Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:30 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • 新标点和合本 - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • 当代译本 - 因为我的轭容易负,我的担子很轻省。”
  • 圣经新译本 - 我的轭是容易负的,我的担子是轻省的。”
  • 中文标准译本 - 要知道,我的轭是容易负的,我的担子是轻省的。”
  • 现代标点和合本 - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • 和合本(拼音版) - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • New International Version - For my yoke is easy and my burden is light.”
  • New International Reader's Version - Serving me is easy, and my load is light.”
  • English Standard Version - For my yoke is easy, and my burden is light.”
  • New Living Translation - For my yoke is easy to bear, and the burden I give you is light.”
  • Christian Standard Bible - For my yoke is easy and my burden is light.”
  • New American Standard Bible - For My yoke is comfortable, and My burden is light.”
  • New King James Version - For My yoke is easy and My burden is light.”
  • Amplified Bible - For My yoke is easy [to bear] and My burden is light.”
  • American Standard Version - For my yoke is easy, and my burden is light.
  • King James Version - For my yoke is easy, and my burden is light.
  • New English Translation - For my yoke is easy to bear, and my load is not hard to carry.”
  • World English Bible - For my yoke is easy, and my burden is light.”
  • 新標點和合本 - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
  • 當代譯本 - 因為我的軛容易負,我的擔子很輕省。」
  • 聖經新譯本 - 我的軛是容易負的,我的擔子是輕省的。”
  • 呂振中譯本 - 因為我的軛是好負的,我的擔子是輕省的。』
  • 中文標準譯本 - 要知道,我的軛是容易負的,我的擔子是輕省的。」
  • 現代標點和合本 - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
  • 文理和合譯本 - 蓋我軛易、我負輕也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋吾軛易、吾負輕也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我軛易、我負輕也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾軛飴、而吾任輕也。』
  • Nueva Versión Internacional - Porque mi yugo es suave y mi carga es liviana».
  • 현대인의 성경 - 내 멍에는 메기 쉽고 내 짐은 가볍다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь Мое ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • Восточный перевод - Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, mon joug est facile à porter et la charge que je vous impose est légère.
  • リビングバイブル - わたしが与えるのは軽い荷だけだからです。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Pois o meu jugo é suave e o meu fardo é leve”.
  • Hoffnung für alle - Das Joch, das ich euch auflege, ist leicht, und was ich von euch verlange, ist nicht schwer zu erfüllen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ách Ta êm dịu và gánh Ta nhẹ nhàng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแอกของเรานั้นพอเหมาะและภาระของเราก็เบา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​แอก​ของ​เรา​พอเหมาะ​พอดี และ​ภาระ​ของ​เรา​ก็​เบา”
交叉引用
  • 哥林多后书 4:17 - 我们这短暂而轻微的苦楚要为我们成就极重、无比、永远的荣耀。
  • 哥林多后书 1:4 - 我们在一切患难中,他安慰我们,使我们能用 神所赐的安慰去安慰那些遭各样患难的人。
  • 哥林多后书 1:5 - 正如我们跟基督同受许多苦楚,我们也靠基督得许多安慰。
  • 使徒行传 15:28 - 因为圣灵和我们决定除了这几件重要的事,不将别的重担放在你们身上,
  • 箴言 3:17 - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
  • 加拉太书 5:18 - 但你们若被圣灵引导,就不在律法之下。
  • 使徒行传 15:10 - 现在你们为什么试探 神,要把我们祖宗和我们所不能负的轭放在门徒的颈项上呢?
  • 哥林多后书 12:9 - 他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸耀自己的软弱,好使基督的能力覆庇我。
  • 哥林多后书 12:10 - 为基督的缘故,我以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为可喜乐的事;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 弥迦书 6:8 - 世人哪,耶和华已指示你何为善。 他向你所要的是什么呢? 只要你行公义,好怜悯, 存谦卑的心与你的 神同行。
  • 加拉太书 5:1 - 基督释放了我们,为使我们得自由。所以要站稳了,不要再被奴隶的轭挟制。
  • 腓立比书 4:13 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
  • 约翰福音 16:33 - 我对你们说了这些事,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们要有勇气 ,我已经胜过世界。”
  • 约翰一书 5:3 - 我们遵守 神的命令,这就是爱他了,而且他的命令并不是难守的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • 新标点和合本 - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • 当代译本 - 因为我的轭容易负,我的担子很轻省。”
  • 圣经新译本 - 我的轭是容易负的,我的担子是轻省的。”
  • 中文标准译本 - 要知道,我的轭是容易负的,我的担子是轻省的。”
  • 现代标点和合本 - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • 和合本(拼音版) - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • New International Version - For my yoke is easy and my burden is light.”
  • New International Reader's Version - Serving me is easy, and my load is light.”
  • English Standard Version - For my yoke is easy, and my burden is light.”
  • New Living Translation - For my yoke is easy to bear, and the burden I give you is light.”
  • Christian Standard Bible - For my yoke is easy and my burden is light.”
  • New American Standard Bible - For My yoke is comfortable, and My burden is light.”
  • New King James Version - For My yoke is easy and My burden is light.”
  • Amplified Bible - For My yoke is easy [to bear] and My burden is light.”
  • American Standard Version - For my yoke is easy, and my burden is light.
  • King James Version - For my yoke is easy, and my burden is light.
  • New English Translation - For my yoke is easy to bear, and my load is not hard to carry.”
  • World English Bible - For my yoke is easy, and my burden is light.”
  • 新標點和合本 - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
  • 當代譯本 - 因為我的軛容易負,我的擔子很輕省。」
  • 聖經新譯本 - 我的軛是容易負的,我的擔子是輕省的。”
  • 呂振中譯本 - 因為我的軛是好負的,我的擔子是輕省的。』
  • 中文標準譯本 - 要知道,我的軛是容易負的,我的擔子是輕省的。」
  • 現代標點和合本 - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
  • 文理和合譯本 - 蓋我軛易、我負輕也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋吾軛易、吾負輕也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我軛易、我負輕也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾軛飴、而吾任輕也。』
  • Nueva Versión Internacional - Porque mi yugo es suave y mi carga es liviana».
  • 현대인의 성경 - 내 멍에는 메기 쉽고 내 짐은 가볍다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь Мое ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • Восточный перевод - Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, mon joug est facile à porter et la charge que je vous impose est légère.
  • リビングバイブル - わたしが与えるのは軽い荷だけだからです。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Pois o meu jugo é suave e o meu fardo é leve”.
  • Hoffnung für alle - Das Joch, das ich euch auflege, ist leicht, und was ich von euch verlange, ist nicht schwer zu erfüllen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ách Ta êm dịu và gánh Ta nhẹ nhàng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแอกของเรานั้นพอเหมาะและภาระของเราก็เบา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​แอก​ของ​เรา​พอเหมาะ​พอดี และ​ภาระ​ของ​เรา​ก็​เบา”
  • 哥林多后书 4:17 - 我们这短暂而轻微的苦楚要为我们成就极重、无比、永远的荣耀。
  • 哥林多后书 1:4 - 我们在一切患难中,他安慰我们,使我们能用 神所赐的安慰去安慰那些遭各样患难的人。
  • 哥林多后书 1:5 - 正如我们跟基督同受许多苦楚,我们也靠基督得许多安慰。
  • 使徒行传 15:28 - 因为圣灵和我们决定除了这几件重要的事,不将别的重担放在你们身上,
  • 箴言 3:17 - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
  • 加拉太书 5:18 - 但你们若被圣灵引导,就不在律法之下。
  • 使徒行传 15:10 - 现在你们为什么试探 神,要把我们祖宗和我们所不能负的轭放在门徒的颈项上呢?
  • 哥林多后书 12:9 - 他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸耀自己的软弱,好使基督的能力覆庇我。
  • 哥林多后书 12:10 - 为基督的缘故,我以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为可喜乐的事;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 弥迦书 6:8 - 世人哪,耶和华已指示你何为善。 他向你所要的是什么呢? 只要你行公义,好怜悯, 存谦卑的心与你的 神同行。
  • 加拉太书 5:1 - 基督释放了我们,为使我们得自由。所以要站稳了,不要再被奴隶的轭挟制。
  • 腓立比书 4:13 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
  • 约翰福音 16:33 - 我对你们说了这些事,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们要有勇气 ,我已经胜过世界。”
  • 约翰一书 5:3 - 我们遵守 神的命令,这就是爱他了,而且他的命令并不是难守的。
圣经
资源
计划
奉献