Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:10 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 適有枯一手者在焉。或試耶穌曰:『禮日可治病乎?』將欲假端以攻之。
  • 新标点和合本 - 那里有一个人枯干了一只手。有人问耶稣说:“安息日治病可以不可以?”意思是要控告他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那里有个一只手萎缩了的人。有人为了要控告耶稣,就问他:“安息日治病合不合法?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那里有个一只手萎缩了的人。有人为了要控告耶稣,就问他:“安息日治病合不合法?”
  • 当代译本 - 里面有个人,一只手是萎缩的。法利赛人企图控告耶稣,就问祂:“在安息日可以医病吗?”
  • 圣经新译本 - 会堂里有一个人,他的一只手枯干了。有人问耶稣:“在安息日治病,可以吗?”目的是要控告耶稣。
  • 中文标准译本 - 看哪,有个一只手枯萎的人。有些人就问耶稣,说:“在安息日使人痊愈,是否可以呢?”这是为要控告耶稣。
  • 现代标点和合本 - 那里有一个人枯干了一只手。有人问耶稣说:“安息日治病可以不可以?”意思是要控告他。
  • 和合本(拼音版) - 那里有一个人枯干了一只手。有人问耶稣说:“安息日治病,可以不可以?”意思是要控告他。
  • New International Version - and a man with a shriveled hand was there. Looking for a reason to bring charges against Jesus, they asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
  • New International Reader's Version - A man with a weak and twisted hand was there. The Pharisees were trying to accuse Jesus of a crime. So they asked him, “Does the Law allow us to heal on the Sabbath day?”
  • English Standard Version - And a man was there with a withered hand. And they asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”—so that they might accuse him.
  • New Living Translation - where he noticed a man with a deformed hand. The Pharisees asked Jesus, “Does the law permit a person to work by healing on the Sabbath?” (They were hoping he would say yes, so they could bring charges against him.)
  • Christian Standard Bible - There he saw a man who had a shriveled hand, and in order to accuse him they asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
  • New American Standard Bible - And a man was there whose hand was withered. And they questioned Jesus, asking, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”—so that they might bring charges against Him.
  • New King James Version - And behold, there was a man who had a withered hand. And they asked Him, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”—that they might accuse Him.
  • Amplified Bible - A man was there whose hand was withered. And they asked Jesus, “Is it lawful and permissible to heal on the Sabbath?”—they asked this so that they might accuse Him and bring charges into court.
  • American Standard Version - and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him.
  • King James Version - And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
  • New English Translation - A man was there who had a withered hand. And they asked Jesus, “Is it lawful to heal on the Sabbath?” so that they could accuse him.
  • World English Bible - And behold there was a man with a withered hand. They asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath day?” that they might accuse him.
  • 新標點和合本 - 那裏有一個人枯乾了一隻手。有人問耶穌說:「安息日治病可以不可以?」意思是要控告他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那裏有個一隻手萎縮了的人。有人為了要控告耶穌,就問他:「安息日治病合不合法?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那裏有個一隻手萎縮了的人。有人為了要控告耶穌,就問他:「安息日治病合不合法?」
  • 當代譯本 - 裡面有個人,一隻手是萎縮的。法利賽人企圖控告耶穌,就問祂:「在安息日可以醫病嗎?」
  • 聖經新譯本 - 會堂裡有一個人,他的一隻手枯乾了。有人問耶穌:“在安息日治病,可以嗎?”目的是要控告耶穌。
  • 呂振中譯本 - 有一個人有隻手是枯乾的;有人詢問耶穌說:『在安息日治病、可以不可以?』意思是要控告他。
  • 中文標準譯本 - 看哪,有個一隻手枯萎的人。有些人就問耶穌,說:「在安息日使人痊癒,是否可以呢?」這是為要控告耶穌。
  • 現代標點和合本 - 那裡有一個人枯乾了一隻手。有人問耶穌說:「安息日治病可以不可以?」意思是要控告他。
  • 文理和合譯本 - 見有枯一手者、或問曰、安息日施醫、宜乎、意欲訟之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 堂內有枯一手者、或問之曰、安息日施醫可否、意欲得故以罪之、
  • Nueva Versión Internacional - donde había un hombre que tenía una mano paralizada. Como buscaban un motivo para acusar a Jesús, le preguntaron: —¿Está permitido sanar en sábado?
  • 현대인의 성경 - 거기에 한쪽 손이 오그라든 사람이 있었다. 사람들은 예수님을 고발할 구실을 찾으려고 “안식일에 병을 고쳐도 좋습니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Там был человек с иссохшей рукой. Фарисеи искали повод обвинить Иисуса и поэтому спросили Его: – Позволяет ли Закон исцелять в субботу?
  • Восточный перевод - Там был человек с иссохшей рукой. Недоброжелатели искали повод обвинить Ису и поэтому спросили Его: – Позволяет ли Закон исцелять в субботу?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там был человек с иссохшей рукой. Недоброжелатели искали повод обвинить Ису и поэтому спросили Его: – Позволяет ли Закон исцелять в субботу?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там был человек с иссохшей рукой. Недоброжелатели искали повод обвинить Исо и поэтому спросили Его: – Позволяет ли Закон исцелять в субботу?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait là un homme paralysé d’une main. Les pharisiens demandèrent à Jésus : A-t-on le droit de guérir quelqu’un le jour du sabbat ? Ils voulaient ainsi pouvoir l’accuser.
  • リビングバイブル - ふとごらんになると、そこに、片手の不自由な男がいました。ここぞとばかり、パリサイ人たちは、「安息日に病気を治してやっても、おきてに違反しないでしょうか」と尋ねました。それは、イエスがきっと「さしつかえない」と答えるだろうから、そうしたら逮捕しようという計略でした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν. καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες· εἰ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν θεραπεῦσαι; ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν. καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες, εἰ ἔξεστι τοῖς Σάββασιν θεραπεύειν? ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada. Procurando um motivo para acusar Jesus, eles lhe perguntaram: “É permitido curar no sábado?”
  • Hoffnung für alle - Dort war ein Mann mit einer verkrüppelten Hand. Die Pharisäer fragten ihn: »Erlaubt das Gesetz Gottes, am Sabbat zu heilen?« Sie suchten damit einen Vorwand, um Anklage gegen ihn zu erheben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gặp một người bị teo bàn tay. Người Pha-ri-si hỏi Chúa Giê-xu: “Chữa bệnh trong ngày Sa-bát có hợp pháp không?” (Họ mong Ngài trả lời có, để họ có thể gài bẫy tố cáo Ngài).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และชายมือลีบคนหนึ่งอยู่ที่นั่น พวกเขาหาเหตุที่จะจับผิดพระองค์จึงทูลถามว่า “การรักษาโรคในวันสะบาโตผิดบัญญัติหรือไม่?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​มือลีบ​คน​หนึ่ง​อยู่​ที่นั่น พวก​เขา​ถาม​พระ​องค์ว่า “ถูกต้อง​ตาม​กฎ​บัญญัติ​หรือ​ที่​รักษา​ผู้​คน​ใน​วันสะบาโต” เขา​ถาม​ดังนั้น​เพื่อ​จะได้​ใช้​เป็น​ข้อ​กล่าวหา​พระ​องค์
交叉引用
  • 路加福音 23:14 - 『爾解斯人至、以為亂民;顧吾已就爾所控者、當眾審問、未見其罪;
  • 路加福音 20:22 - 敢問吾人納稅於 凱撒 、宜乎否乎?』
  • 路加福音 6:6 - 又一安息日、耶穌入會堂施訓、有一枯右手者在焉。
  • 路加福音 6:7 - 經生 法利塞 輩、共窺耶穌禮日亦施醫否、將欲借端以攻之。
  • 路加福音 14:3 - 耶穌乃詰經生及 法利塞 人曰:『禮日治病宜乎?否乎?』眾皆嘿然。
  • 路加福音 14:4 - 耶穌乃撫而療之遣之去。
  • 路加福音 14:5 - 復詰若輩曰:『爾中孰有一驢或一牛、禮日墮井、而不即曳之使出者乎?』
  • 路加福音 14:6 - 眾皆莫知所對。
  • 馬太福音 19:3 - 有 法利賽 人來試之曰:『人可任憑何故而出其妻乎?』
  • 約翰福音 5:3 - 中臥病者瞽者跛者痺者多人、靜俟池水之興波。
  • 路加福音 23:2 - 『查得此人、煽惑我民、禁人納稅於 凱撒 、自稱受命之王。』
  • 馬太福音 12:2 - 法利塞 人見之、謂耶穌曰:『盍觀爾徒擅犯禮日禁例。』
  • 約翰福音 5:10 - 猶太 人謂痊者曰:『禮日不當負榻。』
  • 約翰福音 8:6 - 若輩此言、有所試也、將欲覓釁以控之。耶穌但俯首屈躬、以指畫地。
  • 路加福音 11:54 - 欲伺其隙、以為語柄耳。
  • 馬太福音 22:17 - 敢請明示爾意、納稅於凱撒、宜乎否乎?』
  • 馬太福音 22:18 - 耶穌心知其詐、對曰:『虛偽之徒試予何為?
  • 約翰福音 9:16 - 法利塞 人中有曰:『此人不守安息日、決非自天主來者。』或曰:『罪人焉能行此靈蹟?』彼此頗持異同。
  • 路加福音 13:14 - 顧會董以耶穌禮日治病、憾之、乃告眾曰:『六日之中、儘可工作、爾來就醫可也。毋在安息之日為之。』
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 適有枯一手者在焉。或試耶穌曰:『禮日可治病乎?』將欲假端以攻之。
  • 新标点和合本 - 那里有一个人枯干了一只手。有人问耶稣说:“安息日治病可以不可以?”意思是要控告他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那里有个一只手萎缩了的人。有人为了要控告耶稣,就问他:“安息日治病合不合法?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那里有个一只手萎缩了的人。有人为了要控告耶稣,就问他:“安息日治病合不合法?”
  • 当代译本 - 里面有个人,一只手是萎缩的。法利赛人企图控告耶稣,就问祂:“在安息日可以医病吗?”
  • 圣经新译本 - 会堂里有一个人,他的一只手枯干了。有人问耶稣:“在安息日治病,可以吗?”目的是要控告耶稣。
  • 中文标准译本 - 看哪,有个一只手枯萎的人。有些人就问耶稣,说:“在安息日使人痊愈,是否可以呢?”这是为要控告耶稣。
  • 现代标点和合本 - 那里有一个人枯干了一只手。有人问耶稣说:“安息日治病可以不可以?”意思是要控告他。
  • 和合本(拼音版) - 那里有一个人枯干了一只手。有人问耶稣说:“安息日治病,可以不可以?”意思是要控告他。
  • New International Version - and a man with a shriveled hand was there. Looking for a reason to bring charges against Jesus, they asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
  • New International Reader's Version - A man with a weak and twisted hand was there. The Pharisees were trying to accuse Jesus of a crime. So they asked him, “Does the Law allow us to heal on the Sabbath day?”
  • English Standard Version - And a man was there with a withered hand. And they asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”—so that they might accuse him.
  • New Living Translation - where he noticed a man with a deformed hand. The Pharisees asked Jesus, “Does the law permit a person to work by healing on the Sabbath?” (They were hoping he would say yes, so they could bring charges against him.)
  • Christian Standard Bible - There he saw a man who had a shriveled hand, and in order to accuse him they asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
  • New American Standard Bible - And a man was there whose hand was withered. And they questioned Jesus, asking, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”—so that they might bring charges against Him.
  • New King James Version - And behold, there was a man who had a withered hand. And they asked Him, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”—that they might accuse Him.
  • Amplified Bible - A man was there whose hand was withered. And they asked Jesus, “Is it lawful and permissible to heal on the Sabbath?”—they asked this so that they might accuse Him and bring charges into court.
  • American Standard Version - and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him.
  • King James Version - And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
  • New English Translation - A man was there who had a withered hand. And they asked Jesus, “Is it lawful to heal on the Sabbath?” so that they could accuse him.
  • World English Bible - And behold there was a man with a withered hand. They asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath day?” that they might accuse him.
  • 新標點和合本 - 那裏有一個人枯乾了一隻手。有人問耶穌說:「安息日治病可以不可以?」意思是要控告他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那裏有個一隻手萎縮了的人。有人為了要控告耶穌,就問他:「安息日治病合不合法?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那裏有個一隻手萎縮了的人。有人為了要控告耶穌,就問他:「安息日治病合不合法?」
  • 當代譯本 - 裡面有個人,一隻手是萎縮的。法利賽人企圖控告耶穌,就問祂:「在安息日可以醫病嗎?」
  • 聖經新譯本 - 會堂裡有一個人,他的一隻手枯乾了。有人問耶穌:“在安息日治病,可以嗎?”目的是要控告耶穌。
  • 呂振中譯本 - 有一個人有隻手是枯乾的;有人詢問耶穌說:『在安息日治病、可以不可以?』意思是要控告他。
  • 中文標準譯本 - 看哪,有個一隻手枯萎的人。有些人就問耶穌,說:「在安息日使人痊癒,是否可以呢?」這是為要控告耶穌。
  • 現代標點和合本 - 那裡有一個人枯乾了一隻手。有人問耶穌說:「安息日治病可以不可以?」意思是要控告他。
  • 文理和合譯本 - 見有枯一手者、或問曰、安息日施醫、宜乎、意欲訟之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 堂內有枯一手者、或問之曰、安息日施醫可否、意欲得故以罪之、
  • Nueva Versión Internacional - donde había un hombre que tenía una mano paralizada. Como buscaban un motivo para acusar a Jesús, le preguntaron: —¿Está permitido sanar en sábado?
  • 현대인의 성경 - 거기에 한쪽 손이 오그라든 사람이 있었다. 사람들은 예수님을 고발할 구실을 찾으려고 “안식일에 병을 고쳐도 좋습니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Там был человек с иссохшей рукой. Фарисеи искали повод обвинить Иисуса и поэтому спросили Его: – Позволяет ли Закон исцелять в субботу?
  • Восточный перевод - Там был человек с иссохшей рукой. Недоброжелатели искали повод обвинить Ису и поэтому спросили Его: – Позволяет ли Закон исцелять в субботу?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там был человек с иссохшей рукой. Недоброжелатели искали повод обвинить Ису и поэтому спросили Его: – Позволяет ли Закон исцелять в субботу?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там был человек с иссохшей рукой. Недоброжелатели искали повод обвинить Исо и поэтому спросили Его: – Позволяет ли Закон исцелять в субботу?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait là un homme paralysé d’une main. Les pharisiens demandèrent à Jésus : A-t-on le droit de guérir quelqu’un le jour du sabbat ? Ils voulaient ainsi pouvoir l’accuser.
  • リビングバイブル - ふとごらんになると、そこに、片手の不自由な男がいました。ここぞとばかり、パリサイ人たちは、「安息日に病気を治してやっても、おきてに違反しないでしょうか」と尋ねました。それは、イエスがきっと「さしつかえない」と答えるだろうから、そうしたら逮捕しようという計略でした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν. καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες· εἰ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν θεραπεῦσαι; ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν. καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες, εἰ ἔξεστι τοῖς Σάββασιν θεραπεύειν? ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada. Procurando um motivo para acusar Jesus, eles lhe perguntaram: “É permitido curar no sábado?”
  • Hoffnung für alle - Dort war ein Mann mit einer verkrüppelten Hand. Die Pharisäer fragten ihn: »Erlaubt das Gesetz Gottes, am Sabbat zu heilen?« Sie suchten damit einen Vorwand, um Anklage gegen ihn zu erheben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gặp một người bị teo bàn tay. Người Pha-ri-si hỏi Chúa Giê-xu: “Chữa bệnh trong ngày Sa-bát có hợp pháp không?” (Họ mong Ngài trả lời có, để họ có thể gài bẫy tố cáo Ngài).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และชายมือลีบคนหนึ่งอยู่ที่นั่น พวกเขาหาเหตุที่จะจับผิดพระองค์จึงทูลถามว่า “การรักษาโรคในวันสะบาโตผิดบัญญัติหรือไม่?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​มือลีบ​คน​หนึ่ง​อยู่​ที่นั่น พวก​เขา​ถาม​พระ​องค์ว่า “ถูกต้อง​ตาม​กฎ​บัญญัติ​หรือ​ที่​รักษา​ผู้​คน​ใน​วันสะบาโต” เขา​ถาม​ดังนั้น​เพื่อ​จะได้​ใช้​เป็น​ข้อ​กล่าวหา​พระ​องค์
  • 路加福音 23:14 - 『爾解斯人至、以為亂民;顧吾已就爾所控者、當眾審問、未見其罪;
  • 路加福音 20:22 - 敢問吾人納稅於 凱撒 、宜乎否乎?』
  • 路加福音 6:6 - 又一安息日、耶穌入會堂施訓、有一枯右手者在焉。
  • 路加福音 6:7 - 經生 法利塞 輩、共窺耶穌禮日亦施醫否、將欲借端以攻之。
  • 路加福音 14:3 - 耶穌乃詰經生及 法利塞 人曰:『禮日治病宜乎?否乎?』眾皆嘿然。
  • 路加福音 14:4 - 耶穌乃撫而療之遣之去。
  • 路加福音 14:5 - 復詰若輩曰:『爾中孰有一驢或一牛、禮日墮井、而不即曳之使出者乎?』
  • 路加福音 14:6 - 眾皆莫知所對。
  • 馬太福音 19:3 - 有 法利賽 人來試之曰:『人可任憑何故而出其妻乎?』
  • 約翰福音 5:3 - 中臥病者瞽者跛者痺者多人、靜俟池水之興波。
  • 路加福音 23:2 - 『查得此人、煽惑我民、禁人納稅於 凱撒 、自稱受命之王。』
  • 馬太福音 12:2 - 法利塞 人見之、謂耶穌曰:『盍觀爾徒擅犯禮日禁例。』
  • 約翰福音 5:10 - 猶太 人謂痊者曰:『禮日不當負榻。』
  • 約翰福音 8:6 - 若輩此言、有所試也、將欲覓釁以控之。耶穌但俯首屈躬、以指畫地。
  • 路加福音 11:54 - 欲伺其隙、以為語柄耳。
  • 馬太福音 22:17 - 敢請明示爾意、納稅於凱撒、宜乎否乎?』
  • 馬太福音 22:18 - 耶穌心知其詐、對曰:『虛偽之徒試予何為?
  • 約翰福音 9:16 - 法利塞 人中有曰:『此人不守安息日、決非自天主來者。』或曰:『罪人焉能行此靈蹟?』彼此頗持異同。
  • 路加福音 13:14 - 顧會董以耶穌禮日治病、憾之、乃告眾曰:『六日之中、儘可工作、爾來就醫可也。毋在安息之日為之。』
圣经
资源
计划
奉献