Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:19 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ไม่​ทะเลาะ​วิวาท​และ​ร้อง​เสียง​ดัง และ​ไม่​มี​ใคร​ได้ยิน​เสียง​ของ​ท่าน​ตาม​ถนน
  • 新标点和合本 - 他不争竞,不喧嚷; 街上也没有人听见他的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不争吵,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不争吵,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
  • 当代译本 - 祂不争竞,不喧嚷, 街上也听不见祂的声音。
  • 圣经新译本 - 他不争吵,也不喧嚷, 人在街上听不见他的声音。
  • 中文标准译本 - 他不争竞、不喧嚷, 大街 上也没有人听见他的声音。
  • 现代标点和合本 - 他不争竞,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
  • 和合本(拼音版) - 他不争竞,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
  • New International Version - He will not quarrel or cry out; no one will hear his voice in the streets.
  • New International Reader's Version - He will not argue or cry out. No one will hear his voice in the streets.
  • English Standard Version - He will not quarrel or cry aloud, nor will anyone hear his voice in the streets;
  • New Living Translation - He will not fight or shout or raise his voice in public.
  • Christian Standard Bible - He will not argue or shout, and no one will hear his voice in the streets.
  • New American Standard Bible - He will not quarrel, nor cry out; Nor will anyone hear His voice in the streets.
  • New King James Version - He will not quarrel nor cry out, Nor will anyone hear His voice in the streets.
  • Amplified Bible - He will not quarrel, nor cry out loudly; Nor will anyone hear His voice in the streets.
  • American Standard Version - He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.
  • King James Version - He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
  • New English Translation - He will not quarrel or cry out, nor will anyone hear his voice in the streets.
  • World English Bible - He will not strive, nor shout; neither will anyone hear his voice in the streets.
  • 新標點和合本 - 他不爭競,不喧嚷; 街上也沒有人聽見他的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不爭吵,不喧嚷, 街上也沒有人聽見他的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不爭吵,不喧嚷, 街上也沒有人聽見他的聲音。
  • 當代譯本 - 祂不爭競,不喧嚷, 街上也聽不見祂的聲音。
  • 聖經新譯本 - 他不爭吵,也不喧嚷, 人在街上聽不見他的聲音。
  • 呂振中譯本 - 他必不爭競,不喧嚷; 也沒有人能聽見他的聲音在大街上。
  • 中文標準譯本 - 他不爭競、不喧嚷, 大街 上也沒有人聽見他的聲音。
  • 現代標點和合本 - 他不爭競,不喧嚷, 街上也沒有人聽見他的聲音。
  • 文理和合譯本 - 彼不競不喧、其聲不聞於衢、
  • 文理委辦譯本 - 其不競不喧、其聲不聞於衢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其不競不喧、無人聞其聲於街衢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不喧不囂、與世無爭; 攘攘市井、不聞清音;
  • Nueva Versión Internacional - No disputará ni gritará; nadie oirá su voz en las calles.
  • 현대인의 성경 - 그는 다투거나 소리치지 않을 것이니 아무도 길거리에서 그의 음성을 듣지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
  • Восточный перевод - Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne cherchera pas querelle, il ne criera pas. On n’entendra pas sa voix dans les rues.
  • リビングバイブル - 彼は争わず、 叫ぶことも大声をあげることもない。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἐρίσει, οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Não discutirá nem gritará; ninguém ouvirá sua voz nas ruas.
  • Hoffnung für alle - Er kämpft und streitet nicht; er lässt seine Stimme nicht durch die Straßen der Stadt hallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ chẳng tranh giành, kêu la, cũng chẳng lớn tiếng ngoài đường phố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่วิวาทหรือส่งเสียงร้อง จะไม่มีผู้ใดได้ยินเสียงของเขาที่ถนน
交叉引用
  • 2 โครินธ์ 10:1 - ข้าพเจ้า​เปาโล ขอ​ร้อง​ท่าน​ด้วย​ความ​เมตตา​และ​ความ​อ่อนโยน​ของ​พระ​คริสต์ คือ​แม้​ท่าน​จะ​พูด​ว่า “เปาโล​ไม่​ใช่​คน​กล้า​เมื่อ​อยู่​ต่อ​หน้า​พวก​เรา แต่​ก็​ใจ​กล้า​เมื่อ​อยู่​ห่าง​ไกล”
  • มัทธิว 11:29 - จง​แบก​แอก​ของ​เรา​ไว้ แล้ว​เรียน​จาก​เรา เพราะ​ว่า​เรา​มี​ใจ​อ่อนโยน​และ​ถ่อมตน และ​ท่าน​จะ​พบ​ที่​พักพิง​ของ​จิตวิญญาณ
  • เศคาริยาห์ 9:9 - โอ ธิดา​แห่ง​ศิโยน​เอ๋ย จง​ชื่นชม​ยินดี โอ ธิดา​แห่ง​เยรูซาเล็ม​เอ๋ย จง​ร้อง​ตะโกน ดู​เถิด กษัตริย์​ของ​เจ้า​กำลัง​มา​หา​เจ้า ท่าน​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​ความ​รอด​พ้น เป็น​ผู้​ที่​อ่อนโยน ขี่​ลา​มา บน​ลูก​ลา ลา​หนุ่ม
  • ลูกา 17:20 - ครั้ง​หนึ่ง​พวก​ฟาริสี​ถาม​ว่า เมื่อ​ใด​ที่​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​จะ​มา​เยือน พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ไม่​มา​ใน​สภาพ​ที่​มองเห็น​ได้
  • ยอห์น 18:36 - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “อาณาจักร​ของ​เรา​ไม่​ได้​เป็น​ของ​โลก​นี้ ถ้า​อาณาจักร​ของ​เรา​เป็น​ของ​โลก​นี้​แล้ว บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ก็​จะ​ต่อสู้​เพื่อ​ไม่​ให้​เรา​ถูก​มอบตัว​ไว้​กับ​พวก​ชาว​ยิว แต่​เท่าที่​เป็น​อยู่​นี้ อาณาจักร​ของ​เรา​ไม่​ได้​อยู่​ที่​นี่”
  • ยอห์น 18:37 - ดังนั้น​ปีลาต​จึง​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ถ้า​เช่น​นั้น​ท่าน​ก็​คือ​กษัตริย์​น่ะ​สิ” พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “ท่าน​พูด​ถูกต้อง​แล้ว​ว่า​เรา​คือ​กษัตริย์ และ​ด้วย​เหตุ​นี้​เรา​จึง​เกิด​มา และ​เรา​จึง​มา​ใน​โลก​เพื่อ​ยืนยัน​ถึง​ความ​จริง ทุก​คน​ที่​มา​จาก​ความ​จริง​ฟัง​เสียง​ของ​เรา”
  • ยอห์น 18:38 - ปีลาต​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ความ​จริง​คือ​อะไร” และ​เมื่อ​พูด​ดังนั้น​แล้ว​ก็​ออก​ไป​หา​ชาว​ยิว​อีก และ​พูด​ว่า “เรา​เห็น​ว่า​เขา​ไม่​มี​ความ​ผิด
  • 2 ทิโมธี 2:24 - และ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต้อง​ไม่​วิวาท​กัน แต่​ต้อง​มี​ใจ​กรุณา​ต่อ​ทุก​คน สามารถ​สอน​ผู้​อื่น​ได้ และ​อดกลั้น​ต่อ​คน​ประพฤติ​ผิด
  • 2 ทิโมธี 2:25 - ตัก​เตือน​ฝ่าย​ตรงข้าม​ด้วย​ความ​อ่อนโยน เผื่อ​ว่า​พระ​เจ้า​อาจ​จะ​โปรด​ช่วย​ให้​เขา​กลับ​ใจ​เพื่อ​ให้​เขา​ทราบ​ความ​จริง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ไม่​ทะเลาะ​วิวาท​และ​ร้อง​เสียง​ดัง และ​ไม่​มี​ใคร​ได้ยิน​เสียง​ของ​ท่าน​ตาม​ถนน
  • 新标点和合本 - 他不争竞,不喧嚷; 街上也没有人听见他的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不争吵,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不争吵,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
  • 当代译本 - 祂不争竞,不喧嚷, 街上也听不见祂的声音。
  • 圣经新译本 - 他不争吵,也不喧嚷, 人在街上听不见他的声音。
  • 中文标准译本 - 他不争竞、不喧嚷, 大街 上也没有人听见他的声音。
  • 现代标点和合本 - 他不争竞,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
  • 和合本(拼音版) - 他不争竞,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
  • New International Version - He will not quarrel or cry out; no one will hear his voice in the streets.
  • New International Reader's Version - He will not argue or cry out. No one will hear his voice in the streets.
  • English Standard Version - He will not quarrel or cry aloud, nor will anyone hear his voice in the streets;
  • New Living Translation - He will not fight or shout or raise his voice in public.
  • Christian Standard Bible - He will not argue or shout, and no one will hear his voice in the streets.
  • New American Standard Bible - He will not quarrel, nor cry out; Nor will anyone hear His voice in the streets.
  • New King James Version - He will not quarrel nor cry out, Nor will anyone hear His voice in the streets.
  • Amplified Bible - He will not quarrel, nor cry out loudly; Nor will anyone hear His voice in the streets.
  • American Standard Version - He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.
  • King James Version - He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
  • New English Translation - He will not quarrel or cry out, nor will anyone hear his voice in the streets.
  • World English Bible - He will not strive, nor shout; neither will anyone hear his voice in the streets.
  • 新標點和合本 - 他不爭競,不喧嚷; 街上也沒有人聽見他的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不爭吵,不喧嚷, 街上也沒有人聽見他的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不爭吵,不喧嚷, 街上也沒有人聽見他的聲音。
  • 當代譯本 - 祂不爭競,不喧嚷, 街上也聽不見祂的聲音。
  • 聖經新譯本 - 他不爭吵,也不喧嚷, 人在街上聽不見他的聲音。
  • 呂振中譯本 - 他必不爭競,不喧嚷; 也沒有人能聽見他的聲音在大街上。
  • 中文標準譯本 - 他不爭競、不喧嚷, 大街 上也沒有人聽見他的聲音。
  • 現代標點和合本 - 他不爭競,不喧嚷, 街上也沒有人聽見他的聲音。
  • 文理和合譯本 - 彼不競不喧、其聲不聞於衢、
  • 文理委辦譯本 - 其不競不喧、其聲不聞於衢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其不競不喧、無人聞其聲於街衢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不喧不囂、與世無爭; 攘攘市井、不聞清音;
  • Nueva Versión Internacional - No disputará ni gritará; nadie oirá su voz en las calles.
  • 현대인의 성경 - 그는 다투거나 소리치지 않을 것이니 아무도 길거리에서 그의 음성을 듣지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
  • Восточный перевод - Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne cherchera pas querelle, il ne criera pas. On n’entendra pas sa voix dans les rues.
  • リビングバイブル - 彼は争わず、 叫ぶことも大声をあげることもない。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἐρίσει, οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Não discutirá nem gritará; ninguém ouvirá sua voz nas ruas.
  • Hoffnung für alle - Er kämpft und streitet nicht; er lässt seine Stimme nicht durch die Straßen der Stadt hallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ chẳng tranh giành, kêu la, cũng chẳng lớn tiếng ngoài đường phố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่วิวาทหรือส่งเสียงร้อง จะไม่มีผู้ใดได้ยินเสียงของเขาที่ถนน
  • 2 โครินธ์ 10:1 - ข้าพเจ้า​เปาโล ขอ​ร้อง​ท่าน​ด้วย​ความ​เมตตา​และ​ความ​อ่อนโยน​ของ​พระ​คริสต์ คือ​แม้​ท่าน​จะ​พูด​ว่า “เปาโล​ไม่​ใช่​คน​กล้า​เมื่อ​อยู่​ต่อ​หน้า​พวก​เรา แต่​ก็​ใจ​กล้า​เมื่อ​อยู่​ห่าง​ไกล”
  • มัทธิว 11:29 - จง​แบก​แอก​ของ​เรา​ไว้ แล้ว​เรียน​จาก​เรา เพราะ​ว่า​เรา​มี​ใจ​อ่อนโยน​และ​ถ่อมตน และ​ท่าน​จะ​พบ​ที่​พักพิง​ของ​จิตวิญญาณ
  • เศคาริยาห์ 9:9 - โอ ธิดา​แห่ง​ศิโยน​เอ๋ย จง​ชื่นชม​ยินดี โอ ธิดา​แห่ง​เยรูซาเล็ม​เอ๋ย จง​ร้อง​ตะโกน ดู​เถิด กษัตริย์​ของ​เจ้า​กำลัง​มา​หา​เจ้า ท่าน​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​ความ​รอด​พ้น เป็น​ผู้​ที่​อ่อนโยน ขี่​ลา​มา บน​ลูก​ลา ลา​หนุ่ม
  • ลูกา 17:20 - ครั้ง​หนึ่ง​พวก​ฟาริสี​ถาม​ว่า เมื่อ​ใด​ที่​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​จะ​มา​เยือน พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ไม่​มา​ใน​สภาพ​ที่​มองเห็น​ได้
  • ยอห์น 18:36 - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “อาณาจักร​ของ​เรา​ไม่​ได้​เป็น​ของ​โลก​นี้ ถ้า​อาณาจักร​ของ​เรา​เป็น​ของ​โลก​นี้​แล้ว บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ก็​จะ​ต่อสู้​เพื่อ​ไม่​ให้​เรา​ถูก​มอบตัว​ไว้​กับ​พวก​ชาว​ยิว แต่​เท่าที่​เป็น​อยู่​นี้ อาณาจักร​ของ​เรา​ไม่​ได้​อยู่​ที่​นี่”
  • ยอห์น 18:37 - ดังนั้น​ปีลาต​จึง​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ถ้า​เช่น​นั้น​ท่าน​ก็​คือ​กษัตริย์​น่ะ​สิ” พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “ท่าน​พูด​ถูกต้อง​แล้ว​ว่า​เรา​คือ​กษัตริย์ และ​ด้วย​เหตุ​นี้​เรา​จึง​เกิด​มา และ​เรา​จึง​มา​ใน​โลก​เพื่อ​ยืนยัน​ถึง​ความ​จริง ทุก​คน​ที่​มา​จาก​ความ​จริง​ฟัง​เสียง​ของ​เรา”
  • ยอห์น 18:38 - ปีลาต​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ความ​จริง​คือ​อะไร” และ​เมื่อ​พูด​ดังนั้น​แล้ว​ก็​ออก​ไป​หา​ชาว​ยิว​อีก และ​พูด​ว่า “เรา​เห็น​ว่า​เขา​ไม่​มี​ความ​ผิด
  • 2 ทิโมธี 2:24 - และ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต้อง​ไม่​วิวาท​กัน แต่​ต้อง​มี​ใจ​กรุณา​ต่อ​ทุก​คน สามารถ​สอน​ผู้​อื่น​ได้ และ​อดกลั้น​ต่อ​คน​ประพฤติ​ผิด
  • 2 ทิโมธี 2:25 - ตัก​เตือน​ฝ่าย​ตรงข้าม​ด้วย​ความ​อ่อนโยน เผื่อ​ว่า​พระ​เจ้า​อาจ​จะ​โปรด​ช่วย​ให้​เขา​กลับ​ใจ​เพื่อ​ให้​เขา​ทราบ​ความ​จริง
圣经
资源
计划
奉献