Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:30 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 蓋吾軛易、吾負輕也、
  • 新标点和合本 - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • 当代译本 - 因为我的轭容易负,我的担子很轻省。”
  • 圣经新译本 - 我的轭是容易负的,我的担子是轻省的。”
  • 中文标准译本 - 要知道,我的轭是容易负的,我的担子是轻省的。”
  • 现代标点和合本 - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • 和合本(拼音版) - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • New International Version - For my yoke is easy and my burden is light.”
  • New International Reader's Version - Serving me is easy, and my load is light.”
  • English Standard Version - For my yoke is easy, and my burden is light.”
  • New Living Translation - For my yoke is easy to bear, and the burden I give you is light.”
  • Christian Standard Bible - For my yoke is easy and my burden is light.”
  • New American Standard Bible - For My yoke is comfortable, and My burden is light.”
  • New King James Version - For My yoke is easy and My burden is light.”
  • Amplified Bible - For My yoke is easy [to bear] and My burden is light.”
  • American Standard Version - For my yoke is easy, and my burden is light.
  • King James Version - For my yoke is easy, and my burden is light.
  • New English Translation - For my yoke is easy to bear, and my load is not hard to carry.”
  • World English Bible - For my yoke is easy, and my burden is light.”
  • 新標點和合本 - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
  • 當代譯本 - 因為我的軛容易負,我的擔子很輕省。」
  • 聖經新譯本 - 我的軛是容易負的,我的擔子是輕省的。”
  • 呂振中譯本 - 因為我的軛是好負的,我的擔子是輕省的。』
  • 中文標準譯本 - 要知道,我的軛是容易負的,我的擔子是輕省的。」
  • 現代標點和合本 - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
  • 文理和合譯本 - 蓋我軛易、我負輕也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我軛易、我負輕也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾軛飴、而吾任輕也。』
  • Nueva Versión Internacional - Porque mi yugo es suave y mi carga es liviana».
  • 현대인의 성경 - 내 멍에는 메기 쉽고 내 짐은 가볍다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь Мое ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • Восточный перевод - Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, mon joug est facile à porter et la charge que je vous impose est légère.
  • リビングバイブル - わたしが与えるのは軽い荷だけだからです。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Pois o meu jugo é suave e o meu fardo é leve”.
  • Hoffnung für alle - Das Joch, das ich euch auflege, ist leicht, und was ich von euch verlange, ist nicht schwer zu erfüllen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ách Ta êm dịu và gánh Ta nhẹ nhàng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแอกของเรานั้นพอเหมาะและภาระของเราก็เบา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​แอก​ของ​เรา​พอเหมาะ​พอดี และ​ภาระ​ของ​เรา​ก็​เบา”
交叉引用
  • 哥林多後書 4:17 - 蓋今時、即遘艱辛、亦為甚微、越至於後、得享至大悠久之榮、
  • 哥林多後書 1:4 - 我儕臨難時、得其慰、使我受上帝慰、因以慰遭難者、
  • 哥林多後書 1:5 - 我為基督多受苦難、亦賴基督多得安慰、
  • 使徒行傳 15:28 - 蓋聖神與吾儕決意、不以他任責爾、第要者數端、
  • 箴言 3:17 - 從其道者、享懽樂、得平康。
  • 加拉太書 5:18 - 若神導爾、則不為法所拘、
  • 使徒行傳 15:10 - 今何為試上帝、以祖宗及我不能負之軛、置門徒頸乎、
  • 哥林多後書 12:9 - 主曰、吾恩與爾足矣、人益柔、則吾之能益彰、故余欣然、寧誇吾柔、使基督之能庇我、
  • 哥林多後書 12:10 - 吾為基督、以荏弱、凌辱、災害、窘逐、阨窮、為喜、蓋吾柔時反能矣、
  • 彌迦書 6:8 - 曰人所當為者、言之已彰彰矣、耶和華願爾無他、惟秉公義、矜憫為懷、退抑以事上帝。
  • 加拉太書 5:1 - 基督賜我自由、我當賴之以立、勿復為奴、而脫於軛、
  • 腓立比書 4:13 - 基督助我力、無所不能、
  • 約翰福音 16:33 - 我以此告爾、欲爾以我而安、在世爾有患難、然爾無懼、我已勝世矣、
  • 約翰一書 5:3 - 愛上帝必守其誡、守上帝誡不難、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 蓋吾軛易、吾負輕也、
  • 新标点和合本 - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • 当代译本 - 因为我的轭容易负,我的担子很轻省。”
  • 圣经新译本 - 我的轭是容易负的,我的担子是轻省的。”
  • 中文标准译本 - 要知道,我的轭是容易负的,我的担子是轻省的。”
  • 现代标点和合本 - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • 和合本(拼音版) - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • New International Version - For my yoke is easy and my burden is light.”
  • New International Reader's Version - Serving me is easy, and my load is light.”
  • English Standard Version - For my yoke is easy, and my burden is light.”
  • New Living Translation - For my yoke is easy to bear, and the burden I give you is light.”
  • Christian Standard Bible - For my yoke is easy and my burden is light.”
  • New American Standard Bible - For My yoke is comfortable, and My burden is light.”
  • New King James Version - For My yoke is easy and My burden is light.”
  • Amplified Bible - For My yoke is easy [to bear] and My burden is light.”
  • American Standard Version - For my yoke is easy, and my burden is light.
  • King James Version - For my yoke is easy, and my burden is light.
  • New English Translation - For my yoke is easy to bear, and my load is not hard to carry.”
  • World English Bible - For my yoke is easy, and my burden is light.”
  • 新標點和合本 - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
  • 當代譯本 - 因為我的軛容易負,我的擔子很輕省。」
  • 聖經新譯本 - 我的軛是容易負的,我的擔子是輕省的。”
  • 呂振中譯本 - 因為我的軛是好負的,我的擔子是輕省的。』
  • 中文標準譯本 - 要知道,我的軛是容易負的,我的擔子是輕省的。」
  • 現代標點和合本 - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
  • 文理和合譯本 - 蓋我軛易、我負輕也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我軛易、我負輕也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾軛飴、而吾任輕也。』
  • Nueva Versión Internacional - Porque mi yugo es suave y mi carga es liviana».
  • 현대인의 성경 - 내 멍에는 메기 쉽고 내 짐은 가볍다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь Мое ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • Восточный перевод - Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, mon joug est facile à porter et la charge que je vous impose est légère.
  • リビングバイブル - わたしが与えるのは軽い荷だけだからです。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Pois o meu jugo é suave e o meu fardo é leve”.
  • Hoffnung für alle - Das Joch, das ich euch auflege, ist leicht, und was ich von euch verlange, ist nicht schwer zu erfüllen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ách Ta êm dịu và gánh Ta nhẹ nhàng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแอกของเรานั้นพอเหมาะและภาระของเราก็เบา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​แอก​ของ​เรา​พอเหมาะ​พอดี และ​ภาระ​ของ​เรา​ก็​เบา”
  • 哥林多後書 4:17 - 蓋今時、即遘艱辛、亦為甚微、越至於後、得享至大悠久之榮、
  • 哥林多後書 1:4 - 我儕臨難時、得其慰、使我受上帝慰、因以慰遭難者、
  • 哥林多後書 1:5 - 我為基督多受苦難、亦賴基督多得安慰、
  • 使徒行傳 15:28 - 蓋聖神與吾儕決意、不以他任責爾、第要者數端、
  • 箴言 3:17 - 從其道者、享懽樂、得平康。
  • 加拉太書 5:18 - 若神導爾、則不為法所拘、
  • 使徒行傳 15:10 - 今何為試上帝、以祖宗及我不能負之軛、置門徒頸乎、
  • 哥林多後書 12:9 - 主曰、吾恩與爾足矣、人益柔、則吾之能益彰、故余欣然、寧誇吾柔、使基督之能庇我、
  • 哥林多後書 12:10 - 吾為基督、以荏弱、凌辱、災害、窘逐、阨窮、為喜、蓋吾柔時反能矣、
  • 彌迦書 6:8 - 曰人所當為者、言之已彰彰矣、耶和華願爾無他、惟秉公義、矜憫為懷、退抑以事上帝。
  • 加拉太書 5:1 - 基督賜我自由、我當賴之以立、勿復為奴、而脫於軛、
  • 腓立比書 4:13 - 基督助我力、無所不能、
  • 約翰福音 16:33 - 我以此告爾、欲爾以我而安、在世爾有患難、然爾無懼、我已勝世矣、
  • 約翰一書 5:3 - 愛上帝必守其誡、守上帝誡不難、
圣经
资源
计划
奉献