逐节对照
- New English Translation - He will not quarrel or cry out, nor will anyone hear his voice in the streets.
- 新标点和合本 - 他不争竞,不喧嚷; 街上也没有人听见他的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不争吵,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 他不争吵,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
- 当代译本 - 祂不争竞,不喧嚷, 街上也听不见祂的声音。
- 圣经新译本 - 他不争吵,也不喧嚷, 人在街上听不见他的声音。
- 中文标准译本 - 他不争竞、不喧嚷, 大街 上也没有人听见他的声音。
- 现代标点和合本 - 他不争竞,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
- 和合本(拼音版) - 他不争竞,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
- New International Version - He will not quarrel or cry out; no one will hear his voice in the streets.
- New International Reader's Version - He will not argue or cry out. No one will hear his voice in the streets.
- English Standard Version - He will not quarrel or cry aloud, nor will anyone hear his voice in the streets;
- New Living Translation - He will not fight or shout or raise his voice in public.
- Christian Standard Bible - He will not argue or shout, and no one will hear his voice in the streets.
- New American Standard Bible - He will not quarrel, nor cry out; Nor will anyone hear His voice in the streets.
- New King James Version - He will not quarrel nor cry out, Nor will anyone hear His voice in the streets.
- Amplified Bible - He will not quarrel, nor cry out loudly; Nor will anyone hear His voice in the streets.
- American Standard Version - He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.
- King James Version - He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
- World English Bible - He will not strive, nor shout; neither will anyone hear his voice in the streets.
- 新標點和合本 - 他不爭競,不喧嚷; 街上也沒有人聽見他的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不爭吵,不喧嚷, 街上也沒有人聽見他的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不爭吵,不喧嚷, 街上也沒有人聽見他的聲音。
- 當代譯本 - 祂不爭競,不喧嚷, 街上也聽不見祂的聲音。
- 聖經新譯本 - 他不爭吵,也不喧嚷, 人在街上聽不見他的聲音。
- 呂振中譯本 - 他必不爭競,不喧嚷; 也沒有人能聽見他的聲音在大街上。
- 中文標準譯本 - 他不爭競、不喧嚷, 大街 上也沒有人聽見他的聲音。
- 現代標點和合本 - 他不爭競,不喧嚷, 街上也沒有人聽見他的聲音。
- 文理和合譯本 - 彼不競不喧、其聲不聞於衢、
- 文理委辦譯本 - 其不競不喧、其聲不聞於衢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其不競不喧、無人聞其聲於街衢、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不喧不囂、與世無爭; 攘攘市井、不聞清音;
- Nueva Versión Internacional - No disputará ni gritará; nadie oirá su voz en las calles.
- 현대인의 성경 - 그는 다투거나 소리치지 않을 것이니 아무도 길거리에서 그의 음성을 듣지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
- Восточный перевод - Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne cherchera pas querelle, il ne criera pas. On n’entendra pas sa voix dans les rues.
- リビングバイブル - 彼は争わず、 叫ぶことも大声をあげることもない。
- Nestle Aland 28 - οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἐρίσει, οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Não discutirá nem gritará; ninguém ouvirá sua voz nas ruas.
- Hoffnung für alle - Er kämpft und streitet nicht; er lässt seine Stimme nicht durch die Straßen der Stadt hallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ chẳng tranh giành, kêu la, cũng chẳng lớn tiếng ngoài đường phố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่วิวาทหรือส่งเสียงร้อง จะไม่มีผู้ใดได้ยินเสียงของเขาที่ถนน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะไม่ทะเลาะวิวาทและร้องเสียงดัง และไม่มีใครได้ยินเสียงของท่านตามถนน
交叉引用
- 2 Corinthians 10:1 - Now I, Paul, appeal to you personally by the meekness and gentleness of Christ (I who am meek when present among you, but am full of courage toward you when away!) –
- Matthew 11:29 - Take my yoke on you and learn from me, because I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
- Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout, daughter of Jerusalem! Look! Your king is coming to you: he is legitimate and victorious, humble and riding on a donkey – on a young donkey, the foal of a female donkey.
- Luke 17:20 - Now at one point the Pharisees asked Jesus when the kingdom of God was coming, so he answered, “The kingdom of God is not coming with signs to be observed,
- John 18:36 - Jesus replied, “My kingdom is not from this world. If my kingdom were from this world, my servants would be fighting to keep me from being handed over to the Jewish authorities. But as it is, my kingdom is not from here.”
- John 18:37 - Then Pilate said, “So you are a king!” Jesus replied, “You say that I am a king. For this reason I was born, and for this reason I came into the world – to testify to the truth. Everyone who belongs to the truth listens to my voice.”
- John 18:38 - Pilate asked, “What is truth?” When he had said this he went back outside to the Jewish leaders and announced, “I find no basis for an accusation against him.
- 2 Timothy 2:24 - And the Lord’s slave must not engage in heated disputes but be kind toward all, an apt teacher, patient,
- 2 Timothy 2:25 - correcting opponents with gentleness. Perhaps God will grant them repentance and then knowledge of the truth