Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:29 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ou encore : Comment quelqu’un peut-il pénétrer dans la maison d’un homme fort et s’emparer de ses biens s’il n’a pas, tout d’abord, ligoté cet homme fort ? C’est alors qu’il pillera sa maison.
  • 新标点和合本 - 人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人怎能进壮士家里抢夺他的东西呢?除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人怎能进壮士家里抢夺他的东西呢?除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
  • 当代译本 - “人如何进入壮汉家里抢夺他的财物呢?除非先把那壮汉捆绑起来,才能抢劫他的家。
  • 圣经新译本 - 如果不先把壮汉绑起来,怎能进到他的家里,抢夺财物呢?如果绑起来了,就可以抢劫他的家了。
  • 中文标准译本 - 人怎么能进入一个壮士的家抢夺他的东西呢?如果不先把那壮士捆住,就不能抢夺他的家。
  • 现代标点和合本 - 人怎能进壮士家里抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
  • 和合本(拼音版) - 人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
  • New International Version - “Or again, how can anyone enter a strong man’s house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
  • New International Reader's Version - “Or think about this. How can you enter a strong man’s house and just take what the man owns? You must first tie him up. Then you can rob his house.
  • English Standard Version - Or how can someone enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? Then indeed he may plunder his house.
  • New Living Translation - For who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger—someone who could tie him up and then plunder his house.
  • Christian Standard Bible - How can someone enter a strong man’s house and steal his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
  • New American Standard Bible - Or, how can anyone enter the strong man’s house and carry off his property, unless he first ties up the strong man? And then he will plunder his house.
  • New King James Version - Or how can one enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.
  • Amplified Bible - Or how can anyone go into a strong man’s house and steal his property unless he first overpowers and ties up the strong man? Then he will ransack and rob his house.
  • American Standard Version - Or how can one enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
  • King James Version - Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
  • New English Translation - How else can someone enter a strong man’s house and steal his property, unless he first ties up the strong man? Then he can thoroughly plunder the house.
  • World English Bible - Or how can one enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.
  • 新標點和合本 - 人怎能進壯士家裏,搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人怎能進壯士家裏搶奪他的東西呢?除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人怎能進壯士家裏搶奪他的東西呢?除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
  • 當代譯本 - 「人如何進入壯漢家裡搶奪他的財物呢?除非先把那壯漢捆綁起來,才能搶劫他的家。
  • 聖經新譯本 - 如果不先把壯漢綁起來,怎能進到他的家裡,搶奪財物呢?如果綁起來了,就可以搶劫他的家了。
  • 呂振中譯本 - 人怎能進強壯者的家,去搶奪他的家具呢?除非先把那強壯者捆住了,然後才能搶奪他的家。
  • 中文標準譯本 - 人怎麼能進入一個壯士的家搶奪他的東西呢?如果不先把那壯士捆住,就不能搶奪他的家。
  • 現代標點和合本 - 人怎能進壯士家裡搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。
  • 文理和合譯本 - 何能入勇士之室、劫其器用、非先縛勇士、後劫其室乎、
  • 文理委辦譯本 - 何以入勇士之室、劫其家具乎、必先縛勇士、而後可劫其室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人何以能入勇士之室、而刼其家具乎、非先縛勇士、而後刼其室乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人亦安能貿然入強者之室、而掠其貨乎?必先縛強者、然後可掠其室也。
  • Nueva Versión Internacional - »¿O cómo puede entrar alguien en la casa de un hombre fuerte y arrebatarle sus bienes, a menos que primero lo ate? Solo entonces podrá robar su casa.
  • 현대인의 성경 - 강한 사람의 집에 들어가 물건을 털어가려고 하면 먼저 그 사람을 잡아 묶어야 한다. 그렇지 않고 어떻게 그 집을 털 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Как может кто-нибудь войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
  • Восточный перевод - Кто может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
  • リビングバイブル - 強い者の家に押し入って、物を盗み出すにはまず、その強い者を縛り上げなければなりません。悪霊も同じことです。まずサタンを縛り上げなければ、悪霊を追い出せるわけがありません。
  • Nestle Aland 28 - ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν? καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
  • Nova Versão Internacional - “Ou, como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.
  • Hoffnung für alle - Denn wie kann jemand in das Haus eines starken Mannes eindringen und seinen Besitz rauben? Erst muss er den Mann fesseln, und dann kann er sein Haus plündern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai vào nhà một người chủ nô cường bạo để giải cứu đám nô lệ mà trước hết không trói người ấy lại. Nếu không thắng Sa-tan, không ai đuổi quỷ của nó được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หรือคนจะสามารถเข้าไปในบ้านของคนที่แข็งแรงและขนเอาทรัพย์สินของเขาไปได้อย่างไร ถ้าไม่จับคนแข็งแรงนั้นมัดไว้ก่อน? จากนั้นจึงปล้นบ้านของเขาได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ที่​จะ​บุกรุก​เข้า​บ้าน​ของ​คน​ที่​มี​กำลัง​มาก​และ​ยึด​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เขา​ไป ก็​จะ​ต้อง​มัด​ตัว​ผู้​ที่​มี​กำลัง​มาก​ไว้​เสียก่อน แล้ว​จึง​จะ​ปล้น​เอา​ทรัพย์​ไป​จาก​บ้าน​ได้
交叉引用
  • 1 Jean 3:8 - Celui qui commet le péché est du diable, car le diable pèche dès le commencement. Or, le Fils de Dieu est précisément apparu pour détruire les œuvres du diable.
  • Apocalypse 12:7 - Alors une bataille s’engagea dans le ciel : Michel et ses anges combattirent contre le dragon, et celui-ci les combattit avec ses anges ;
  • Apocalypse 12:8 - mais le dragon ne remporta pas la victoire et lui et ses anges ne purent maintenir leur position au ciel.
  • Apocalypse 12:9 - Il fut précipité, le grand dragon, le Serpent ancien , qu’on appelle le diable et Satan, celui qui égare le monde entier. Il fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui.
  • Apocalypse 12:10 - Puis j’entendis dans le ciel une voix puissante qui disait : Maintenant, le temps du salut est arrivé. Maintenant, notre Dieu a manifesté sa puissance, il a instauré son royaume. Maintenant, son Messie a pris l’autorité en main. Car l’Accusateur de nos frères, celui qui, jour et nuit, les a accusés devant Dieu, a été jeté hors du ciel.
  • Apocalypse 20:1 - Puis je vis un ange descendre du ciel. Il tenait à la main la clé de l’abîme et une grande chaîne.
  • Apocalypse 20:2 - Il se saisit du dragon, de ce Serpent ancien qui est le diable et Satan. Il l’enchaîna pour mille ans.
  • Apocalypse 20:3 - Il le précipita dans l’abîme qu’il ferma au-dessus de lui , en y mettant des scellés afin que le dragon ne puisse plus égarer les peuples avant le terme des mille ans. Après cela, il doit être relâché pour un peu de temps.
  • Esaïe 53:12 - Voilà pourquoi ╵je lui donnerai une part ╵avec ces gens nombreux ; il partagera le butin ╵avec la multitude, car il s’est dépouillé lui-même ╵jusqu’à la mort et s’est laissé compter ╵parmi les malfaiteurs , car il a pris sur lui ╵les fautes d’un grand nombre, il a intercédé ╵en faveur des coupables.
  • Apocalypse 20:7 - Lorsque les mille ans seront écoulés, Satan sera relâché de sa prison
  • Apocalypse 20:8 - et il s’en ira tromper les peuples des quatre coins de la terre, Gog et Magog . Il les rassemblera pour le combat, en troupes innombrables comme les grains de sable au bord des mers.
  • Apocalypse 20:9 - Tous ces peuples s’ébranlèrent sur toute la surface de la terre et investirent le camp du peuple saint et la ville bien-aimée de Dieu. Mais un feu tomba du ciel et les consuma.
  • Marc 3:27 - En fait, personne ne peut pénétrer dans la maison d’un homme fort pour s’emparer de ses biens sans avoir d’abord ligoté cet homme fort : c’est alors qu’il pillera sa maison.
  • Esaïe 49:24 - Pourrait-on enlever ╵ce qu’a pris le guerrier ? Les captifs du tyran ╵seront-ils délivrés ?
  • Luc 11:21 - Tant qu’un homme fort et bien armé garde sa maison, ses biens sont en sécurité ;
  • Luc 11:22 - mais si un autre, plus fort que lui, l’attaque et parvient à le maîtriser, il lui enlève toutes les armes sur lesquelles le premier comptait, lui prend tous ses biens et les distribue.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ou encore : Comment quelqu’un peut-il pénétrer dans la maison d’un homme fort et s’emparer de ses biens s’il n’a pas, tout d’abord, ligoté cet homme fort ? C’est alors qu’il pillera sa maison.
  • 新标点和合本 - 人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人怎能进壮士家里抢夺他的东西呢?除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人怎能进壮士家里抢夺他的东西呢?除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
  • 当代译本 - “人如何进入壮汉家里抢夺他的财物呢?除非先把那壮汉捆绑起来,才能抢劫他的家。
  • 圣经新译本 - 如果不先把壮汉绑起来,怎能进到他的家里,抢夺财物呢?如果绑起来了,就可以抢劫他的家了。
  • 中文标准译本 - 人怎么能进入一个壮士的家抢夺他的东西呢?如果不先把那壮士捆住,就不能抢夺他的家。
  • 现代标点和合本 - 人怎能进壮士家里抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
  • 和合本(拼音版) - 人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
  • New International Version - “Or again, how can anyone enter a strong man’s house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
  • New International Reader's Version - “Or think about this. How can you enter a strong man’s house and just take what the man owns? You must first tie him up. Then you can rob his house.
  • English Standard Version - Or how can someone enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? Then indeed he may plunder his house.
  • New Living Translation - For who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger—someone who could tie him up and then plunder his house.
  • Christian Standard Bible - How can someone enter a strong man’s house and steal his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
  • New American Standard Bible - Or, how can anyone enter the strong man’s house and carry off his property, unless he first ties up the strong man? And then he will plunder his house.
  • New King James Version - Or how can one enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.
  • Amplified Bible - Or how can anyone go into a strong man’s house and steal his property unless he first overpowers and ties up the strong man? Then he will ransack and rob his house.
  • American Standard Version - Or how can one enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
  • King James Version - Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
  • New English Translation - How else can someone enter a strong man’s house and steal his property, unless he first ties up the strong man? Then he can thoroughly plunder the house.
  • World English Bible - Or how can one enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.
  • 新標點和合本 - 人怎能進壯士家裏,搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人怎能進壯士家裏搶奪他的東西呢?除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人怎能進壯士家裏搶奪他的東西呢?除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
  • 當代譯本 - 「人如何進入壯漢家裡搶奪他的財物呢?除非先把那壯漢捆綁起來,才能搶劫他的家。
  • 聖經新譯本 - 如果不先把壯漢綁起來,怎能進到他的家裡,搶奪財物呢?如果綁起來了,就可以搶劫他的家了。
  • 呂振中譯本 - 人怎能進強壯者的家,去搶奪他的家具呢?除非先把那強壯者捆住了,然後才能搶奪他的家。
  • 中文標準譯本 - 人怎麼能進入一個壯士的家搶奪他的東西呢?如果不先把那壯士捆住,就不能搶奪他的家。
  • 現代標點和合本 - 人怎能進壯士家裡搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。
  • 文理和合譯本 - 何能入勇士之室、劫其器用、非先縛勇士、後劫其室乎、
  • 文理委辦譯本 - 何以入勇士之室、劫其家具乎、必先縛勇士、而後可劫其室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人何以能入勇士之室、而刼其家具乎、非先縛勇士、而後刼其室乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人亦安能貿然入強者之室、而掠其貨乎?必先縛強者、然後可掠其室也。
  • Nueva Versión Internacional - »¿O cómo puede entrar alguien en la casa de un hombre fuerte y arrebatarle sus bienes, a menos que primero lo ate? Solo entonces podrá robar su casa.
  • 현대인의 성경 - 강한 사람의 집에 들어가 물건을 털어가려고 하면 먼저 그 사람을 잡아 묶어야 한다. 그렇지 않고 어떻게 그 집을 털 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Как может кто-нибудь войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
  • Восточный перевод - Кто может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
  • リビングバイブル - 強い者の家に押し入って、物を盗み出すにはまず、その強い者を縛り上げなければなりません。悪霊も同じことです。まずサタンを縛り上げなければ、悪霊を追い出せるわけがありません。
  • Nestle Aland 28 - ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν? καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
  • Nova Versão Internacional - “Ou, como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.
  • Hoffnung für alle - Denn wie kann jemand in das Haus eines starken Mannes eindringen und seinen Besitz rauben? Erst muss er den Mann fesseln, und dann kann er sein Haus plündern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai vào nhà một người chủ nô cường bạo để giải cứu đám nô lệ mà trước hết không trói người ấy lại. Nếu không thắng Sa-tan, không ai đuổi quỷ của nó được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หรือคนจะสามารถเข้าไปในบ้านของคนที่แข็งแรงและขนเอาทรัพย์สินของเขาไปได้อย่างไร ถ้าไม่จับคนแข็งแรงนั้นมัดไว้ก่อน? จากนั้นจึงปล้นบ้านของเขาได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ที่​จะ​บุกรุก​เข้า​บ้าน​ของ​คน​ที่​มี​กำลัง​มาก​และ​ยึด​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เขา​ไป ก็​จะ​ต้อง​มัด​ตัว​ผู้​ที่​มี​กำลัง​มาก​ไว้​เสียก่อน แล้ว​จึง​จะ​ปล้น​เอา​ทรัพย์​ไป​จาก​บ้าน​ได้
  • 1 Jean 3:8 - Celui qui commet le péché est du diable, car le diable pèche dès le commencement. Or, le Fils de Dieu est précisément apparu pour détruire les œuvres du diable.
  • Apocalypse 12:7 - Alors une bataille s’engagea dans le ciel : Michel et ses anges combattirent contre le dragon, et celui-ci les combattit avec ses anges ;
  • Apocalypse 12:8 - mais le dragon ne remporta pas la victoire et lui et ses anges ne purent maintenir leur position au ciel.
  • Apocalypse 12:9 - Il fut précipité, le grand dragon, le Serpent ancien , qu’on appelle le diable et Satan, celui qui égare le monde entier. Il fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui.
  • Apocalypse 12:10 - Puis j’entendis dans le ciel une voix puissante qui disait : Maintenant, le temps du salut est arrivé. Maintenant, notre Dieu a manifesté sa puissance, il a instauré son royaume. Maintenant, son Messie a pris l’autorité en main. Car l’Accusateur de nos frères, celui qui, jour et nuit, les a accusés devant Dieu, a été jeté hors du ciel.
  • Apocalypse 20:1 - Puis je vis un ange descendre du ciel. Il tenait à la main la clé de l’abîme et une grande chaîne.
  • Apocalypse 20:2 - Il se saisit du dragon, de ce Serpent ancien qui est le diable et Satan. Il l’enchaîna pour mille ans.
  • Apocalypse 20:3 - Il le précipita dans l’abîme qu’il ferma au-dessus de lui , en y mettant des scellés afin que le dragon ne puisse plus égarer les peuples avant le terme des mille ans. Après cela, il doit être relâché pour un peu de temps.
  • Esaïe 53:12 - Voilà pourquoi ╵je lui donnerai une part ╵avec ces gens nombreux ; il partagera le butin ╵avec la multitude, car il s’est dépouillé lui-même ╵jusqu’à la mort et s’est laissé compter ╵parmi les malfaiteurs , car il a pris sur lui ╵les fautes d’un grand nombre, il a intercédé ╵en faveur des coupables.
  • Apocalypse 20:7 - Lorsque les mille ans seront écoulés, Satan sera relâché de sa prison
  • Apocalypse 20:8 - et il s’en ira tromper les peuples des quatre coins de la terre, Gog et Magog . Il les rassemblera pour le combat, en troupes innombrables comme les grains de sable au bord des mers.
  • Apocalypse 20:9 - Tous ces peuples s’ébranlèrent sur toute la surface de la terre et investirent le camp du peuple saint et la ville bien-aimée de Dieu. Mais un feu tomba du ciel et les consuma.
  • Marc 3:27 - En fait, personne ne peut pénétrer dans la maison d’un homme fort pour s’emparer de ses biens sans avoir d’abord ligoté cet homme fort : c’est alors qu’il pillera sa maison.
  • Esaïe 49:24 - Pourrait-on enlever ╵ce qu’a pris le guerrier ? Les captifs du tyran ╵seront-ils délivrés ?
  • Luc 11:21 - Tant qu’un homme fort et bien armé garde sa maison, ses biens sont en sécurité ;
  • Luc 11:22 - mais si un autre, plus fort que lui, l’attaque et parvient à le maîtriser, il lui enlève toutes les armes sur lesquelles le premier comptait, lui prend tous ses biens et les distribue.
圣经
资源
计划
奉献