逐节对照
- リビングバイブル - わたしが与えるのは軽い荷だけだからです。」
- 新标点和合本 - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
- 当代译本 - 因为我的轭容易负,我的担子很轻省。”
- 圣经新译本 - 我的轭是容易负的,我的担子是轻省的。”
- 中文标准译本 - 要知道,我的轭是容易负的,我的担子是轻省的。”
- 现代标点和合本 - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
- 和合本(拼音版) - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
- New International Version - For my yoke is easy and my burden is light.”
- New International Reader's Version - Serving me is easy, and my load is light.”
- English Standard Version - For my yoke is easy, and my burden is light.”
- New Living Translation - For my yoke is easy to bear, and the burden I give you is light.”
- Christian Standard Bible - For my yoke is easy and my burden is light.”
- New American Standard Bible - For My yoke is comfortable, and My burden is light.”
- New King James Version - For My yoke is easy and My burden is light.”
- Amplified Bible - For My yoke is easy [to bear] and My burden is light.”
- American Standard Version - For my yoke is easy, and my burden is light.
- King James Version - For my yoke is easy, and my burden is light.
- New English Translation - For my yoke is easy to bear, and my load is not hard to carry.”
- World English Bible - For my yoke is easy, and my burden is light.”
- 新標點和合本 - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
- 當代譯本 - 因為我的軛容易負,我的擔子很輕省。」
- 聖經新譯本 - 我的軛是容易負的,我的擔子是輕省的。”
- 呂振中譯本 - 因為我的軛是好負的,我的擔子是輕省的。』
- 中文標準譯本 - 要知道,我的軛是容易負的,我的擔子是輕省的。」
- 現代標點和合本 - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
- 文理和合譯本 - 蓋我軛易、我負輕也、
- 文理委辦譯本 - 蓋吾軛易、吾負輕也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我軛易、我負輕也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾軛飴、而吾任輕也。』
- Nueva Versión Internacional - Porque mi yugo es suave y mi carga es liviana».
- 현대인의 성경 - 내 멍에는 메기 쉽고 내 짐은 가볍다.”
- Новый Русский Перевод - Ведь Мое ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
- Восточный перевод - Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, mon joug est facile à porter et la charge que je vous impose est légère.
- Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Pois o meu jugo é suave e o meu fardo é leve”.
- Hoffnung für alle - Das Joch, das ich euch auflege, ist leicht, und was ich von euch verlange, ist nicht schwer zu erfüllen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ách Ta êm dịu và gánh Ta nhẹ nhàng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแอกของเรานั้นพอเหมาะและภาระของเราก็เบา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าแอกของเราพอเหมาะพอดี และภาระของเราก็เบา”
交叉引用
- コリント人への手紙Ⅱ 4:17 - 今の私たちの苦しみや悩みは、結局のところ、取るに足りないものであり、それほど長くは続きません。そして、このつかの間の苦しみは、永遠に尽きない、あふれるばかりの神の祝福をもたらすのです。
- コリント人への手紙Ⅱ 1:5 - 私たちがキリストのために苦しめば苦しむほど、より豊かにキリストから慰めと励ましが与えられることは確かです。
- 使徒の働き 15:28 - すなわち、偶像に供えた物を食べないこと、しめ殺した動物の肉は、血を抜かないままで食べないこと、血を食べないこと、それから、もちろん不品行を避けることです。これ以外のユダヤ人のおきてを押しつけるようなことは、好ましくありません。それは聖霊もお示しになったことですし、私たちも、そう判断するのです。皆様には、これだけを守っていただけば十分です。」
- ガラテヤ人への手紙 5:18 - しかし、本来聖霊に導かれているあなたがたは、もう自分を律法に従わせる必要はありません。
- 使徒の働き 15:10 - それなのにどうして、私たちも、私たちの先祖も負いきれなかった重荷を、彼らに負わせようとするのですか。そんなことをしたら、それこそ、神様がなさったことを訂正するようなものです。
- コリント人への手紙Ⅱ 12:9 - そのつど返ってくる答えは、こうでした。「いや、治すまい。しかし、わたしはあなたと共にいる。それで十分ではないか。わたしの力は弱い人にこそ、最もよく現れるのだから。」だから今では、私は自分の弱さを喜んで誇ります。自分の力や才能を見せびらかすためではなく、喜んでキリストの証人になりたいからです。
- コリント人への手紙Ⅱ 12:10 - すべてはキリストのためであることを知っているので、その「とげ」も、侮辱も、苦しみも、迫害も、困難も、大いに喜んでいます。なぜなら、弱い時にこそ、私は強いからです。――無力であればあるほど、それだけ、キリストによりすがるようになるからです。
- ミカ書 6:8 - 神は望んでいることをあなたに告げたました。 すなわち、えこひいきせず、公平で、 あわれみ深くあること、 また、謙遜にあなたの神と共に歩むことです。
- ガラテヤ人への手紙 5:1 - このように、キリストは私たちを自由の身にしてくださいました。ですから、この自由をしっかりと握っていなさい。もう二度と、律法にがんじがらめになった奴隷とならないよう、細心の注意をはらいなさい。
- ピリピ人への手紙 4:13 - 力を与え、強めてくださる方によって、私は、神に求められるどんなことでもできるからです。
- ヨハネの福音書 16:33 - あなたがたも心配しないで、安心していなさい。こんなにも念には念を入れて話したのは、そのためなのですから。確かに、この世では苦難と悲しみが山ほどあります。しかし、元気を出しなさい。わたしはすでに世に勝ったのです。」
- ヨハネの手紙Ⅰ 5:3 - 神を愛するとは、そのご命令を守ることです。決してむずかしいことではありません。