逐节对照
- 呂振中譯本 - 壓傷的蘆葦、他必不折斷; 發煙的殘麻、他必不撲滅, 直到他推行正義、至於勝利;
- 新标点和合本 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭; 等他施行公理,叫公理得胜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 压伤的芦苇,他不折断, 将残的灯火,他不吹灭, 直到他使公理得胜。
- 和合本2010(神版-简体) - 压伤的芦苇,他不折断, 将残的灯火,他不吹灭, 直到他使公理得胜。
- 当代译本 - 压伤的芦苇,祂不折断; 将残的灯火,祂不吹灭; 祂终必使正义得胜。
- 圣经新译本 - 压伤的芦苇,他不折断, 将残的灯火,他不吹灭; 直到他施行公理,使公理得胜。
- 中文标准译本 - 压伤的芦苇,他不折断; 将熄的灯火,他不吹灭, 直到他使公义得胜,
- 现代标点和合本 - 压伤的芦苇他不折断, 将残的灯火他不吹灭, 等他施行公理,叫公理得胜。
- 和合本(拼音版) - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 等他施行公理,叫公理得胜,
- New International Version - A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out, till he has brought justice through to victory.
- New International Reader's Version - He will not break a bent twig. He will not put out a dimly burning flame. He will make right win over wrong.
- English Standard Version - a bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not quench, until he brings justice to victory;
- New Living Translation - He will not crush the weakest reed or put out a flickering candle. Finally he will cause justice to be victorious.
- Christian Standard Bible - He will not break a bruised reed, and he will not put out a smoldering wick, until he has led justice to victory.
- New American Standard Bible - A bent reed He will not break off, And a dimly burning wick He will not extinguish, Until He leads justice to victory.
- New King James Version - A bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench, Till He sends forth justice to victory;
- Amplified Bible - A battered reed He will not break, And a smoldering wick He will not extinguish, Until He leads justice to victory.
- American Standard Version - A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory.
- King James Version - A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
- New English Translation - He will not break a bruised reed or extinguish a smoldering wick, until he brings justice to victory.
- World English Bible - He won’t break a bruised reed. He won’t quench a smoking flax, until he leads justice to victory.
- 新標點和合本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅; 等他施行公理,叫公理得勝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 壓傷的蘆葦,他不折斷, 將殘的燈火,他不吹滅, 直到他使公理得勝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 壓傷的蘆葦,他不折斷, 將殘的燈火,他不吹滅, 直到他使公理得勝。
- 當代譯本 - 壓傷的蘆葦,祂不折斷; 將殘的燈火,祂不吹滅; 祂終必使正義得勝。
- 聖經新譯本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷, 將殘的燈火,他不吹滅; 直到他施行公理,使公理得勝。
- 中文標準譯本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將熄的燈火,他不吹滅, 直到他使公義得勝,
- 現代標點和合本 - 壓傷的蘆葦他不折斷, 將殘的燈火他不吹滅, 等他施行公理,叫公理得勝。
- 文理和合譯本 - 已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、
- 文理委辦譯本 - 已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、後則行法以致勝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、終使真法獲勝、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不折殘葦、不滅殘燈; 所向風靡、以義為兵;
- Nueva Versión Internacional - No acabará de romper la caña quebrada ni apagará la mecha que apenas arde, hasta que haga triunfar la justicia.
- 현대인의 성경 - 그는 진리가 승리할 때까지 상한 갈대를 꺾지 않고 꺼져가는 등불을 끄지 않으실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тростника надломленного Он не переломит и тлеющего фитиля не погасит, пока не даст восторжествовать правосудию.
- Восточный перевод - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит, пока не даст восторжествовать правосудию.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит, пока не даст восторжествовать правосудию.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит, пока не даст восторжествовать правосудию.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne brisera pas le roseau qui se ploie et il n’éteindra pas la lampe dont la mèche fume encore. Il agira encore, jusqu’à ce qu’il ait assuré le triomphe de la justice .
- リビングバイブル - 弱い者を踏み倒さず、 どんな小さな望みの火も消さない。 ついには、正義に勝利をもたらす。
- Nestle Aland 28 - κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει, καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.
- Nova Versão Internacional - Não quebrará o caniço rachado, não apagará o pavio fumegante, até que leve à vitória a justiça.
- Hoffnung für alle - Das geknickte Schilfrohr wird er nicht abbrechen und den glimmenden Docht nicht auslöschen. Er wird das Recht schließlich zum Sieg führen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ chẳng bẻ cây sậy yếu nhất cũng chẳng dập tắt ngọn đèn mong manh. Cho đến lúc Người đưa công lý đến cuộc toàn thắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้อ้อช้ำแล้วเขาจะไม่หัก และไส้ตะเกียงที่ริบหรี่เขาจะไม่ดับ จนกว่าเขาจะนำความยุติธรรมไปสู่ชัยชนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม้อ้อที่หักแล้วท่านจะไม่ทำลาย ไส้ตะเกียงที่ริบหรี่ท่านจะไม่ทำให้ดับ จนกว่าท่านจะมีชัยในความยุติธรรม
交叉引用
- 詩篇 98:1 - 你們要唱新的歌頌讚永恆主; 因為他顯了奇妙的作為; 他的右手和聖臂 為他取得了勝利 。
- 詩篇 98:2 - 永恆主使人知道他的得勝, 他在列國人眼前啓現出他的義氣;
- 詩篇 98:3 - 他記得他向 以色列 家 所應許 的堅愛和可信; 地的四極都看見我們上帝的拯救 。
- 哥林多人後書 2:7 - 倒不如饒恕勸慰他好,恐怕這樣的人被過度的憂愁所吞滅。
- 羅馬人書 15:17 - 所以關於上帝的事、我在基督耶穌裏倒有可誇處。
- 羅馬人書 15:18 - 因為別的我都不敢說,只說基督藉着我所作成的事:就是他怎樣將言語和行為、
- 羅馬人書 15:19 - 用神迹的能力、即奇事的 能力 、用聖靈的能力、得到外國人的聽從。故此我才能從 耶路撒冷 轉灣到 以利里古 、把基督的福音都傳遍了。
- 以賽亞書 40:11 - 他必像牧人牧養他的羊羣, 用膀臂聚集喫奶的羊羔, 抱在懷中, 溫溫純純地引導餵奶的母羊。
- 啓示錄 6:2 - 我就觀看,見有一匹白馬。騎馬的執有弓;有華冠賜給他。他就出來,得勝着,還要得勝。
- 馬太福音 11:28 - 一切勞苦背重擔的人哪,來找我吧,我便給你們安歇。
- 詩篇 51:17 - 上帝 所要 的祭乃是憂傷 的靈; 憂傷痛悔 的心, 上帝啊,你不藐視。
- 哀歌 3:31 - 因為永恆主 必不永遠屏絕 人 。
- 哀歌 3:32 - 因為主雖使人受苦, 還要照他豐盛的堅愛施憐憫。
- 哀歌 3:33 - 因為他並非由衷而使人遭苦難, 他 並不甘心 使人類受苦。
- 哀歌 3:34 - 人將國中被囚的 都壓在腳下,
- 以賽亞書 57:15 - 因為那崇高又高聳的這麼說, 那住「永恆」、其名為聖者 說 : 『我住崇高而至聖的所在, 也跟心靈痛悔 而謙卑的人 同住 , 要使謙卑人的靈活起來, 使痛悔之人的心 復 活。
- 啓示錄 19:11 - 我看見天開着,見有一匹白馬。那騎馬的稱為忠信而真實:他審判、他爭戰、都本着公義。
- 啓示錄 19:12 - 他的眼睛 像 火燄;他頭上戴着許多冠冕;他有名字寫着、除了他自己、沒有人能認識;
- 啓示錄 19:13 - 他披着浸過血 的衣裳;他的名字稱為「上帝之道」。
- 啓示錄 19:14 - 天上的眾軍、穿着細麻 衣 、白而潔淨,騎着白馬跟着他。
- 啓示錄 19:15 - 有一把利劍從他口中 吐 出,用了這個、可以擊打列國;他必用鐵杖管轄他們;他踹着全能者上帝震怒報應之酒醡。
- 啓示錄 19:16 - 他有名字在他衣裳和大腿上寫着說:「 萬 王之王, 萬 主之主」。
- 啓示錄 19:17 - 我看見有一位天使站在日頭中、向天頂點上一切飛着的鳥大聲喊着說:『你們來,聚集來赴上帝的大筵席,
- 啓示錄 19:18 - 好喫君王的肉、千夫長的肉、壯士的肉、馬和騎馬者的肉、自主的為奴的、小的大的、眾人的肉。』
- 啓示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的君王跟他們的眾軍、都聚集了來、要對那騎馬的和他的軍隊作戰。
- 啓示錄 19:20 - 那獸被逮,那假神言人、就是那在獸面前行過神迹、用神迹迷惑了受獸印記和拜獸像的人的、也和獸一同被逮;這兩個活活地丟在那有硫磺燒着的火湖裏。
- 啓示錄 19:21 - 其餘的被騎馬者口中 吐 出的劍殺了;眾鳥都喫飽了他們的肉。
- 哥林多人後書 2:14 - 感謝上帝時常得勝,帶領我們在基督裏做俘虜於凱旋的行列中,而藉着我們在各地方顯揚那因認識基督而有的氣味。
- 哥林多人後書 10:3 - 我們雖以肉身行事,卻不憑着肉體交戰。
- 哥林多人後書 10:4 - 我們交戰的武器並不是屬肉體的,乃是有屬神之能力的;能夠攻倒堅固的營壘,
- 哥林多人後書 10:5 - 將 人的 思想,以及一切樹起來、阻礙 人 認識上帝的高障、都攻倒了;又擄取了一切心意、使它聽從基督。
- 希伯來人書 12:12 - 所以你們要把衰弱下垂的手舉起來,把癱瘓發抖的膝蓋伸直;
- 希伯來人書 12:13 - 使你們的腳行直的路線,使瘸了的不全脫了骱、倒重復矯健。
- 列王紀下 18:21 - 現在你看,你倚靠這壓傷的蘆葦扶杖、 埃及 ;人若靠它,這東西就 刺 進他的手,把它刺透。 埃及 王 法老 對一切倚靠他的人就是這樣。
- 以賽亞書 61:1 - 主永恆主的靈在我身上; 因為永恆主用膏油膏了我, 叫我傳好信息給困苦的人, 差遣我去綁紮心裏破碎的, 給被擄的宣告自由, 給被囚的 宣告 開釋,
- 以賽亞書 61:2 - 宣告永恆主悅納 人 的年頭, 我們的上帝 替人 伸冤的日子, 來安慰一切悲哀的人,
- 以賽亞書 61:3 - 分派給 錫安 悲哀的人, 賜給他們華帽以代替爐灰, 喜樂油以代替悲哀, 頌讚之披風以代替暗淡沮喪之靈, 使他們稱為義氣之篤耨香, 是永恆主所栽種, 以使自己得榮美的。
- 路加福音 4:18 - 『主的靈在我身上, 因為他膏立了我去傳好消息給窮人, 差遣了我去宣傳俘虜們可得釋放, 瞎眼的可得看見, 打發那受壓迫的得釋放,
- 詩篇 147:3 - 他醫治心裏破碎的人, 將他們的傷處裹好。
- 以西結書 34:16 - 失喪的我必尋找,被放逐的我必領回,受折傷的我必綁紮,有病的我必使他強壯;肥的壯的我必保守 ;我必按正義加以牧養。
- 以賽亞書 42:3 - 壓傷的蘆荻、他不折斷, 將熄的殘麻、他不撲滅; 他只忠實實把正義傳出去。
- 以賽亞書 42:4 - 他不斥責 人 , 也不壓制 人 , 直到他在地上立定了正義, 沿海地帶都等候着他的指教。