Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:17 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 應先知以賽亞所言云、
  • 新标点和合本 - 这是要应验先知以赛亚的话,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是要应验以赛亚先知所说的话:
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是要应验以赛亚先知所说的话:
  • 当代译本 - 这是要应验以赛亚先知的话:
  • 圣经新译本 - 这就应验了以赛亚先知所说的:
  • 中文标准译本 - 这是为要应验那藉着先知以赛亚所说的话:
  • 现代标点和合本 - 这是要应验先知以赛亚的话说:
  • 和合本(拼音版) - 这是要应验先知以赛亚的话,说:
  • New International Version - This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
  • New International Reader's Version - This was to make what was spoken through the prophet Isaiah come true. It says,
  • English Standard Version - This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah:
  • New Living Translation - This fulfilled the prophecy of Isaiah concerning him:
  • Christian Standard Bible - so that what was spoken through the prophet Isaiah might be fulfilled:
  • New American Standard Bible - This happened so that what was spoken through Isaiah the prophet would be fulfilled:
  • New King James Version - that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
  • Amplified Bible - This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah:
  • American Standard Version - that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
  • King James Version - That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
  • New English Translation - This fulfilled what was spoken by Isaiah the prophet:
  • World English Bible - that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
  • 新標點和合本 - 這是要應驗先知以賽亞的話,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是要應驗以賽亞先知所說的話:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是要應驗以賽亞先知所說的話:
  • 當代譯本 - 這是要應驗以賽亞先知的話:
  • 聖經新譯本 - 這就應驗了以賽亞先知所說的:
  • 呂振中譯本 - 這是要應驗那藉神言人 以賽亞 所說的話,說:
  • 中文標準譯本 - 這是為要應驗那藉著先知以賽亞所說的話:
  • 現代標點和合本 - 這是要應驗先知以賽亞的話說:
  • 文理委辦譯本 - 應先知以賽亞言云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為應先知 以賽亞 所言云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此亦所以應驗先知 意灑雅 所言曰:
  • Nueva Versión Internacional - Esto fue para que se cumpliera lo dicho por el profeta Isaías:
  • 현대인의 성경 - 이것은 예언자 이사야의 다음과 같은 예언을 이루기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию:
  • Восточный перевод - Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию:
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi devait s’accomplir cette parole du prophète Esaïe :
  • リビングバイブル - こうして、イザヤの預言のとおりになったのです。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος,
  • Nova Versão Internacional - Isso aconteceu para se cumprir o que fora dito por meio do profeta Isaías:
  • Hoffnung für alle - So sollte sich erfüllen, was Gott durch den Propheten Jesaja vorausgesagt hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc ấy xảy ra đúng theo lời Tiên tri Y-sai:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้เป็นจริงตามที่ได้กล่าวไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ว่า​จะได้​เป็นไป​ตาม​สิ่ง​ที่​กล่าวไว้​โดย​ผ่าน​อิสยาห์​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า
交叉引用
  • 路加福音 21:22 - 蓋此乃報復之日、致所載者皆應也、
  • 約翰福音 10:35 - 夫經不能廢也、既稱承上帝道者為神、
  • 路加福音 24:44 - 謂之曰、此乃我素偕爾時、所語爾者、云、凡摩西律、先知書、及詩篇所載指我者、悉必應也、
  • 馬太福音 8:17 - 應先知以賽亞所言云、其任我恙、肩我病、○
  • 使徒行傳 13:27 - 夫居耶路撒冷者、及其有司、因不知基督、亦不知每安息日、所誦先知之言、乃擬定其罪而應之也、
  • 馬太福音 21:4 - 是乃應先知所言云、
  • 馬太福音 13:35 - 應先知所言云、我將啟口設喻、闡創世以來之秘、○
  • 約翰福音 12:38 - 以應先知以賽亞之言云、主歟、我所宣傳、信之者誰、主之臂力、顯於誰乎、
  • 以賽亞書 44:26 - 應我僕之言、成我使之謀、論耶路撒冷曰、必有居民、論猶大眾邑曰、必再建造、荒蕪之區、我必興之、
  • 約翰福音 19:28 - 耶穌知諸事既成、致驗經言、乃曰、我渴矣、
  • 以賽亞書 41:22 - 陳述將遇之事、或以往事告我、俾我研究而知其終、或以未來之事示我、
  • 以賽亞書 41:23 - 試言未來之事、俾我知爾為神、或降祥、或降殃、令我見而駭異、
  • 以賽亞書 42:9 - 昔所預言、已悉應矣、今復告以新事、事尚未發、即示爾焉、○
  • 以賽亞書 42:1 - 試觀我僕、我所扶翼、我所遴選、我心所悅者、我曾以我神賦之、彼將以公義示異邦、
  • 以賽亞書 42:2 - 彼不呼不喧、其聲不聞於衢、
  • 以賽亞書 42:3 - 已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、必憑誠實、以宣公義、
  • 以賽亞書 42:4 - 不困憊、不恇怯、迨立公義於世、島嶼必仰其訓、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 應先知以賽亞所言云、
  • 新标点和合本 - 这是要应验先知以赛亚的话,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是要应验以赛亚先知所说的话:
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是要应验以赛亚先知所说的话:
  • 当代译本 - 这是要应验以赛亚先知的话:
  • 圣经新译本 - 这就应验了以赛亚先知所说的:
  • 中文标准译本 - 这是为要应验那藉着先知以赛亚所说的话:
  • 现代标点和合本 - 这是要应验先知以赛亚的话说:
  • 和合本(拼音版) - 这是要应验先知以赛亚的话,说:
  • New International Version - This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
  • New International Reader's Version - This was to make what was spoken through the prophet Isaiah come true. It says,
  • English Standard Version - This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah:
  • New Living Translation - This fulfilled the prophecy of Isaiah concerning him:
  • Christian Standard Bible - so that what was spoken through the prophet Isaiah might be fulfilled:
  • New American Standard Bible - This happened so that what was spoken through Isaiah the prophet would be fulfilled:
  • New King James Version - that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
  • Amplified Bible - This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah:
  • American Standard Version - that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
  • King James Version - That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
  • New English Translation - This fulfilled what was spoken by Isaiah the prophet:
  • World English Bible - that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
  • 新標點和合本 - 這是要應驗先知以賽亞的話,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是要應驗以賽亞先知所說的話:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是要應驗以賽亞先知所說的話:
  • 當代譯本 - 這是要應驗以賽亞先知的話:
  • 聖經新譯本 - 這就應驗了以賽亞先知所說的:
  • 呂振中譯本 - 這是要應驗那藉神言人 以賽亞 所說的話,說:
  • 中文標準譯本 - 這是為要應驗那藉著先知以賽亞所說的話:
  • 現代標點和合本 - 這是要應驗先知以賽亞的話說:
  • 文理委辦譯本 - 應先知以賽亞言云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為應先知 以賽亞 所言云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此亦所以應驗先知 意灑雅 所言曰:
  • Nueva Versión Internacional - Esto fue para que se cumpliera lo dicho por el profeta Isaías:
  • 현대인의 성경 - 이것은 예언자 이사야의 다음과 같은 예언을 이루기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию:
  • Восточный перевод - Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию:
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi devait s’accomplir cette parole du prophète Esaïe :
  • リビングバイブル - こうして、イザヤの預言のとおりになったのです。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος,
  • Nova Versão Internacional - Isso aconteceu para se cumprir o que fora dito por meio do profeta Isaías:
  • Hoffnung für alle - So sollte sich erfüllen, was Gott durch den Propheten Jesaja vorausgesagt hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc ấy xảy ra đúng theo lời Tiên tri Y-sai:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้เป็นจริงตามที่ได้กล่าวไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ว่า​จะได้​เป็นไป​ตาม​สิ่ง​ที่​กล่าวไว้​โดย​ผ่าน​อิสยาห์​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า
  • 路加福音 21:22 - 蓋此乃報復之日、致所載者皆應也、
  • 約翰福音 10:35 - 夫經不能廢也、既稱承上帝道者為神、
  • 路加福音 24:44 - 謂之曰、此乃我素偕爾時、所語爾者、云、凡摩西律、先知書、及詩篇所載指我者、悉必應也、
  • 馬太福音 8:17 - 應先知以賽亞所言云、其任我恙、肩我病、○
  • 使徒行傳 13:27 - 夫居耶路撒冷者、及其有司、因不知基督、亦不知每安息日、所誦先知之言、乃擬定其罪而應之也、
  • 馬太福音 21:4 - 是乃應先知所言云、
  • 馬太福音 13:35 - 應先知所言云、我將啟口設喻、闡創世以來之秘、○
  • 約翰福音 12:38 - 以應先知以賽亞之言云、主歟、我所宣傳、信之者誰、主之臂力、顯於誰乎、
  • 以賽亞書 44:26 - 應我僕之言、成我使之謀、論耶路撒冷曰、必有居民、論猶大眾邑曰、必再建造、荒蕪之區、我必興之、
  • 約翰福音 19:28 - 耶穌知諸事既成、致驗經言、乃曰、我渴矣、
  • 以賽亞書 41:22 - 陳述將遇之事、或以往事告我、俾我研究而知其終、或以未來之事示我、
  • 以賽亞書 41:23 - 試言未來之事、俾我知爾為神、或降祥、或降殃、令我見而駭異、
  • 以賽亞書 42:9 - 昔所預言、已悉應矣、今復告以新事、事尚未發、即示爾焉、○
  • 以賽亞書 42:1 - 試觀我僕、我所扶翼、我所遴選、我心所悅者、我曾以我神賦之、彼將以公義示異邦、
  • 以賽亞書 42:2 - 彼不呼不喧、其聲不聞於衢、
  • 以賽亞書 42:3 - 已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、必憑誠實、以宣公義、
  • 以賽亞書 42:4 - 不困憊、不恇怯、迨立公義於世、島嶼必仰其訓、
圣经
资源
计划
奉献