逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui n’est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne se joint pas à moi pour rassembler, disperse.
- 新标点和合本 - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。
- 和合本2010(神版-简体) - 不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。
- 当代译本 - “谁不与我为友,就是与我为敌;谁不和我一起收聚,就是在拆散。
- 圣经新译本 - 不站在我这一边的就是反对我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。
- 中文标准译本 - 不与我在一起的,就是在反对我;不与我一起收集的,就是在拆散。
- 现代标点和合本 - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
- 和合本(拼音版) - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
- New International Version - “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
- New International Reader's Version - “Anyone who is not with me is against me. Anyone who does not gather sheep with me scatters them.
- English Standard Version - Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
- New Living Translation - “Anyone who isn’t with me opposes me, and anyone who isn’t working with me is actually working against me.
- The Message - “This is war, and there is no neutral ground. If you’re not on my side, you’re the enemy; if you’re not helping, you’re making things worse.
- Christian Standard Bible - Anyone who is not with me is against me, and anyone who does not gather with me scatters.
- New American Standard Bible - The one who is not with Me is against Me; and the one who does not gather with Me scatters.
- New King James Version - He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters abroad.
- Amplified Bible - He who is not with Me [once and for all on My side] is against Me; and he who does not [unequivocally] gather with Me scatters.
- American Standard Version - He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.
- King James Version - He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
- New English Translation - Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
- World English Bible - “He who is not with me is against me, and he who doesn’t gather with me, scatters.
- 新標點和合本 - 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。
- 當代譯本 - 「誰不與我為友,就是與我為敵;誰不和我一起收聚,就是在拆散。
- 聖經新譯本 - 不站在我這一邊的就是反對我的,不跟我一起收聚的,就是分散的。
- 呂振中譯本 - 不同着我的、就是敵我;不同我收集的、就是分散。
- 中文標準譯本 - 不與我在一起的,就是在反對我;不與我一起收集的,就是在拆散。
- 現代標點和合本 - 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。
- 文理和合譯本 - 不與我偕者、即敵我、不與我斂者、即散也、
- 文理委辦譯本 - 不與我偕者、則攻我、不與我斂者、則散也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不與我偕者、則敵我、不與我斂者、則散也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不附我者、逆我者也;不與我歛、則耗散矣。故吾語爾、
- Nueva Versión Internacional - »El que no está de mi parte está contra mí; y el que conmigo no recoge, esparce.
- 현대인의 성경 - 나와 함께하지 않는 사람은 나를 반대하는 사람이고 나와 함께 모으지 않는 사람은 흩어 버리는 사람이다.
- Новый Русский Перевод - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
- Восточный перевод - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
- リビングバイブル - わたしに味方しない者はみな、わたしの敵なのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.
- Nova Versão Internacional - “Aquele que não está comigo está contra mim; e aquele que comigo não ajunta espalha.
- Hoffnung für alle - Wer nicht für mich ist, der ist gegen mich, und wer nicht mit mir Menschen für Gott gewinnt, der führt sie in die Irre .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không hợp tác với Ta là chống lại Ta, ai không quy tụ quanh Ta sẽ bị phân tán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดไม่อยู่ฝ่ายเราก็เป็นปฏิปักษ์กับเรา และผู้ใดไม่รวบรวมไว้ให้เราก็ทำให้กระจัดกระจายไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครที่ไม่เป็นฝ่ายเราก็เป็นฝ่ายค้านเรา และคนที่ไม่เก็บรวบรวมกับเราก็กระจัดกระจายไป
交叉引用
- Genèse 49:10 - Le sceptre ne s’écartera ╵pas de Juda, et l’insigne de chef ╵ne sera pas ôté ╵d’entre ses pieds jusqu’à la venue de celui ╵auquel ils appartiennent et à qui tous les peuples ╵rendront obéissance.
- Jean 11:52 - Et ce n’était pas seulement pour son peuple qu’il devait mourir, c’était aussi pour rassembler tous les enfants de Dieu dispersés à travers le monde et les réunir en un seul peuple.
- Josué 5:13 - Un jour où Josué se trouvait près de Jéricho, il vit soudain un individu qui se tenait debout devant lui, avec son épée dégainée à la main. Josué s’avança vers lui et lui demanda : Es-tu des nôtres ou de nos ennemis ?
- Apocalypse 3:15 - Je connais ta conduite et je sais que tu n’es ni froid, ni bouillant. Ah ! si seulement tu étais froid ou bouillant !
- Apocalypse 3:16 - Mais puisque tu es tiède, puisque tu n’es ni froid, ni bouillant, je vais te vomir de ma bouche.
- 1 Chroniques 12:17 - Des hommes des tribus de Benjamin et de Juda rejoignirent aussi David dans son refuge fortifié.
- 1 Chroniques 12:18 - David sortit au-devant d’eux. Il prit la parole et leur dit : Si vous venez me trouver dans des intentions pacifiques, pour m’aider, nous serons alliés, vous et moi. Mais si c’est pour me trahir et me livrer à mes ennemis, alors que je n’ai commis aucun acte de violence, que le Dieu de nos ancêtres en soit témoin et qu’il juge.
- 2 Corinthiens 6:15 - Christ peut-il s’accorder avec le diable ? Que peut avoir en commun le croyant avec l’incroyant ?
- 2 Corinthiens 6:16 - Quel accord peut-il exister entre le temple de Dieu et les idoles ? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant. Dieu lui-même l’a dit : J’habiterai et je marcherai au milieu d’eux. Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple .
- Matthieu 6:24 - Nul ne peut être en même temps au service de deux maîtres, car ou bien il détestera l’un et aimera l’autre, ou bien il sera dévoué au premier et méprisera le second. Vous ne pouvez pas servir en même temps Dieu et l’Argent .
- Josué 24:15 - S’il vous déplaît de servir l’Eternel, alors choisissez aujourd’hui à quels dieux vous voulez rendre un culte : ceux que vos ancêtres adoraient de l’autre côté de l’Euphrate ou ceux des Amoréens dont vous habitez le pays ; quant à moi et à ma famille, nous adorerons l’Eternel.
- Luc 9:50 - – Ne l’en empêchez pas, lui répondit Jésus, car celui qui n’est pas contre vous est pour vous.
- Marc 9:40 - Celui qui n’est pas contre nous est pour nous.
- Luc 11:23 - Celui qui n’est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne se joint pas à moi pour rassembler, disperse.