Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 问耶稣:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等候另一位呢?”
  • 新标点和合本 - 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 问耶稣:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等候另一位呢?”
  • 当代译本 - “你就是我们所等候的那位吗?还是我们要等别人呢?”
  • 圣经新译本 - “你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”
  • 中文标准译本 - 问耶稣:“将要来的那一位就是你吗?还是我们应该等候别人呢?”
  • 现代标点和合本 - 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • 和合本(拼音版) - 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • New International Version - to ask him, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
  • New International Reader's Version - They asked Jesus, “Are you the one who is supposed to come? Or should we look for someone else?”
  • English Standard Version - and said to him, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?”
  • New Living Translation - “Are you the Messiah we’ve been expecting, or should we keep looking for someone else?”
  • Christian Standard Bible - and asked him, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
  • New American Standard Bible - and said to Him, “Are You the Coming One, or are we to look for someone else?”
  • New King James Version - and said to Him, “Are You the Coming One, or do we look for another?”
  • Amplified Bible - and asked Him, “Are You the Expected One (the Messiah), or should we look for someone else [who will be the promised One]?”
  • American Standard Version - and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?
  • King James Version - And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
  • New English Translation - “Are you the one who is to come, or should we look for another?”
  • World English Bible - and said to him, “Are you he who comes, or should we look for another?”
  • 新標點和合本 - 問他說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 問耶穌:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候另一位呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 問耶穌:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候另一位呢?」
  • 當代譯本 - 「你就是我們所等候的那位嗎?還是我們要等別人呢?」
  • 聖經新譯本 - “你就是那位要來的,還是我們要等別人呢?”
  • 呂振中譯本 - 去 問 耶穌說:『你是那將要來的麼?還是我們須期待着別人呢?』
  • 中文標準譯本 - 問耶穌:「將要來的那一位就是你嗎?還是我們應該等候別人呢?」
  • 現代標點和合本 - 問他說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
  • 文理和合譯本 - 曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
  • 文理委辦譯本 - 遣二門徒、問耶穌曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問耶穌曰、當來者爾乎、抑我儕宜望他人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『將臨者、即汝乎?抑吾人別有所俟耶?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Eres tú el que ha de venir, o debemos esperar a otro?
  • 현대인의 성경 - “오실 분이 선생님입니까, 아니면 우리가 다른 분을 기다려야 합니까?” 하고 물어 보게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
  • Восточный перевод - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
  • La Bible du Semeur 2015 - Es-tu celui qui devait venir , ou bien devons-nous en attendre un autre ?
  • リビングバイブル - 「あなたはほんとうに、私たちの待ち続けてきたお方ですか。それとも、まだ別の方を待たなければならないのでしょうか」と尋ねさせました。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν?
  • Nova Versão Internacional - “És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro?”
  • Hoffnung für alle - »Bist du wirklich der Retter, der kommen soll, oder müssen wir auf einen anderen warten?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Thầy có phải là Chúa Cứu Thế không? Hay chúng tôi còn phải chờ đợi Đấng khác?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาทูลถามพระองค์ว่า “ท่านคือผู้ที่จะมานั้นหรือเราจะต้องคอยผู้อื่น?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ถาม​พระ​องค์​ว่า “ท่าน​คือ​ผู้​ที่​จะ​มา​นั้น หรือว่า​พวก​เรา​ควร​จะ​รอคอย​ผู้อื่น​ต่อ​ไป”
交叉引用
  • 哈该书 2:7 - 我必震动万国,万国的珍宝都必运来 ,我就使这殿充满荣耀。这是万军之耶和华说的。
  • 以西结书 34:23 - 我必在他们之上立一牧人 ,就是我的仆人大卫,牧养它们;他必牧养他们,作他们的牧人。
  • 以西结书 34:24 - 我—耶和华必作他们的 神,我的仆人大卫要在他们中间作王。这是我—耶和华说的。
  • 民数记 24:17 - 我看见他,却不在现时; 我望见他,却不在近处。 有星出于雅各, 有杖从以色列兴起, 必打破摩押的额头, 必毁坏所有的塞特人 。
  • 约翰福音 6:14 - 人们看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世上来的先知!”
  • 耶利米书 23:5 - “看哪,日子将到,我要为大卫兴起公义的苗裔; 他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
  • 阿摩司书 9:11 - “在那日,我必重建大卫倒塌的帐幕, 修补其中的缺口; 我必建立那遭破坏的, 重新修造,如古时一般,
  • 阿摩司书 9:12 - 使以色列人接管以东所剩余的 和所有称为我名下的国。 这是耶和华说的,他要行这事。
  • 西番雅书 3:14 - 锡安 哪,应当歌唱! 以色列啊,应当欢呼! 耶路撒冷 啊,应当满心欢喜快乐!
  • 西番雅书 3:15 - 耶和华已经免去对你的审判, 赶出你的仇敌。 以色列的王—耶和华在你中间; 你必不再惧怕灾祸。
  • 西番雅书 3:16 - 当那日,必有话对耶路撒冷说: “不要惧怕! 锡安哪,不要手软!
  • 西番雅书 3:17 - 耶和华—你的 神在你中间 大有能力,施行拯救。 他必因你欢欣喜乐, 他在爱中静默, 且因你而喜乐欢呼。
  • 以赛亚书 7:14 - 因此,主自己要给你们一个预兆,看哪,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。
  • 马太福音 21:5 - “要对锡安的儿女 说: 看哪,你的王来到你这里, 谦和地骑着驴, 骑着小驴—驴的驹子。”
  • 马太福音 21:9 - 前呼后拥的人群喊着说: “和散那 归于大卫之子! 奉主名来的是应当称颂的! 至高无上的,和散那!”
  • 但以理书 9:24 - “为你百姓和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进永恒的公义,封住异象和预言,并膏至圣所 。
  • 但以理书 9:25 - 你当知道,当明白,从发出命令恢复并重建耶路撒冷,直到受膏的君出现,必有七个七和六十二个七。耶路撒冷城连街带濠都必在艰难中恢复并重建。
  • 但以理书 9:26 - 过了六十二个七,那受膏者 被剪除,一无所有;必有一王的百姓来毁灭这城和圣所,它的结局 必如洪水冲没。必有战争,一直到末了,荒凉的事已经定了。
  • 路加福音 19:38 - 说: “奉主名来的王 是应当称颂的! 在天上有和平; 在至高之处有荣光。”
  • 马太福音 2:2 - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • 马太福音 2:3 - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 马太福音 2:4 - 他就召集了祭司长和民间的文士,问他们:“基督该生在哪里?”
  • 马太福音 2:5 - 他们说:“在犹太的伯利恒。因为有先知记着:
  • 马太福音 2:6 - ‘犹大地的伯利恒啊, 你在犹大诸城中并不是最小的; 因为将来有一位统治者要从你那里出来, 牧养我以色列民。’”
  • 诗篇 2:6 - “我已经在锡安—我的圣山 膏立了我的君王。”
  • 诗篇 2:7 - 我要传耶和华的圣旨, 他对我说:“你是我的儿子, 我今日生了你。
  • 诗篇 2:8 - 你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
  • 诗篇 2:9 - 你必用铁杖打破他们, 把他们如同陶匠的瓦器摔碎。”
  • 诗篇 2:10 - 现在,君王啊,应当谨慎! 世上的审判官哪,要听劝戒!
  • 诗篇 2:11 - 当存敬畏的心事奉耶和华, 又当战兢而快乐。
  • 诗篇 2:12 - 当亲吻儿子,免得他发怒, 你们就在半途中灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡投靠他的,都是有福的。
  • 俄巴底亚书 1:21 - 必有一些解救者 上到锡安山,审判以扫山, 国度就归耶和华了。
  • 约翰福音 7:41 - 另有的说:“这是基督。”但也有的说:“难道基督是出自加利利吗?
  • 约翰福音 7:42 - 经上不是说‘基督是大卫的后裔,出自大卫的本乡伯利恒’吗?”
  • 以赛亚书 9:6 - 因有一婴孩为我们而生; 有一子赐给我们。 政权必担在他的肩头上; 他名称为“奇妙策士、全能的 神、永在的父、和平的君”。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 何西阿书 3:5 - 后来以色列人必归回 ,寻求耶和华—他们的 神和他们的王大卫。在末后的日子,他们必敬畏耶和华,领受他的恩惠。
  • 约翰福音 16:14 - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的向你们传达。
  • 约翰福音 4:21 - 耶稣对她说:“妇人,你要信我。时候将到,你们敬拜父,既不在这山上,也不在耶路撒冷。
  • 约翰福音 12:13 - 就拿着棕树枝出去迎接他,喊着: “和散那 ,以色列的王! 奉主名来的是应当称颂的!”
  • 撒迦利亚书 9:9 - 锡安 哪,应当大大喜乐; 耶路撒冷 啊,应当欢呼。 看哪,你的王来到你这里! 他是公义的,并且施行拯救, 谦和地骑着驴, 骑着小驴,驴的驹子。
  • 创世记 49:10 - 权杖必不离犹大, 统治者的杖必不离他两脚之间, 直等细罗 来到, 万民都要归顺他。
  • 马可福音 11:9 - 前呼后拥的人都喊着说: “和散那 ! 奉主名来的是应当称颂的!
  • 玛拉基书 4:2 - 但是,对你们敬畏我名的人,必有公义的太阳出现,其光线 有医治的能力。你们必出来跳跃如圈里的牛犊。
  • 诗篇 110:1 - 耶和华对我主说: “你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳。”
  • 诗篇 110:2 - 耶和华必使你从锡安伸出你能力的权杖; 你务要在仇敌中掌权。
  • 诗篇 110:3 - 你在圣山上 掌权的日子, 你的子民必甘心跟随 ; 从晨曦初现, 你就有清晨 的甘露。
  • 诗篇 110:4 - 耶和华起了誓,绝不改变: “你是照着麦基洗德的体系永远为祭司。”
  • 诗篇 110:5 - 在你右边的主, 当他发怒的日子,必打伤列王。
  • 诗篇 118:26 - 奉耶和华的名来的是应当称颂的! 我们从耶和华的殿中为你们祝福!
  • 创世记 12:3 - 为你祝福的,我必赐福给他;诅咒你的,我必诅咒他。地上的万族都必因你得福。”
  • 约珥书 2:28 - “以后,我要将我的灵浇灌凡有血肉之躯的。 你们的儿女要说预言, 你们的老人要做异梦, 你们的少年要见异象。
  • 约珥书 2:29 - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和婢女。
  • 约珥书 2:30 - “我要在天上地下显出奇事,有血,有火,有烟柱。
  • 约珥书 2:31 - 太阳要变为黑暗,月亮要变为血,这都在耶和华大而可畏的日子未到以前。
  • 约珥书 2:32 - 那时,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在锡安山,在耶路撒冷将有逃脱的人。凡耶和华所召的 ,都在余民之列。”
  • 创世记 3:15 - 我要使你和女人彼此为仇, 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。 他要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 弥迦书 5:2 - 伯利恒的以法他啊, 你在犹大诸城中虽小, 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权者; 他的根源自亘古,从太初就有。
  • 约翰福音 7:31 - 但人群中有好些人信他,他们说:“基督来的时候,他所行的神迹难道会比这人行的更多吗?”
  • 希伯来书 10:37 - 因为 “还有一点点时候, 那要来的就来,必不迟延。
  • 约翰福音 11:27 - 马大对他说:“主啊,是的。我信你是基督,是 神的儿子,就是那要临到世界的。”
  • 玛拉基书 3:1 - 万军之耶和华说:“看哪,我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然来到他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,看哪,快要来到。”
  • 申命记 18:15 - “耶和华—你的 神要从你弟兄中给你兴起一位先知像我,你们要听他。
  • 申命记 18:16 - 这正如你在何烈山大会的那日向耶和华—你的 神所求的一切,说:‘求你不要再叫我听见耶和华—我 神的声音,也不要再叫我看见这大火,免得我死亡。’
  • 申命记 18:17 - 耶和华对我说:‘他们说得对。
  • 申命记 18:18 - 我必在他们弟兄中给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话放在他口里;他要将我一切所吩咐的都告诉他们。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 问耶稣:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等候另一位呢?”
  • 新标点和合本 - 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 问耶稣:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等候另一位呢?”
  • 当代译本 - “你就是我们所等候的那位吗?还是我们要等别人呢?”
  • 圣经新译本 - “你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”
  • 中文标准译本 - 问耶稣:“将要来的那一位就是你吗?还是我们应该等候别人呢?”
  • 现代标点和合本 - 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • 和合本(拼音版) - 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • New International Version - to ask him, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
  • New International Reader's Version - They asked Jesus, “Are you the one who is supposed to come? Or should we look for someone else?”
  • English Standard Version - and said to him, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?”
  • New Living Translation - “Are you the Messiah we’ve been expecting, or should we keep looking for someone else?”
  • Christian Standard Bible - and asked him, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
  • New American Standard Bible - and said to Him, “Are You the Coming One, or are we to look for someone else?”
  • New King James Version - and said to Him, “Are You the Coming One, or do we look for another?”
  • Amplified Bible - and asked Him, “Are You the Expected One (the Messiah), or should we look for someone else [who will be the promised One]?”
  • American Standard Version - and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?
  • King James Version - And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
  • New English Translation - “Are you the one who is to come, or should we look for another?”
  • World English Bible - and said to him, “Are you he who comes, or should we look for another?”
  • 新標點和合本 - 問他說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 問耶穌:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候另一位呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 問耶穌:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候另一位呢?」
  • 當代譯本 - 「你就是我們所等候的那位嗎?還是我們要等別人呢?」
  • 聖經新譯本 - “你就是那位要來的,還是我們要等別人呢?”
  • 呂振中譯本 - 去 問 耶穌說:『你是那將要來的麼?還是我們須期待着別人呢?』
  • 中文標準譯本 - 問耶穌:「將要來的那一位就是你嗎?還是我們應該等候別人呢?」
  • 現代標點和合本 - 問他說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
  • 文理和合譯本 - 曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
  • 文理委辦譯本 - 遣二門徒、問耶穌曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問耶穌曰、當來者爾乎、抑我儕宜望他人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『將臨者、即汝乎?抑吾人別有所俟耶?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Eres tú el que ha de venir, o debemos esperar a otro?
  • 현대인의 성경 - “오실 분이 선생님입니까, 아니면 우리가 다른 분을 기다려야 합니까?” 하고 물어 보게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
  • Восточный перевод - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
  • La Bible du Semeur 2015 - Es-tu celui qui devait venir , ou bien devons-nous en attendre un autre ?
  • リビングバイブル - 「あなたはほんとうに、私たちの待ち続けてきたお方ですか。それとも、まだ別の方を待たなければならないのでしょうか」と尋ねさせました。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν?
  • Nova Versão Internacional - “És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro?”
  • Hoffnung für alle - »Bist du wirklich der Retter, der kommen soll, oder müssen wir auf einen anderen warten?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Thầy có phải là Chúa Cứu Thế không? Hay chúng tôi còn phải chờ đợi Đấng khác?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาทูลถามพระองค์ว่า “ท่านคือผู้ที่จะมานั้นหรือเราจะต้องคอยผู้อื่น?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ถาม​พระ​องค์​ว่า “ท่าน​คือ​ผู้​ที่​จะ​มา​นั้น หรือว่า​พวก​เรา​ควร​จะ​รอคอย​ผู้อื่น​ต่อ​ไป”
  • 哈该书 2:7 - 我必震动万国,万国的珍宝都必运来 ,我就使这殿充满荣耀。这是万军之耶和华说的。
  • 以西结书 34:23 - 我必在他们之上立一牧人 ,就是我的仆人大卫,牧养它们;他必牧养他们,作他们的牧人。
  • 以西结书 34:24 - 我—耶和华必作他们的 神,我的仆人大卫要在他们中间作王。这是我—耶和华说的。
  • 民数记 24:17 - 我看见他,却不在现时; 我望见他,却不在近处。 有星出于雅各, 有杖从以色列兴起, 必打破摩押的额头, 必毁坏所有的塞特人 。
  • 约翰福音 6:14 - 人们看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世上来的先知!”
  • 耶利米书 23:5 - “看哪,日子将到,我要为大卫兴起公义的苗裔; 他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
  • 阿摩司书 9:11 - “在那日,我必重建大卫倒塌的帐幕, 修补其中的缺口; 我必建立那遭破坏的, 重新修造,如古时一般,
  • 阿摩司书 9:12 - 使以色列人接管以东所剩余的 和所有称为我名下的国。 这是耶和华说的,他要行这事。
  • 西番雅书 3:14 - 锡安 哪,应当歌唱! 以色列啊,应当欢呼! 耶路撒冷 啊,应当满心欢喜快乐!
  • 西番雅书 3:15 - 耶和华已经免去对你的审判, 赶出你的仇敌。 以色列的王—耶和华在你中间; 你必不再惧怕灾祸。
  • 西番雅书 3:16 - 当那日,必有话对耶路撒冷说: “不要惧怕! 锡安哪,不要手软!
  • 西番雅书 3:17 - 耶和华—你的 神在你中间 大有能力,施行拯救。 他必因你欢欣喜乐, 他在爱中静默, 且因你而喜乐欢呼。
  • 以赛亚书 7:14 - 因此,主自己要给你们一个预兆,看哪,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。
  • 马太福音 21:5 - “要对锡安的儿女 说: 看哪,你的王来到你这里, 谦和地骑着驴, 骑着小驴—驴的驹子。”
  • 马太福音 21:9 - 前呼后拥的人群喊着说: “和散那 归于大卫之子! 奉主名来的是应当称颂的! 至高无上的,和散那!”
  • 但以理书 9:24 - “为你百姓和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进永恒的公义,封住异象和预言,并膏至圣所 。
  • 但以理书 9:25 - 你当知道,当明白,从发出命令恢复并重建耶路撒冷,直到受膏的君出现,必有七个七和六十二个七。耶路撒冷城连街带濠都必在艰难中恢复并重建。
  • 但以理书 9:26 - 过了六十二个七,那受膏者 被剪除,一无所有;必有一王的百姓来毁灭这城和圣所,它的结局 必如洪水冲没。必有战争,一直到末了,荒凉的事已经定了。
  • 路加福音 19:38 - 说: “奉主名来的王 是应当称颂的! 在天上有和平; 在至高之处有荣光。”
  • 马太福音 2:2 - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • 马太福音 2:3 - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 马太福音 2:4 - 他就召集了祭司长和民间的文士,问他们:“基督该生在哪里?”
  • 马太福音 2:5 - 他们说:“在犹太的伯利恒。因为有先知记着:
  • 马太福音 2:6 - ‘犹大地的伯利恒啊, 你在犹大诸城中并不是最小的; 因为将来有一位统治者要从你那里出来, 牧养我以色列民。’”
  • 诗篇 2:6 - “我已经在锡安—我的圣山 膏立了我的君王。”
  • 诗篇 2:7 - 我要传耶和华的圣旨, 他对我说:“你是我的儿子, 我今日生了你。
  • 诗篇 2:8 - 你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
  • 诗篇 2:9 - 你必用铁杖打破他们, 把他们如同陶匠的瓦器摔碎。”
  • 诗篇 2:10 - 现在,君王啊,应当谨慎! 世上的审判官哪,要听劝戒!
  • 诗篇 2:11 - 当存敬畏的心事奉耶和华, 又当战兢而快乐。
  • 诗篇 2:12 - 当亲吻儿子,免得他发怒, 你们就在半途中灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡投靠他的,都是有福的。
  • 俄巴底亚书 1:21 - 必有一些解救者 上到锡安山,审判以扫山, 国度就归耶和华了。
  • 约翰福音 7:41 - 另有的说:“这是基督。”但也有的说:“难道基督是出自加利利吗?
  • 约翰福音 7:42 - 经上不是说‘基督是大卫的后裔,出自大卫的本乡伯利恒’吗?”
  • 以赛亚书 9:6 - 因有一婴孩为我们而生; 有一子赐给我们。 政权必担在他的肩头上; 他名称为“奇妙策士、全能的 神、永在的父、和平的君”。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 何西阿书 3:5 - 后来以色列人必归回 ,寻求耶和华—他们的 神和他们的王大卫。在末后的日子,他们必敬畏耶和华,领受他的恩惠。
  • 约翰福音 16:14 - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的向你们传达。
  • 约翰福音 4:21 - 耶稣对她说:“妇人,你要信我。时候将到,你们敬拜父,既不在这山上,也不在耶路撒冷。
  • 约翰福音 12:13 - 就拿着棕树枝出去迎接他,喊着: “和散那 ,以色列的王! 奉主名来的是应当称颂的!”
  • 撒迦利亚书 9:9 - 锡安 哪,应当大大喜乐; 耶路撒冷 啊,应当欢呼。 看哪,你的王来到你这里! 他是公义的,并且施行拯救, 谦和地骑着驴, 骑着小驴,驴的驹子。
  • 创世记 49:10 - 权杖必不离犹大, 统治者的杖必不离他两脚之间, 直等细罗 来到, 万民都要归顺他。
  • 马可福音 11:9 - 前呼后拥的人都喊着说: “和散那 ! 奉主名来的是应当称颂的!
  • 玛拉基书 4:2 - 但是,对你们敬畏我名的人,必有公义的太阳出现,其光线 有医治的能力。你们必出来跳跃如圈里的牛犊。
  • 诗篇 110:1 - 耶和华对我主说: “你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳。”
  • 诗篇 110:2 - 耶和华必使你从锡安伸出你能力的权杖; 你务要在仇敌中掌权。
  • 诗篇 110:3 - 你在圣山上 掌权的日子, 你的子民必甘心跟随 ; 从晨曦初现, 你就有清晨 的甘露。
  • 诗篇 110:4 - 耶和华起了誓,绝不改变: “你是照着麦基洗德的体系永远为祭司。”
  • 诗篇 110:5 - 在你右边的主, 当他发怒的日子,必打伤列王。
  • 诗篇 118:26 - 奉耶和华的名来的是应当称颂的! 我们从耶和华的殿中为你们祝福!
  • 创世记 12:3 - 为你祝福的,我必赐福给他;诅咒你的,我必诅咒他。地上的万族都必因你得福。”
  • 约珥书 2:28 - “以后,我要将我的灵浇灌凡有血肉之躯的。 你们的儿女要说预言, 你们的老人要做异梦, 你们的少年要见异象。
  • 约珥书 2:29 - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和婢女。
  • 约珥书 2:30 - “我要在天上地下显出奇事,有血,有火,有烟柱。
  • 约珥书 2:31 - 太阳要变为黑暗,月亮要变为血,这都在耶和华大而可畏的日子未到以前。
  • 约珥书 2:32 - 那时,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在锡安山,在耶路撒冷将有逃脱的人。凡耶和华所召的 ,都在余民之列。”
  • 创世记 3:15 - 我要使你和女人彼此为仇, 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。 他要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 弥迦书 5:2 - 伯利恒的以法他啊, 你在犹大诸城中虽小, 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权者; 他的根源自亘古,从太初就有。
  • 约翰福音 7:31 - 但人群中有好些人信他,他们说:“基督来的时候,他所行的神迹难道会比这人行的更多吗?”
  • 希伯来书 10:37 - 因为 “还有一点点时候, 那要来的就来,必不迟延。
  • 约翰福音 11:27 - 马大对他说:“主啊,是的。我信你是基督,是 神的儿子,就是那要临到世界的。”
  • 玛拉基书 3:1 - 万军之耶和华说:“看哪,我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然来到他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,看哪,快要来到。”
  • 申命记 18:15 - “耶和华—你的 神要从你弟兄中给你兴起一位先知像我,你们要听他。
  • 申命记 18:16 - 这正如你在何烈山大会的那日向耶和华—你的 神所求的一切,说:‘求你不要再叫我听见耶和华—我 神的声音,也不要再叫我看见这大火,免得我死亡。’
  • 申命记 18:17 - 耶和华对我说:‘他们说得对。
  • 申命记 18:18 - 我必在他们弟兄中给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话放在他口里;他要将我一切所吩咐的都告诉他们。
圣经
资源
计划
奉献