逐节对照
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人見曰、爾門徒所為、在安息日非宜也、
- 新标点和合本 - 法利赛人看见,就对耶稣说:“看哪,你的门徒做安息日不可做的事了!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人看见,对耶稣说:“看哪,你的门徒在安息日做不合法的事了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人看见,对耶稣说:“看哪,你的门徒在安息日做不合法的事了。”
- 当代译本 - 法利赛人看见后,对耶稣说:“你看,你的门徒做了安息日不准做的事!”
- 圣经新译本 - 法利赛人看见了,就对他说:“你看,你的门徒作了安息日不可作的事。”
- 中文标准译本 - 有些法利赛人看见了,就对耶稣说:“你看,你的门徒们做了在安息日不可以做的事。”
- 现代标点和合本 - 法利赛人看见,就对耶稣说:“看哪,你的门徒做安息日不可做的事了。”
- 和合本(拼音版) - 法利赛人看见,就对耶稣说:“看哪,你的门徒作安息日不可作的事了。”
- New International Version - When the Pharisees saw this, they said to him, “Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath.”
- New International Reader's Version - The Pharisees saw this. They said to Jesus, “Look! It is against the Law to do this on the Sabbath day. But your disciples are doing it anyway!”
- English Standard Version - But when the Pharisees saw it, they said to him, “Look, your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.”
- New Living Translation - But some Pharisees saw them do it and protested, “Look, your disciples are breaking the law by harvesting grain on the Sabbath.”
- Christian Standard Bible - When the Pharisees saw this, they said to him, “See, your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.”
- New American Standard Bible - Now when the Pharisees saw this, they said to Him, “Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on a Sabbath!”
- New King James Version - And when the Pharisees saw it, they said to Him, “Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!”
- Amplified Bible - But when the Pharisees saw this, they said to Him, “Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath.”
- American Standard Version - But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath.
- King James Version - But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
- New English Translation - But when the Pharisees saw this they said to him, “Look, your disciples are doing what is against the law to do on the Sabbath.”
- World English Bible - But the Pharisees, when they saw it, said to him, “Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath.”
- 新標點和合本 - 法利賽人看見,就對耶穌說:「看哪,你的門徒做安息日不可做的事了!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人看見,對耶穌說:「看哪,你的門徒在安息日做不合法的事了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人看見,對耶穌說:「看哪,你的門徒在安息日做不合法的事了。」
- 當代譯本 - 法利賽人看見後,對耶穌說:「你看,你的門徒做了安息日不准做的事!」
- 聖經新譯本 - 法利賽人看見了,就對他說:“你看,你的門徒作了安息日不可作的事。”
- 呂振中譯本 - 法利賽人看見,就對他說:『你看,你的門徒作安息日不可作的事了。』
- 中文標準譯本 - 有些法利賽人看見了,就對耶穌說:「你看,你的門徒們做了在安息日不可以做的事。」
- 現代標點和合本 - 法利賽人看見,就對耶穌說:「看哪,你的門徒做安息日不可做的事了。」
- 文理和合譯本 - 法利賽人見之、曰、爾徒所為、在安息日非宜也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人見之、謂耶穌曰、爾門徒所行、安息日不當行也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人見之、謂耶穌曰:『盍觀爾徒擅犯禮日禁例。』
- Nueva Versión Internacional - Al ver esto, los fariseos le dijeron: —¡Mira! Tus discípulos están haciendo lo que está prohibido en sábado.
- 현대인의 성경 - 이것을 본 바리새파 사람들이 예수님께 “보십시오. 당신의 제자들이 안식일에 해서는 안 될 일을 하고 있습니다” 하고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Но когда это увидели фарисеи, они сказали Ему: – Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу .
- Восточный перевод - Но когда это увидели блюстители Закона, они сказали Ему: – Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда это увидели блюстители Закона, они сказали Ему: – Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда это увидели блюстители Закона, они сказали Ему: – Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу .
- La Bible du Semeur 2015 - Quand les pharisiens virent cela, ils dirent à Jésus : Regarde tes disciples : ils font ce qui est interdit le jour du sabbat !
- リビングバイブル - ところが、それを見た、あるパリサイ人たちが言いました。「あなたの弟子たちがおきてを破っている。安息日に刈り入れをするなど、もってのほかだ。」
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ· ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες, εἶπαν αὐτῷ, ἰδοὺ, οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν Σαββάτῳ.
- Nova Versão Internacional - Os fariseus, vendo aquilo, lhe disseram: “Olha, os teus discípulos estão fazendo o que não é permitido no sábado”.
- Hoffnung für alle - Als die Pharisäer das sahen, beschwerten sie sich bei Jesus: »Sieh dir das an! Was deine Jünger da machen, ist am Sabbat doch gar nicht erlaubt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si nhìn thấy, liền phàn nàn: “Môn đệ của Thầy làm thế là trái luật! Không được hái lúa vào ngày Sa-bát.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกฟาริสีเห็นก็ทูลพระองค์ว่า “ดูเถิด! พวกศิษย์ของท่านทำสิ่งที่ผิดบัญญัติในวันสะบาโต”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกฟาริสีเห็นจึงพูดกับพระองค์ว่า “ดูเถิด พวกสาวกของท่านทำสิ่งต้องห้ามในวันสะบาโต”
交叉引用
- 出埃及記 35:2 - 汝於六日宜操作、越至七日、以為聖日、奉事耶和華、於焉憩息、是日操作者必死。
- 以賽亞書 58:13 - 安息日我之聖日、如爾以是日為可喜可尊、奉事乎我、不務操作、不耽宴樂、不任己意、不言虛誕、
- 約翰福音 5:16 - 猶太人以耶穌於安息日行此、窘逐欲殺之、○
- 約翰福音 5:17 - 耶穌曰、我父為之、至於今、我亦為之、
- 出埃及記 23:12 - 六日間宜操作、至七日則安息、使爾牛驢、釋其勞苦、僕婢外人、養其精力。
- 路加福音 6:6 - 又一安息日、耶穌入會堂教誨、有右手枯者、
- 路加福音 6:7 - 士子、𠵽唎㘔人、窺耶穌、於安息日醫否、欲得問 罪之、
- 路加福音 6:8 - 耶穌知其意、命手枯者曰、起立於中、遂起而立、
- 路加福音 6:9 - 耶穌謂眾曰、我以一言問爾、安息日行善行惡、救生殺生、孰宜乎、
- 路加福音 6:10 - 遂環視眾、謂其人曰、伸手、伸即愈、如他手、
- 路加福音 6:11 - 眾暴怒、共議可以處耶穌、○
- 出埃及記 31:15 - 六日間宜操作、越至七日、則安息、是為聖日、以奉事我、凡於安息日操作者殺無赦。
- 出埃及記 31:16 - 以色列族必守安息日、以自休憩、此乃永約。歷世勿替。
- 出埃及記 31:17 - 於我及以色列族間、永世為徵、蓋六日間、我耶和華造天地、七日止、而憩息焉。
- 路加福音 13:10 - 安息日、耶穌入會堂教誨、
- 路加福音 13:11 - 有婦為神所祟、病十八年、傴僂不能伸、
- 路加福音 13:12 - 耶穌見之、謂婦曰、爾病可釋矣、
- 路加福音 13:13 - 遂按之、婦即伸、歸榮上帝、○
- 路加福音 13:14 - 宰會堂者、見耶穌安息日施醫、憾之、謂眾曰、工作自有六日、可來受醫、不必安息日也、
- 路加福音 13:15 - 主曰、偽善者乎、爾曹安息日、孰不解牛驢於廄、牽以飲之乎、
- 路加福音 13:16 - 況此婦為亞伯拉罕裔、撒但繫之、十有八年、不當於安息日解其結乎、
- 路加福音 13:17 - 耶穌言此、諸敵愧恥、眾見其行事光明、則喜、○
- 民數記 15:32 - 以色列族居野時遇人於安息日採薪、
- 民數記 15:33 - 遂攜之至摩西 亞倫、及會眾前、
- 民數記 15:34 - 若何處置、猶未定擬、故囚於獄。
- 民數記 15:35 - 耶和華諭摩西曰、其人必殺毋赦、會眾必於營外、擊之以石。
- 民數記 15:36 - 遂攜出營外、以石擊之、遵耶和華諭摩西之命。○
- 約翰福音 9:14 - 夫耶穌和泥明目、時安息日也、
- 約翰福音 9:15 - 𠵽唎㘔人問如何得明、曰、彼以泥塗我目、我洗而明、
- 約翰福音 9:16 - 𠵽唎㘔人有曰、此人不守安息日、非出自上帝也、或曰、罪人焉能行此異跡乎、眾論紛紛、
- 路加福音 23:56 - 歸備芳馨之品、及香膏、當安息日、遵誡而止、
- 約翰福音 5:9 - 其人立愈、取床而行、是日乃安息日、○
- 約翰福音 5:10 - 猶太人謂得愈者曰、今安息日、取床非宜、
- 約翰福音 5:11 - 曰、愈我者、命我取床而行、
- 出埃及記 20:9 - 六日間宜操作、
- 出埃及記 20:10 - 越至七日、則耶和華、爾上帝之安息日也、是日、爾與子女僕婢牲畜、及遠人主於爾家者、皆勿操作、
- 出埃及記 20:11 - 蓋六日間、耶和華造天地海萬物、七日止、故耶和華以安息日為聖日、而錫嘏焉、
- 馬可福音 3:2 - 人窺耶穌、安息日醫之否、意欲罪之、
- 馬可福音 3:3 - 耶穌命手枯者起、立於中、
- 馬可福音 3:4 - 語眾曰、安息日行善行惡、救命殺命、孰宜、眾默然、
- 馬可福音 3:5 - 耶穌怒目圜視、以眾心忍、憂之、語其人曰、伸手、伸即愈、如他手、
- 路加福音 14:3 - 耶穌謂教法師𠵽唎㘔人曰、安息日施醫、宜乎、眾默然、
- 約翰福音 7:21 - 耶穌曰、我曾行一事、爾曹以為異、
- 約翰福音 7:22 - 摩西授爾割禮、然割禮非由摩西、乃由列祖、故爾於安息日行割禮、
- 約翰福音 7:23 - 人於安息日受割禮、免違摩西例、然則安息日愈人、何怒我乎、
- 約翰福音 7:24 - 勿審以貌、乃審以義、