
- 现代标点和合本 - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
- 和合本(拼音版) - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
- New International Version - “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
- New International Reader's Version - “Anyone who is not with me is against me. Anyone who does not gather sheep with me scatters them.
- English Standard Version - Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
- New Living Translation - “Anyone who isn’t with me opposes me, and anyone who isn’t working with me is actually working against me.
- The Message - “This is war, and there is no neutral ground. If you’re not on my side, you’re the enemy; if you’re not helping, you’re making things worse.
- Christian Standard Bible - Anyone who is not with me is against me, and anyone who does not gather with me scatters.
- New American Standard Bible - The one who is not with Me is against Me; and the one who does not gather with Me scatters.
- New King James Version - He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters abroad.
- Amplified Bible - He who is not with Me [once and for all on My side] is against Me; and he who does not [unequivocally] gather with Me scatters.
- American Standard Version - He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.
- King James Version - He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
- New English Translation - Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
- World English Bible - “He who is not with me is against me, and he who doesn’t gather with me, scatters.
- 新標點和合本 - 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。
- 當代譯本 - 「誰不與我為友,就是與我為敵;誰不和我一起收聚,就是在拆散。
- 呂振中譯本 - 不同着我的、就是敵我;不同我收集的、就是分散。
- 中文標準譯本 - 不與我在一起的,就是在反對我;不與我一起收集的,就是在拆散。
- 現代標點和合本 - 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。
- 文理和合譯本 - 不與我偕者、即敵我、不與我斂者、即散也、
- 文理委辦譯本 - 不與我偕者、則攻我、不與我斂者、則散也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不與我偕者、則敵我、不與我斂者、則散也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不附我者、逆我者也;不與我歛、則耗散矣。故吾語爾、
- Nueva Versión Internacional - »El que no está de mi parte está contra mí; y el que conmigo no recoge, esparce.
- 현대인의 성경 - 나와 함께하지 않는 사람은 나를 반대하는 사람이고 나와 함께 모으지 않는 사람은 흩어 버리는 사람이다.
- Новый Русский Перевод - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
- Восточный перевод - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui n’est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne se joint pas à moi pour rassembler, disperse.
- リビングバイブル - わたしに味方しない者はみな、わたしの敵なのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.
- Nova Versão Internacional - “Aquele que não está comigo está contra mim; e aquele que comigo não ajunta espalha.
- Hoffnung für alle - Wer nicht für mich ist, der ist gegen mich, und wer nicht mit mir Menschen für Gott gewinnt, der führt sie in die Irre .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không hợp tác với Ta là chống lại Ta, ai không quy tụ quanh Ta sẽ bị phân tán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดไม่อยู่ฝ่ายเราก็เป็นปฏิปักษ์กับเรา และผู้ใดไม่รวบรวมไว้ให้เราก็ทำให้กระจัดกระจายไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครที่ไม่เป็นฝ่ายเราก็เป็นฝ่ายค้านเรา และคนที่ไม่เก็บรวบรวมกับเราก็กระจัดกระจายไป
交叉引用
- 創世記 49:10 - 權杖必不離開猶大, 王圭必不離他兩腳之間, 直到細羅﹙“細羅”有古譯本作“屬他的那位”﹚來到, 萬族都要臣服他。
- 何西阿書 1:11 - 猶大人和以色列人要聚集在一起, 為自己立一位首領, 並離開那地上去, 因為耶斯列的日子必為大日。”(本章第10~11節在《馬索拉文本》為2:1~2)
- 約翰福音 11:52 - 不但替猶太民族死,也要把散居各地的 神的兒女招聚成為一體。
- 約書亞記 5:13 - 約書亞走近耶利哥的時候,抬頭觀看,看見一個人站在他對面,手裡拿著拔出來的刀。約書亞走到他那裡,對他說:“你是我們的人,還是我們的仇敵呢?”
- 啟示錄 3:15 - 我知道你的行為,你不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。
- 啟示錄 3:16 - 因為你好像溫水,不熱也不冷,所以我要把你從我口中吐出去。
- 歷代志上 12:17 - 大衛出去迎見他們,對他們說:“你們若是存著和平的心到我這裡來幫助我,我就與你們結盟,但你們若是把我這無辜的人出賣給我的敵人,就願我們列祖的 神鑒察和審判。”
- 歷代志上 12:18 - 當時, 神的靈降在那三十個勇士的首領亞瑪撒身上,他就說: “大衛啊,我們是來歸從你; 耶西的兒子啊,我們是來跟隨你; 願你平平安安, 願幫助你的人也都平安, 因為你的 神幫助了你。” 於是大衛收留了他們,立他們作軍長。
- 哥林多後書 6:15 - 基督和彼列(“彼列”是撒但的別名)怎能和諧呢?信的和不信的有甚麼聯繫呢?
- 哥林多後書 6:16 - 神的殿和偶像怎能協調呢?我們就是永生 神的殿,正如 神說: “我要住在他們中間, 在他們中間來往; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。”
- 馬太福音 6:24 - “一個人不能服事兩個主人;他若不是恨這個愛那個,就是忠於這個輕視那個。你們不能服事 神,又服事金錢﹙“金錢”亞蘭文是“瑪門”。﹚。
- 約書亞記 24:15 - 如果你們認為事奉耶和華不好,那麼今日你們就可以選擇你們所要事奉的:是你們列祖在大河那邊事奉的神呢,還是你們現在所住亞摩利人之地的神呢?至於我和我家,我們必事奉耶和華。”
- 路加福音 9:50 - 耶穌說:“不要禁止他,因為不反對你們的,就是贊成你們的。”
- 馬可福音 9:40 - 不反對我們的,就是贊成我們的。
- 路加福音 11:23 - 不站在我這一邊的就是反對我的;不跟從一起收聚的就是分散的。